summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdepim/kalarm.po
blob: f73efd095d923fe471419594a2cab2a23a6ada21 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
# translation of kalarm.po to Swedish
# Översättning kalarm.po till Svenska
# Översättning av kalarm.po till Svenska
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: fontcolour.h:42
msgid "Requested font"
msgstr "Begärt teckensnitt"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"

#: alarmcalendar.cpp:115
msgid "%1: file name not permitted: %2"
msgstr "%1: filnamn inte tillåtet: %2"

#: alarmcalendar.cpp:136
msgid "%1, %2: file names must be different"
msgstr "%1, %2: filnamn måste vara olika"

#: alarmcalendar.cpp:143
#, c-format
msgid "Invalid calendar file name: %1"
msgstr "Ogiltigt filnamn för kalender: %1"

#: alarmcalendar.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Cannot open calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte öppna kalender:\n"
"%1"

#: alarmcalendar.cpp:341
msgid ""
"Error loading calendar:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please fix or delete the file."
msgstr ""
"Fel vid laddning av kalender:\n"
"%1\n"
"\n"
"Korrigera problemet eller ta bort filen."

#: alarmcalendar.cpp:386
msgid ""
"Failed to save calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Misslyckades att spara kalendern till\n"
"'%1'"

#: alarmcalendar.cpp:395
msgid ""
"Cannot upload calendar to\n"
"'%1'"
msgstr ""
"Kan inte ladda upp kalender till\n"
"\"%1\""

#: alarmcalendar.cpp:449
msgid "Calendar Files"
msgstr "Kalenderfiler"

#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "Kunde inte ladda kalendern '%1'."

#: alarmcalendar.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot download calendar:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte ladda ner kalender:\n"
"%1"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid ""
"_: Brief form of 'At Login'\n"
"Login"
msgstr "Vid inloggning"

#: alarmevent.cpp:2077
msgid "At login"
msgstr "Vid inloggning"

#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Minute\n"
"%n Minutes"
msgstr ""
"1 minut\n"
"%n minuter"

#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Hour\n"
"%n Hours"
msgstr ""
"1 timme\n"
"%n timmar"

#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
msgid ""
"_: Hours and Minutes\n"
"%1H %2M"
msgstr "%1 tim %2 min"

#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr ""
"1 dag\n"
"%n dagar"

#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Week\n"
"%n Weeks"
msgstr ""
"1 vecka\n"
"%n veckor"

#: alarmevent.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Month\n"
"%n Months"
msgstr ""
"1 månad\n"
"%n månader"

#: alarmevent.cpp:2100
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Year\n"
"%n Years"
msgstr ""
"1 år\n"
"%n år"

#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
msgid "None"
msgstr "Inget"

#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: alarmlistview.cpp:70
msgid "Time To"
msgstr "Tid till"

#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: alarmlistview.cpp:74
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Meddelande, fil eller kommando"

#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Nästa schemalagda datum och tid för alarmet"

#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Tid till nästa schemalagda aktivering av alarmet"

#: alarmlistview.cpp:333
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Hur ofta alarmet upprepas"

#: alarmlistview.cpp:335
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Bakgrundsfärg för alarmmeddelande"

#: alarmlistview.cpp:337
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Alarmtyp (meddelande, fil, kommando eller e-post)"

#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
"subject line"
msgstr ""
"Alarmmeddelandetext, webbadress för en textfil som ska visas, ett kommando att "
"köra eller e-postrubrik"

#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Lista på schemalagda alarm"

#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"_: n days\n"
" %1d "
msgstr " %1d "

#: alarmlistview.cpp:543
msgid ""
"_: hours:minutes\n"
" %1:%2 "
msgstr " %1:%2 "

#: alarmlistview.cpp:546
msgid ""
"_: days hours:minutes\n"
" %1d %2:%3 "
msgstr " %1d %2:%3 "

#: alarmtext.cpp:246
msgid ""
"_: Copy-to in email headers\n"
"Cc:"
msgstr "Kopia:"

#: alarmtext.cpp:247
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: alarmtimewidget.cpp:47
msgid "Time from no&w:"
msgstr "Tid från n&u:"

#: alarmtimewidget.cpp:50
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Ange tiden (i timmar och minuter) från aktuell tid för att schemalägga alarmet."

#: alarmtimewidget.cpp:82
msgid ""
"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"För en enkel repetition, skriv in datum och tid för första förekomsten.\n"
"Om en upprepning är inställd, justeras startdatum och tid till första "
"upprepningen vid eller efter angivet datum och angiven tid."

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
msgstr "Skjut upp till &datum/tid:"

#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "At &date/time:"
msgstr "Vid &datum/tid:"

#: alarmtimewidget.cpp:98
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Ändra schemaläggning av alarmet till det angivna datumet och tiden."

#: alarmtimewidget.cpp:99
msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
msgstr "Schemalägg alarmet vid det angivna datumet och tiden."

#: alarmtimewidget.cpp:105
msgid "Enter the date to schedule the alarm."
msgstr "Ange datumet då alarmet ska schemaläggas."

#: alarmtimewidget.cpp:116
msgid "Enter the time to schedule the alarm."
msgstr "Ange tiden då alarmet ska schemaläggas."

#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
msgid "An&y time"
msgstr "N&är som helst"

#: alarmtimewidget.cpp:133
msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
msgstr "Schemalägg alarmet vid vilken tid som helst under dagen"

#: alarmtimewidget.cpp:137
msgid "Defer for time &interval:"
msgstr "Skjut upp under tids&intervall:"

#: alarmtimewidget.cpp:141
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr ""
"Ändra schemaläggning för alarmet till det angivna tidsintervallet från aktuell "
"tid."

#: alarmtimewidget.cpp:142
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Schemalägg alarmet efter det angivna tidsintervallet från aktuell tid."

#: alarmtimewidget.cpp:239
msgid "Invalid date"
msgstr "Ogiltigt datum"

#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
msgid "Invalid time"
msgstr "Ogiltig tid"

#: alarmtimewidget.cpp:260
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Alarmdatumet har redan gått ut"

#: alarmtimewidget.cpp:272
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Alarmtiden har redan gått ut."

#: birthdaydlg.cpp:74
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importera födelsedagar från adressboken"

#: birthdaydlg.cpp:85
msgid "Birthday: "
msgstr "Födelsedag: "

#: birthdaydlg.cpp:88
msgid "Alarm Text"
msgstr "Alarmtext"

#: birthdaydlg.cpp:90
msgid "Pre&fix:"
msgstr "&Prefix:"

#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
"any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Ange text som ska visas innan personens namn i alarmmeddelandet, inklusive "
"avslutande mellanslag som kan behövas."

