1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
|
# translation of kasteroids.po to Svenska
# Översättning kasteroids.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christer Gustavsson <f93-cgn@sm.luth.se>, 1998.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christer Gustavsson,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "f93-cgn@sm.luth.se,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
#: main.cpp:22
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Rymdspel för KDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Kasteriods"
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Om uppdateringar kan skjutas."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Antal farkoster per spel."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Om ljud ska spelas."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Ljud att spela när en farkost blir förstörd."
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Ljud att spela när en sten blir förstörd."
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Farkoster"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Bränsle"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Drivkraft"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera vänster"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera höger"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Skjut"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Bromsa"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Sköld"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Starta"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Tryck %1 för att starta."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Farkost förstörd. Tryck %1 för nästa."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Spelet är slut!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Starta nytt spel med"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " farkoster."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Visa topplista vid spelslut"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Spelare kan förstöra uppgraderingar"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Spelet slut\n"
"\n"
"Avlossade skott:\t%1\n"
" Träffar:\t%2\n"
" Missar:\t%3\n"
"Andel träffar:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Kasteriods gör paus."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pausat"
|