summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdeio_floppy.po
blob: 4a0d714727eba300a658922174fbdae7bcf47a1a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
# translation of tdeio_floppy.po to Svenska
# Översättning tdeio_floppy.po till Svenska
# translation of /tdeio_floppy.po to Svenska
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-24 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: tdeio_floppy.cpp:200
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Kunde inte komma åt enheten %1.\n"
"Enheten är fortfarande upptagen.\n"
"Vänta tills den har slutat arbeta och försök sedan igen."

#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Kunde inte skriva till filen %1.\n"
"Disketten i enhet %2 är antagligen full."

#: tdeio_floppy.cpp:214
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Kunde inte komma åt %1.\n"
"Det finns antagligen ingen diskett i enhet %2."

#: tdeio_floppy.cpp:218
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
"to access the drive."
msgstr ""
"Kunde inte komma åt %1.\n"
"Det finns antagligen ingen diskett i enheten %2, eller så har du inte "
"tillräckliga behörigheter för att komma åt enheten."

#: tdeio_floppy.cpp:222
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Kunde inte komma åt %1.\n"
"Enhet %2 stöds inte."

#: tdeio_floppy.cpp:227
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
"(e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Kunde inte komma åt %1.\n"
"Kontrollera att disketten i enhet %2 är DOS-formaterad \n"
"samt att skyddet på enhetsfilen (t ex /dev/fd0) är korrekt inställt (t ex "
"rwxrwxrwx)."

#: tdeio_floppy.cpp:231
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Kunde inte komma åt %1.\n"
"Disketten i enhet %2 är antagligen inte DOS-formaterad."

#: tdeio_floppy.cpp:235
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"Åtkomst nekades.\n"
"Kunde inte skriva till %1.\n"
"Disketten i enhet %2 är antagligen skrivskyddad."

#: tdeio_floppy.cpp:244
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Kunde inte läsa startsektorn för %1.\n"
"Det finns antagligen ingen diskett i enhet %2."

#: tdeio_floppy.cpp:368
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Kunde inte starta programmet \"%1\".\n"
"Kontrollera att mtools-paketet är korrekt installerat på systemet."