#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
msgstr "S&uffix:"

#: birthdaydlg.cpp:105
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Ange text som ska visas efter personens namn i alarmmeddelandet, inklusive "
"inledande mellanslag som kan behövas."

#: birthdaydlg.cpp:108
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Välj födelsedagar"

#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: birthdaydlg.cpp:116
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"

#: birthdaydlg.cpp:119
msgid ""
"Select birthdays to set alarms for.\n"
"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
"already exist.\n"
"\n"
"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
msgstr ""
"Välj födelsedagar som ska ha alarm.\n"
"Den här listan visar alla födelsedagar i adressboken, utom de som redan har "
"alarm.\n"
"\n"
"Du kan välja flera födelsedagar på en gång, genom att dra musen över listan, "
"eller klicka med musen medan Ctrl eller Skift hålls nere."

#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarminställning"

#: birthdaydlg.cpp:140
msgid "&Reminder"
msgstr "&Påminnelse"

#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr "Markera för att visa en påminnelse innan födelsedagen."

#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Ange antal dagar innan varje födelsedag som en påminnelse ska visas. Det här är "
"förutom alarmet som visas på födelsedagen."

#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
msgstr "Särskilda åtgärder..."

#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Delrepetition"

#: birthdaydlg.cpp:173
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Ställ in ytterligare en repetition av alarm"

#: birthdaydlg.cpp:211
msgid "Error reading address book"
msgstr "Fel vid läsning av adressbok"

#: daemon.cpp:140
msgid "Alarm daemon not found."
msgstr "Alarmdemonen hittas inte."

#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
msgstr ""
"Kan inte aktivera alarm.\n"
"Installations- eller inställningsfel: Alarmdemonens version (%1) är inte "
"kompatibel."

#: daemon.cpp:237
msgid ""
"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
msgstr ""
"Alarm inaktiveras om du stoppar Kalarm.\n"
"(installations- eller inställningsfel: %1 kan inte hitta det körbara programmet "
"%2.)"

#: daemon.cpp:250
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Kan inte aktivera alarm:\n"
"Misslyckades registrera med alarmdemonen (%1)"

#: daemon.cpp:307
msgid ""
"Cannot enable alarms:\n"
"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
msgstr ""
"Kan inte aktivera alarm:\n"
"Misslyckades starta alarmdemonen (%1)"

#: daemon.cpp:727
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "Aktiv&era alarm"

#: daemon.cpp:730
msgid "Disable &Alarms"
msgstr "Stäng av &alarm"

#: deferdlg.cpp:44
msgid "Cancel &Deferral"
msgstr "Avbryt &uppskjutning"

#: deferdlg.cpp:60
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Skjut upp alarmet till den angivna tiden."

#: deferdlg.cpp:61
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
"Avbryt det uppskjutna alarmet. Det här påverkar inte framtida upprepningar."

#: deferdlg.cpp:96
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr ""
"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa delrepetition (för närvarande %1)"

#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr ""
"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa upprepning (för närvarande %1)"

#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr ""
"Kan inte skjuta upp förbi alarmets nästa påminnelse (för närvarande %1)"

#: deferdlg.cpp:105
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Kan inte skjuta upp förbi alarmets huvudvisningstillfälle (%1)"

#: editdlg.cpp:104
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Välj en text- eller bildfil som ska visas"

#: editdlg.cpp:121
msgid "Choose Log File"
msgstr "Välj loggfil"

#: editdlg.cpp:135
msgid "&Recurrence - [%1]"
msgstr "Upp&repning - [%1]"

#: editdlg.cpp:140
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Bekräfta meddelande"

#: editdlg.cpp:141
msgid "Confirm ac&knowledgment"
msgstr "Be&kräfta meddelande"

#: editdlg.cpp:143
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Visa i Korganizer"

#: editdlg.cpp:144
msgid "Show in KOr&ganizer"
msgstr "Visa i Kor&ganizer"

#: editdlg.cpp:145
msgid "Enter a script"
msgstr "Ange ett skript"

#: editdlg.cpp:146
msgid "Enter a scri&pt"
msgstr "Ange ett skri&pt"

#: editdlg.cpp:147
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Kör i terminalfönster"

#: editdlg.cpp:148
msgid "Execute in terminal &window"
msgstr "Kör i terminal&fönster"

#: editdlg.cpp:149
msgid "Exec&ute in terminal window"
msgstr "Kör i t&erminalfönster"

#: editdlg.cpp:150
msgid "Lo&g to file"
msgstr "Lo&gga i fil"

#: editdlg.cpp:151
msgid "Copy email to self"
msgstr "Kopiera e-post till mig själv"

#: editdlg.cpp:152
msgid "Copy &email to self"
msgstr "Kopiera &e-post till mig själv"

#: editdlg.cpp:153
msgid "Copy email to &self"
msgstr "Kopiera e-post till mig &själv"

#: editdlg.cpp:154
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"From:"
msgstr "Från:"

#: editdlg.cpp:155
msgid ""
"_: 'From' email address\n"
"&From:"
msgstr "&Från:"

#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
msgid ""
"_: Email addressee\n"
"To:"
msgstr "Till:"

#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Subject:"
msgstr "Ämne:"

#: editdlg.cpp:158
msgid ""
"_: Email subject\n"
"Sub&ject:"
msgstr "&Ämne:"

#: editdlg.cpp:190
msgid "Load Template..."
msgstr "Ladda mall..."

#: editdlg.cpp:198
msgid "Template name:"
msgstr "Mallnamn:"

#: editdlg.cpp:203
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Ange alarmmallens namn"

#: editdlg.cpp:211
msgid "&Alarm"
msgstr "&Alarm"

#: editdlg.cpp:230
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: editdlg.cpp:238
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xt"

#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Om markerad kommer alarmet visa ett textmeddelande."

#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr "Om markerad kommer alarmet visa innehållet i en text- eller bildfil."

#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
msgstr "Ko&mmando"

#: editdlg.cpp:257
msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
msgstr "Om markerad kommer alarmet att köra ett skalkommando."

#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
msgid "&Email"
msgstr "&E-post"

#: editdlg.cpp:265
msgid "If checked, the alarm will send an email."
msgstr "Om markerad kommer alarmet skicka e-post."

#: editdlg.cpp:276
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Uppskjutet alarm"

#: editdlg.cpp:278
msgid "Deferred to:"
msgstr "Uppskjutet till:"

#: editdlg.cpp:282
msgid "C&hange..."
msgstr "&Ändra..."

#: editdlg.cpp:285
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Ändra tiden alarmet är uppskjutet till, eller sluta skjuta upp det"

#: editdlg.cpp:301
msgid "&Default time"
msgstr "&Förvald tid"

#: editdlg.cpp:305
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Ange inte en starttid för alarm baserade på den här mallen. Normal förvald "
"starttid kommer att användas."

#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: editdlg.cpp:315
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Ange en starttid för alarm baserade på den här mallen."

#: editdlg.cpp:321
msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
msgstr "Ange starttiden för alarm baserade på den här mallen."

#: editdlg.cpp:331
msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
msgstr "Ange alternativet '%1' för alarm baserade på den här mallen."

#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
msgid "Any time"
msgstr "När som helst"

#: editdlg.cpp:340
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Ställ in alarm baserade på mallen för att starta efter det angivna "
"tidsintervallet från tiden då alarmet skapades."

#: editdlg.cpp:363
msgid ""
"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "Ange hur långt innan huvudalarmet som en påminnelse ska visas."

#: editdlg.cpp:364
msgid "Rem&inder:"
msgstr "&Påminnelse:"

#: editdlg.cpp:365
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
msgstr ""
"Markera för att dessutom visa en påminnelse innan huvudalarmets tid(er)."

#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Markera för att kopiera alarmet till Korganizers kalender"

#: editdlg.cpp:392
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Schemalägg alarmet vid det angivna tiden."

#: editdlg.cpp:426
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Ange texten i alarmmeddelandet. Den kan ha flera rader."

#: editdlg.cpp:434
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Ange namn eller webbadress för en text- eller bildfil som ska visas."

#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"

#: editdlg.cpp:441
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Välj en text- eller bildfil som ska visas."

#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"

#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Välj alarmmeddelandets bakgrundsfärg"

#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Markera för att ange innehållet i ett skript istället för en skalkommandorad"

#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Ange ett skalkommando att köra."

#: editdlg.cpp:501
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Ange innehållet i ett skalkommando att köra"

#: editdlg.cpp:506
msgid "Command Output"
msgstr "Kommandoutmatning"

#: editdlg.cpp:514
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Markera för att köra kommandot i ett terminalfönster"

#: editdlg.cpp:524
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Ange namn eller sökväg för loggfilen."

#: editdlg.cpp:532
msgid "Select a log file."
msgstr "Välj en loggfil."

#: editdlg.cpp:538
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
"any existing contents of the file."
msgstr ""
"Markera för att logga kommandoutmatning i en lokal fil. Utmatningen läggs till "
"sist efter eventuellt befintligt innehåll i filen."

#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Markera för att kasta kommandoutmatning."

#: editdlg.cpp:579
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
"e-postalarm skickas."

#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Ange adresser för mottagare av brevet. Flera adresser kan skiljas åt med "
"kommatecken eller semikolon."

#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
msgstr "Öppna adressbok"

#: editdlg.cpp:600
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Välj e-postadresser i adressboken."

#: editdlg.cpp:611
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Skriv in brevets rubrik."

#: editdlg.cpp:616
msgid "Enter the email message."
msgstr "Skriv in brevtexten."

#: editdlg.cpp:621
msgid "Attachment&s:"
msgstr "&Bilagor:"

#: editdlg.cpp:633
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Filer som ska skickas som bilagor till brevet."

#: editdlg.cpp:637
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: editdlg.cpp:639
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Lägg till en bilaga till brevet."

#: editdlg.cpp:642
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ta &bort"

#: editdlg.cpp:644
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Ta bort markerad bilaga från brevet."

#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Om markerad skickas brevet med en dold kopia till dig själv."

#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr "Markera för att bli tillfrågad en extra gång när du bekräftar alarmet."

#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Du måste skriva in ett namn på alarmmallen"

#: editdlg.cpp:1355
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Mallnamnet används redan"

#: editdlg.cpp:1398
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Upprepningen har redan gått ut."

#: editdlg.cpp:1426
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"Påminnelseperioden måste vara mindre än upprepningsintervallet, om inte '%1' är "
"markerad."

#: editdlg.cpp:1441
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"Varaktigheten för en repetition av alarm inom upprepningen måste vara mindre än "
"upprepningsintervallet minus eventuell påminnelseperiod"

#: editdlg.cpp:1448
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
"weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Perioden för alarm med enbart datum måste ha enheten dagar eller veckor för en "
"repetition inom upprepningen"

#: editdlg.cpp:1470
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Är du säker på att du vill skicka e-post till angivna mottagare nu?"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekräfta e-post"

#: editdlg.cpp:1471
msgid "&Send"
msgstr "&Skicka"

#: editdlg.cpp:1482
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kommando som körts:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bcc: %1"
msgstr ""
"\n"
"Dold kopia: %1"

#: editdlg.cpp:1490
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
msgstr ""
"E-post skickad till:\n"
"%1%2"

#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Skjut upp alarm"

#: editdlg.cpp:1704
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Loggfil måste vara namn eller sökväg till en lokal fil, med skrivrättigheter."

#: editdlg.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ogiltig e-postadress:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1737
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-postadress specificerad"

#: editdlg.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ogiltig e-postbilaga:\n"
"%1"

#: editdlg.cpp:1783
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Visa alarmmeddelandet nu"

#: editdlg.cpp:1800
msgid "Display the file now"
msgstr "Visa filen nu"

#: editdlg.cpp:1812
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Kör det angivna kommandot nu"

#: editdlg.cpp:1823
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Skicka e-post till angivna mottagare nu"

#: editdlg.cpp:1897
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Välj fil att bifoga"

#: editdlg.cpp:2004
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Välj en fil som ska visas."

#: editdlg.cpp:2006
msgid ""
"%1\n"
"not found"
msgstr ""
"%1\n"
"hittades inte"

#: editdlg.cpp:2007
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
msgstr ""
"%1\n"
"är en katalog"

#: editdlg.cpp:2008
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
msgstr ""
"%1\n"
"är inte läsbar"

#: editdlg.cpp:2009
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"%1\n"
"verkar inte vara en text- eller bildfil"

#: find.cpp:97
msgid "Alarm Type"
msgstr "Alarmtyp"

#: find.cpp:104
msgid "Acti&ve"
msgstr "Akti&vt"

#: find.cpp:106
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Markera för att låta aktiva alarm ingå i sökningen."

#: find.cpp:109
msgid "Ex&pired"
msgstr "&Utgånget"

#: find.cpp:112
msgid ""
"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
"expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Markera för att låta utgångna alarm ingå i sökningen. Alternativet är bara "
"tillgängligt om utgångna alarm för närvarande visas."

#: find.cpp:120
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Markera för att låta alarm med textmeddelande ingå i sökningen."

#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
msgstr "Fi&l"

#: find.cpp:127
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Markera för att låta alarm med fil ingå i sökningen."

#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Markera för att låta alarm med kommando ingå i sökningen."

#: find.cpp:137
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Markera för att låta alarm med e-post ingå i sökningen."

#: find.cpp:225
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Inga alarmtyper är markerade för sökning"

#: find.cpp:366
msgid ""
"End of alarm list reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Slutet på alarmlistan har nåtts.\n"
"Fortsätt från början?"

#: find.cpp:367
msgid ""
"Beginning of alarm list reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Början på alarmlistan har nåtts.\n"
"Fortsätt från slutet?"

#: fontcolour.cpp:68
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Förgrundsfärg:"

#: fontcolour.cpp:73
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Välj alarmmeddelandets förgrundsfärg"

#: fontcolour.cpp:91
msgid "Add Co&lor..."
msgstr "&Lägg till färg..."

#: fontcolour.cpp:94
msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
msgstr "Välj en ny färg att lägga till i färgvalslistan."

#: fontcolour.cpp:97
msgid "&Remove Color"
msgstr "Ta bo&rt färg"

#: fontcolour.cpp:101
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
msgstr ""
"Ta bort färgen som för närvarande visas i bakgrundsfärgväljaren från "
"färgvalslistan."

#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Använd stan&dardteckensnitt"

#: fontcolour.cpp:112
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Markera för att använda standardteckensnittet som gäller vid tiden då alarmet "
"visas."

#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&Teckensnitt och färg..."

#: fontcolourbutton.cpp:52
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Välj teckensnitt, förgrunds- och bakgrundsfärg för alarmmeddelandet."

#: fontcolourbutton.cpp:59
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Östen äter müsli på ett café"

#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
"it to test special characters."
msgstr ""
"Den här exempeltexten åskådliggör aktuellt teckensnitt och färginställning. Du "
"kan redigera den för att prova specialtecken."

#: fontcolourbutton.cpp:100
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Välj alarmteckensnitt och färg"

#: functions.cpp:505
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Fel när alarm skulle sparas"

#: functions.cpp:506
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Fel när alarm skulle sparas"

#: functions.cpp:509
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Fel vid borttagning av alarm"

#: functions.cpp:510
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Fel vid borttagning av alarm"

#: functions.cpp:513
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Fel när återaktiverade alarm skulle sparas"

#: functions.cpp:514
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Fel när återaktiverat alarm skulle sparas"

#: functions.cpp:517
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Fel när alarmmall skulle sparas"

#: functions.cpp:532
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Kan inte visa alarm i Korganizer"

#: functions.cpp:533
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Kan inte visa alarm i Korganizer"

#: functions.cpp:536
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Kan inte uppdatera alarm i Korganizer"

#: functions.cpp:539
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Kan inte ta bort alarm från Korganizer"

#: functions.cpp:540
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Kan inte ta bort alarm från Korganizer"

#: functions.cpp:634
msgid ""
"_: Please set the 'From' email address...\n"
"%1\n"
"Please set it in the Preferences dialog."
msgstr ""
"%1\n"
"Ställ in den i inställningsdialogrutan."

#: functions.cpp:638
msgid ""
"Alarms are currently disabled.\n"
"Do you want to enable alarms now?"
msgstr ""
"Alarm är för närvarande avstängda.\n"
"Vill du aktivera alarm nu?"

#: functions.cpp:639
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"

#: functions.cpp:639
msgid "Keep Disabled"
msgstr "Behåll inaktiverade"

#: functions.cpp:706
msgid ""
"Unable to start KMail\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Kunde inte starta Kmail.\n"
"(%1)"

#: kalarmapp.cpp:332
msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
msgstr "%1 kräver %2, %3 eller %4"

#: kalarmapp.cpp:334
msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
msgstr "%1, %2, %3 är ömsesidigt uteslutande"

#: kalarmapp.cpp:344
msgid "%1: wrong calendar file"
msgstr "%1: felaktig kalenderfil"

#: kalarmapp.cpp:372
msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
msgstr "%1: Händelsen %2 hittades inte, eller är inte redigerbar"

#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
#: kalarmapp.cpp:624
msgid "%1 incompatible with %2"
msgstr "%1 inkompatibelt med %2"

#: kalarmapp.cpp:408
#, c-format
msgid "message incompatible with %1"
msgstr "meddelandet inkompatibelt med %1"

#: kalarmapp.cpp:438
msgid "%1: invalid email address"
msgstr "%1: ogiltig e-postadress"

#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
msgid "%1 requires %2"
msgstr "%1 kräver %2"

#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
#: kalarmapp.cpp:639
msgid "Invalid %1 parameter"
msgstr "Ogiltig %1 parameter"

#: kalarmapp.cpp:536
msgid "%1 earlier than %2"
msgstr "%1 är tidigare än %2"

#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
msgstr "Ogiltig %1 parameter för alarm endast med datum"

#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
msgstr ""
"Ogiltiga parametrar %1 och %2: repetitionen är längre än intervallet %3"

#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
msgstr "%1 kräver %2 eller %3"

#: kalarmapp.cpp:611
msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
msgstr "%1 kräver att talsyntes är inställd med KTTSD"

#: kalarmapp.cpp:731
msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
msgstr ": alternativ bara giltiga med ett meddelande/%1/%2"

#: kalarmapp.cpp:751
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Använd --help för att få en lista på tillgängliga kommandoradsväljare.\n"

#: kalarmapp.cpp:824
msgid ""
"Quitting will disable alarms\n"
"(once any alarm message windows are closed)."
msgstr ""
"Att avsluta inaktiverar alarm,\n"
"(så fort eventuella alarmfönster har stängts)."

#: kalarmapp.cpp:1817
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Fel när tillfällig skriptfil skulle skapas"

#: kalarmapp.cpp:1908
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Åtgärd innan alarmet:"

#: kalarmapp.cpp:1910
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Åtgärd efter alarmet:"

#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr "En 'Från' e-postadress måste vara inställd för att skicka e-postalarm."

#: kamail.cpp:89
msgid ""
"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
"sent-mail"
msgstr "Skickat"

#: kamail.cpp:118
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"KMail identity '%1' not found."
msgstr ""
"Ogiltig 'Från' e-postadress.\n"
"Identiteten '%1' i Kmail hittades inte."

#: kamail.cpp:125
msgid ""
"Invalid 'From' email address.\n"
"Email identity '%1' has no email address"
msgstr ""
"Ogiltig 'Från' e-postadress.\n"
"Identiteten '%1' saknar e-postadress."

#: kamail.cpp:134
msgid ""
"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Ingen 'Från' e-postadress är inställd (ingen förvald identitet hittades i "
"Kmail)\n"
"Ställ in den i Kmail eller i Kalarms inställningsdialogruta."

#: kamail.cpp:137
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Ingen 'Från' e-postadress är inställd.\n"
"Ställ in den i KDE:s Inställningscentral eller i Kalarms "
"inställningsdialogruta."

#: kamail.cpp:141
msgid ""
"No 'From' email address is configured.\n"
"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
msgstr ""
"Ingen 'Från' e-postadress är inställd.\n"
"Ställ in den i Kalarms inställningsdialogruta."

#: kamail.cpp:170
msgid "%1 not found"
msgstr "%1 hittades inte"

#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
msgid "Error calling KMail"
msgstr "Fel vid anrop av Kmail"

#: kamail.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Error attaching file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fel när filen skulle biläggas:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Attachment not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bilaga hittas inte:\n"
"%1"

#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
msgstr "E-post har köats för att skickas med Kmail"

#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "E-post har köats för att skickas"

#: kamail.cpp:924
msgid "Failed to send email"
msgstr "Misslyckades med att skicka e-post"

#: kamail.cpp:925
msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
msgstr "Fel vid kopiering av skickad e-post till Kmails korg %1"

#: latecancel.cpp:35
msgid "Cancel if late"
msgstr "Hoppa över om sent"

#: latecancel.cpp:36
msgid "Ca&ncel if late"
msgstr "&Hoppa över om sent"

#: latecancel.cpp:37
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter den här tiden"

#: latecancel.cpp:38
msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent"

#: latecancel.cpp:39
msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
msgstr "Stäng &fönstret automatiskt efter perioden för att avbryta sent"

#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
"Om markerad hoppas alarmet över om det inte kan visas inom den angivna tiden "
"efter sin schemalagda tid. Möjliga orsaker att inte visa alarmet kan vara att "
"du är utloggad, att X inte är startat, eller att alarmdemonen inte är startad.\n"
"\n"
"Om avmarkerad kommer alarmet att visas vid det första tillfället efter den "
"angivna tiden, oavsett hur sent det är."

#: latecancel.cpp:72
msgid ""
"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
"Ca&ncel if late by"
msgstr "Av&bryt om senare än"

#: latecancel.cpp:73
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Ange hur sent som orsakar att alarmet avbryts"

#: latecancel.cpp:83
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
"period"
msgstr ""
"Stäng alarmfönstret automatiskt efter att perioden för att avbryta sent har "
"gått ut"

#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Fråga en extra gång när du bekräftar alarmet"

#: main.cpp:39
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Bifoga fil till e-post (upprepa efter behov)"

#: main.cpp:40
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Stäng fönstret automatiskt efter perioden i --late-cancel"

#: main.cpp:41
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Dold kopia av e-post till mig själv"

#: main.cpp:43
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Ljudsignal när meddelande visas"

#: main.cpp:46
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Bakgrundsfärg för meddelande (namn eller hexadecimal kod 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:49
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Förgrundsfärg för meddelande (namn eller hexadecimal kod 0xRRGGBB)"

#: main.cpp:50
msgid "URL of calendar file"
msgstr "Webbadress för kalenderfil"

#: main.cpp:51
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Avbryt alarm med angivet händelse-id"

#: main.cpp:53
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Inaktivera alarmet"

#: main.cpp:55
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Kör en skalkommandorad"

#: main.cpp:56
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr ""
"Visa dialogrutan för alarmredigering för att redigera det angivna alarmet"

#: main.cpp:58
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
msgstr "Visa dialogrutan för alarmredigering för att redigera ett nytt alarm"

#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Visa dialogrutan för alarmredigering förinställd med en mall"

#: main.cpp:61
msgid "File to display"
msgstr "Fil som ska visas"

#: main.cpp:63
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "Identitet i Kmail att använda som avsändare av e-post"

#: main.cpp:64
msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Visa eller avbryt alarm med angivet händelse-id"

#: main.cpp:66
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervall mellan upprepning av alarm"

#: main.cpp:68
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Visa alarm som en händelse i Korganizer"

#: main.cpp:70
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Avbryt alarmet om det är senare än 'perioden' när det aktiveras"

#: main.cpp:72
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Upprepa alarm vid varje inloggning"

#: main.cpp:74
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Skicka e-post till angivna adress (upprepa efter behov)"

#: main.cpp:76
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Ljudfil som ska spelas en gång"

#: main.cpp:79
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Ljudfil som ska spelas upprepade gånger"

#: main.cpp:81
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Ange upprepning av alarm med iCalendar-syntax"

#: main.cpp:83
msgid "Display reminder in advance of alarm"
msgstr "Visa påminnelse innan alarmet"

#: main.cpp:84
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
msgstr "Visa påminnelse en gång, innan första alarmet upprepas"

#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr ""
"Antal gånger som alarmet ska upprepas (inklusive ursprungligt tillfälle)"

#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
msgstr "Återställ demonen för schemaläggning av alarm"

#: main.cpp:89
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Läs upp meddelandet när det visas"

#: main.cpp:90
msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
msgstr "Stoppa demonen för schemaläggning av alarm"

#: main.cpp:92
msgid "Email subject line"
msgstr "E-postrubrik"

#: main.cpp:94
msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Visa alarm vid tid [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller datum åååå-mm-dd"

#: main.cpp:95
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Visa ikon i systembrickan"

#: main.cpp:96
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Visa alarm med angivet händelse-id"

#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
msgstr "Upprepa till tiden [[[åååå-]mm-]dd-]tt:mm eller datum åååå-mm-dd"

#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volym att spela ljudfil med"

#: main.cpp:103
msgid "Message text to display"
msgstr "Meddelandetext som ska visas"

#: main.cpp:110
msgid "KAlarm"
msgstr "Kalarm"

#: main.cpp:111
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
msgstr "Personliga alarmmeddelanden, kommando- och e-postschemaläggare för KDE"

#: mainwindow.cpp:99
msgid "Show &Alarm Times"
msgstr "Visa &alarmtider"

#: mainwindow.cpp:100
msgid "Show alarm ti&me"
msgstr "Visa alar&mtid"

#: mainwindow.cpp:101
msgid "Show Time t&o Alarms"
msgstr "Visa tid ti&ll alarm"

#: mainwindow.cpp:102
msgid "Show time unti&l alarm"
msgstr "Visa tid ti&ll alarm"

#: mainwindow.cpp:103
msgid "Show Expired Alarms"
msgstr "Visa utgångna alarm"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Show &Expired Alarms"
msgstr "Visa ut&gångna alarm"

#: mainwindow.cpp:105
msgid "Hide Expired Alarms"
msgstr "Dölj utgångna alarm"

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Hide &Expired Alarms"
msgstr "Dölj ut&gångna alarm"

#: mainwindow.cpp:297
msgid ""
"Failure to create menus\n"
"(perhaps %1 missing or corrupted)"
msgstr ""
"Misslyckades skapa menyer\n"
"(kanske saknas %1 eller är felaktig)"

#: mainwindow.cpp:329
msgid "&Templates..."
msgstr "&Mallar..."

#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."

#: mainwindow.cpp:331
msgid "New &From Template"
msgstr "Ny &från-mall"

#: mainwindow.cpp:332
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Ska&pa mall..."

#: mainwindow.cpp:333
msgid "&Copy..."
msgstr "K&opiera..."

#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."

#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Ak&tivera igen"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Dölj &alarmtider"

#: mainwindow.cpp:342
msgid "Hide Time t&o Alarms"
msgstr "Dölj tid ti&ll alarm"

#: mainwindow.cpp:345
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Visa i sys&tembrickan"

#: mainwindow.cpp:346
msgid "Hide From System &Tray"
msgstr "Visa inte i sys&tembrickan"

#: mainwindow.cpp:347
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importera &alarm..."

#: mainwindow.cpp:348
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importera &födelsedagar..."

#: mainwindow.cpp:349
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "Fö&rnya alarm"

#: mainwindow.cpp:541
msgid "New Alarm"
msgstr "Nytt alarm"

#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Redigera alarm"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "Expired Alarm"
msgstr "Utgånget alarm"

#: mainwindow.cpp:646
msgid "read-only"
msgstr "skrivskyddad"

#: mainwindow.cpp:647
msgid "View Alarm"
msgstr "Visa alarm"

#: mainwindow.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort det markerade alarmet?\n"
"Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade alarmen?"

#: mainwindow.cpp:675
msgid ""
"_n: Delete Alarm\n"
"Delete Alarms"
msgstr ""
"Ta bort alarmet\n"
"Ta bort alarmen"

#: mainwindow.cpp:1026
msgid ""
"_: Undo/Redo [action]\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: mainwindow.cpp:1027
msgid ""
"_: Undo [action]: message\n"
"%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Ena&ble"
msgstr "A&ktivera"

#: mainwindow.cpp:1391
msgid "Disa&ble"
msgstr "Inakti&vera"

#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"

#: messagewin.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: messagewin.cpp:318
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Schemalagt datum/tid för meddelandet (i motsats till den verkliga "
"visningstiden)."

#: messagewin.cpp:341
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Filen vars innehåll visas nedan"

#: messagewin.cpp:367
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Innehållet i filen som ska visas"

#: messagewin.cpp:375
msgid "File is a folder"
msgstr "Filen är en katalog"

#: messagewin.cpp:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen"

#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
msgid "File not found"
msgstr "Hittade inte filen"

#: messagewin.cpp:394
msgid "The alarm message"
msgstr "Alarmmeddelandet"

#: messagewin.cpp:452
msgid "The email to send"
msgstr "Brevet att skicka"

#: messagewin.cpp:515
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Bekräfta alarmet"

#: messagewin.cpp:525
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Redigera alarmet."

#: messagewin.cpp:531
msgid "&Defer..."
msgstr "Skjut &upp..."

#: messagewin.cpp:537
msgid ""
"Defer the alarm until later.\n"
"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
msgstr ""
"Skjut upp alarmet till senare.\n"
"Du blir tillfrågad om när alarmet ska visas igen."

#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
msgid "Stop sound"
msgstr "Stoppa ljud"

#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Slutar spela ljudet"

#: messagewin.cpp:570
msgid ""
"_: Locate this email in KMail\n"
"Locate in KMail"
msgstr "Hitta i Kmail"

#: messagewin.cpp:571
msgid "Locate and highlight this email in KMail"
msgstr "Hitta och markera brevet i Kmail"

#: messagewin.cpp:583
msgid "Activate KAlarm"
msgstr "Aktivera Kalarm"

#: messagewin.cpp:625
msgid "Today"
msgstr "I dag"

#: messagewin.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"_n: Tomorrow\n"
"in %n days' time"
msgstr ""
"Imorgon\n"
"om %n dagar"

#: messagewin.cpp:629
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 week's time\n"
"in %n weeks' time"
msgstr ""
"om 1 vecka\n"
"om %n veckor"

#: messagewin.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 minute's time\n"
"in %n minutes' time"
msgstr ""
"om 1 minut\n"
"om %n minuter"

#: messagewin.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour's time\n"
"in %n hours' time"
msgstr ""
"om 1 timme\n"
"om %n timmar"

#: messagewin.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
"in %n hours 1 minute's time"
msgstr ""
"om 1 timme och 1 minut\n"
"om %n timmar och 1 minut"

#: messagewin.cpp:649
msgid ""
"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
"in %n hours %1 minutes' time"
msgstr ""
"om 1 timme och %1 minuter\n"
"om %n timmar och %1 minuter"

#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Kan inte läsa upp meddelandet"

#: messagewin.cpp:836
msgid "DCOP Call sayMessage failed"
msgstr "DCOP-anropet sayMessage misslyckades"

#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Cannot open audio file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte öppna ljudfilen:\n"
"%1"

#: messagewin.cpp:882
msgid ""
"Unable to set master volume\n"
"(Error accessing KMix:\n"
"%1)"
msgstr ""
"Kan inte ställa in huvudvolym\n"
"(Fel vid försök att komma åt Kmix:\n"
"%1)"

#: messagewin.cpp:1403
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Vill du verkligen bekräfta det här alarmet?"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Bekräfta alarmet"

#: messagewin.cpp:1404
msgid "&Acknowledge"
msgstr "Bekräft&a"

#: messagewin.cpp:1449
msgid "Unable to locate this email in KMail"
msgstr "Kunde inte hitta brevet i Kmail"

#: prefdlg.cpp:120
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: prefdlg.cpp:125
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: prefdlg.cpp:128
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Inställningar av e-postalarm"

#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Visningsinställningar"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Font & Color"
msgstr "Teckensnitt och färg"

#: prefdlg.cpp:134
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Förvalt teckensnitt och färg"

#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Förvalda alarmredigeringsinställningar"

#: prefdlg.cpp:256
msgid "Run Mode"
msgstr "Körläge"

#: prefdlg.cpp:264
msgid "&Run only on demand"
msgstr "Kö&r bara vid behov"

#: prefdlg.cpp:268
msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
"is done by the alarm daemon.\n"
"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
"independently of KAlarm."
msgstr ""
"Markera för att bara köra Kalarm vid behov.\n"
"\n"
"Observera:\n"
"1. Alarm visas också när Kalarm inte körs, eftersom alarmbevakning görs av "
"alarmdemonen.\n"
"2. Med det här alternativet valt, kan ikonen i systembrickan visas eller döljas "
"oberoende av Kalarm."

#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
msgstr "Kör hela tiden i sys&tembrickan"

#: prefdlg.cpp:279
msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
"simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Markera för att köra Kalarm hela tiden i KDE:s systembricka.\n"
"\n"
"Observera:\n"
"1. När det här alternativet är valt, avslutas Kalarm när ikonen i systembrickan "
"stängs.\n"
"2. Du behöver inte välja det här alternativet för att visa alarm, eftersom "
"alarmbevakning görs av alarmdemonen. Att köra i systembrickan tillhandahåller "
"bara lätt åtkomst och en statusindikation."

#: prefdlg.cpp:287
msgid "Disa&ble alarms while not running"
msgstr "Inaktivera alarm när &programmet inte är startat"

#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
"while the system tray icon is visible."
msgstr ""
"Markera för att inaktivera alarm så fort Kalarm inte kör. Alarm visas bara när "
"ikonen i systembrickan är synlig."

#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
msgstr "Varna innan &avslutning"

#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Markera för att visa en varningsdialogruta innan Kalarm avslutas."

#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
msgstr "Automatiskt start vid in&loggning"

#: prefdlg.cpp:307
msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
msgstr "Starta alarmbevakning vid inlo&ggning"

#: prefdlg.cpp:311
msgid ""
"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
"alarm daemon (%1).\n"
"\n"
"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm."
msgstr ""
"Starta automatiskt alarmbevakning så fort du startar KDE, genom att köra "
"alarmdemonen (%1).\n"
"\n"
"Det här alternativet bör alltid vara markerat, om du inte avser att sluta "
"använda Kalarm."

#: prefdlg.cpp:322
msgid "&Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Dagens början för alarm &som bara gäller datum:"

#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
"time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Den första tidpunkt under dagen som ett alarm som bara gäller datum (dvs ett "
"alarm med \"När som helst\" angivet) kommer att visas."

#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
msgstr "&Bekräfta borttag av alarm"

#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
"Markera för att bli tillfrågad en extra gång varje gång du tar bort ett alarm."

#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
msgstr "Utgångna alarm"

#: prefdlg.cpp:347
msgid "Keep alarms after e&xpiry"
msgstr "&Behåll alarm efter de gått ut"

#: prefdlg.cpp:351
msgid ""
"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
"were never triggered)."
msgstr ""
"Markera för att lagra alarm efter de har gått ut eller tagits bort (utom "
"borttagna alarm som aldrig visats)."

#: prefdlg.cpp:356
msgid "Discard ex&pired alarms after:"
msgstr "&Kasta utgångna alarm efter:"

#: prefdlg.cpp:363
msgid "da&ys"
msgstr "da&gar"

#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
"alarms should be stored."
msgstr ""
"Avmarkera för att lagra utgångna alarm för alltid. Markera för att skriva in "
"hur länge utgångna alarm ska lagras."

#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
msgstr "&Rensa utgångna alarm"

#: prefdlg.cpp:374
msgid "Delete all existing expired alarms."
msgstr "Ta bort alla befintliga utgångna alarm."

#: prefdlg.cpp:379
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal för kommandoalarm"

#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
msgstr ""
"Välj vilket program som ska användas då ett kommandoalarm körs i ett "
"terminalfönster"

#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr "Markera för att köra kommandoalarm i ett terminalfönster med '%1'"

#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
msgstr "Annat:"

#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
"command line."
msgstr ""
"Skriv in fullständig kommandorad som behövs för att köra ett kommando med ditt "
"valda terminalfönster. Normalt läggs alarmets kommandosträng till efter vad du "
"anger här. Se Kalarms handbok för detaljinformation om speciella koder för att "
"anpassa kommandoraden."

#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Command to invoke terminal window not found:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kommando för att starta terminalfönster hittades inte:\n"
"%1"

#: prefdlg.cpp:528
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
msgstr ""
"Du bör inte avmarkera alternativet om du inte avser att sluta använda Kalarm"

#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
msgstr "Starta &ikon i systembrickan automatiskt vid inloggning"

#: prefdlg.cpp:538
msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
msgstr "Markera för att köra Kalarm så fort du startar KDE."

#: prefdlg.cpp:539
msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
msgstr "Markera för att visa ikonen i systembrickan så fort du startar KDE."

#: prefdlg.cpp:603
msgid "Email client:"
msgstr "E-postprogram:"

#: prefdlg.cpp:606
msgid "&KMail"
msgstr "&Kmail"

#: prefdlg.cpp:609
msgid "&Sendmail"
msgstr "S&endmail"

#: prefdlg.cpp:615
msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
"agent."
msgstr ""
"Välj hur e-post ska skickas när ett e-postalarm aktiveras.\n"
"Kmail: E-post skickas automatiskt via Kmail. Kmail startas först om det "
"behövs.\n"
"Sendmail: E-post skickas automatiskt. Detta alternativ fungerar bara om "
"systemet är inställt för att använda sendmail eller ett program för att skicka "
"e-post som fungerar som sendmail."

#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
msgstr "Ko&piera skickad e-post till Kmails korg %1"

#: prefdlg.cpp:624
msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
msgstr "Efter att ha skickade e-post, lagra en kopia i Kmails korg %1"

#: prefdlg.cpp:629
msgid "Your Email Address"
msgstr "Din e-postadress"

#: prefdlg.cpp:650
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Din e-postadress, som används för att identifiera dig som avsändare när "
"e-postalarm skickas."

#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen"

#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
"as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i KDE:s "
"Inställningscentral, för att identifiera dig som avsändare när e-postalarm "
"skickas."

#: prefdlg.cpp:665
msgid "Use KMail &identities"
msgstr "Använd &identiteter i Kmail"

#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
"identities to use."
msgstr ""
"Markera för att använda identiteter i Kmail för att identifiera dig som "
"avsändare när e-postalarm skickas. För befintliga e-postalarm används förvald "
"identitet i Kmail. För nya e-postalarm kan du välja vilken av identiteterna i "
"Kmail som ska användas."

#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
"_: 'Bcc' email address\n"
"&Bcc:"
msgstr "&Dold kopia:"

#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
"on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
"Din e-postadress, som används för dold kopia av e-postalarm till dig själv. Om "
"du vill att dolda kopior ska skickas till ditt konto på datorn där Kalarm körs, "
"kan du skriva in ditt inloggningsnamn."

#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
msgstr "Använd adress från I&nställningscentralen"

#: prefdlg.cpp:702
msgid ""
"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
"email alarms to yourself."
msgstr ""
"Markera för att använda e-postadressen som ställts in i KDE:s "
"Inställningscentral, för att skicka dold kopia av e-postalarm till dig själv."

#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
msgstr "Meddela &när e-post till annan dator läggs i kö"

#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
"transmitted."
msgstr ""
"Visa ett meddelande när ett e-postalarm har lagt e-post i kö för att skickas "
"till en annan dator. Det kan vara användbart, om du till exempel har en "
"uppringd förbindelse, så att du då kan försäkra dig om att e-posten verkligen "
"skickas."

#: prefdlg.cpp:789
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Ingen giltig e-postadress för 'Dold kopia' är specificerad."

#: prefdlg.cpp:796
msgid ""
"%1\n"
"Are you sure you want to save your changes?"
msgstr ""
"%1\n"
"Är du säker på att du vill spara dina ändringar?"

#: prefdlg.cpp:802
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
msgstr ""
"Någon e-postadress är för närvarande inte inställd i KDE:s Inställningscentral. "
"%1"

#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
msgid "No KMail identities currently exist. %1"
msgstr "Det finns för närvarande inga identiteter i Kmail. %1"

#: prefdlg.cpp:825
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Teckensnitt och färg för meddelande"

#: prefdlg.cpp:836
msgid "Di&sabled alarm color:"
msgstr "Färg för &inaktiverade alarm:"

#: prefdlg.cpp:841
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Välj textfärg för inaktiverade alarm i alarmlistan."

#: prefdlg.cpp:846
msgid "E&xpired alarm color:"
msgstr "&Färg för utgångna alarm:"

#: prefdlg.cpp:851
msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
msgstr "Välj textfärg för utgångna alarm i alarmlistan."

#: prefdlg.cpp:895
msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Förvald inställning för \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering."

#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Markera för att välja %1 som förvald inställning för \"%2\" i dialogrutan för "
"alarmredigering."

#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
msgstr "Visa alarm"

#: prefdlg.cpp:916
msgid "Reminder &units:"
msgstr "En&het för påminnelse:"

#: prefdlg.cpp:926
msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
msgstr "Förvald enhet för påminnelsen i dialogrutan för alarmredigering."

#: prefdlg.cpp:950
msgid "Repea&t sound file"
msgstr "U&pprepa ljudfil"

#: prefdlg.cpp:952
msgid ""
"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Förvald inställning för ljudfilen \"%1\" i dialogrutan för alarmredigering."

#: prefdlg.cpp:958
msgid "Sound &file:"
msgstr "Ljud&fil:"

#: prefdlg.cpp:966
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"

#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Skriv in förvald ljudfil att användas i dialogrutan för alarmredigering."

#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
msgstr "Kommandoalarm"

#: prefdlg.cpp:991
msgid "Email Alarms"
msgstr "E-postalarm"

#: prefdlg.cpp:1018
msgid "&Recurrence:"
msgstr "Upp&repning:"

#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Förvald inställning för upprepningsperiod i dialogrutan för alarmredigering."

#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "När det inte är skottår, upprepa årliga alarm på 29:e februari den:"

#: prefdlg.cpp:1045
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8:e februari"

#: prefdlg.cpp:1048
msgid "March &1st"
msgstr "&1:a mars"

#: prefdlg.cpp:1051
msgid "Do &not repeat"
msgstr "Upprepa i&nte"

#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
"should occur in non-leap years.\n"
"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
"when you change this setting."
msgstr ""
"För årlig upprepning, välj vilket datum, om något, när alarm som går ut den "
"29:e februari ska ske när det inte är skottår.\n"
"Observera att nästa schemalagda utgångstid för befintliga alarm inte beräknas "
"igen när den här inställningen ändras."

#: prefdlg.cpp:1182
msgid ""
"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
msgstr "Du måste ange en ljudfil när %1 är angiven som förvald ljudtyp"

#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Verktygstips i systembrickan"

#: prefdlg.cpp:1202
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Visa alarm för följande &24 timmar"

#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
"in the next 24 hours"
msgstr ""
"Ange om en sammanfattning av alarm som går ut under följande 24 timmar ska "
"visas i systembrickans verktygstips"

#: prefdlg.cpp:1211
msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
msgstr "Ma&ximalt antal alarm att visa:"

#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Avmarkera för att visa alla alarm under nästa 24 timmar i systembrickans "
"verktygstips. Markera för att skriva in en övre gräns för antalet som ska "
"visas."

#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due"
msgstr ""
"Ange om tiden då varje alarm går ut ska visas i systembrickans verktygstips"

#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
"is due"
msgstr ""
"Ange om hur lång tid som är kvar till varje alarm går ut ska visas i "
"systembrickans verktygstips"

#: prefdlg.cpp:1238
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefix:"

#: prefdlg.cpp:1243
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip"
msgstr ""
"Skriv in text som ska visas framför tiden till alarmet i systembrickans "
"verktygstips"

#: prefdlg.cpp:1248
msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Meddelande&fönster har namnlist och tar tangentbordsfokus"

#: prefdlg.cpp:1251
msgid ""
"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.\n"
"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Ange egenskaper för fönster med alarmmeddelanden:\n"
"- Om markerad, är fönstret ett normalt fönster med en namnlist, som tar "
"tangentbordsfokus när det visas.\n"
"- Om inte markerad, stör inte fönstret det du skriver när det visas, men det "
"har ingen namnlist, det kan inte flyttas och dess storlek kan inte ändras."

#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
msgstr "&Uppdateringsintervall för ikon i systembrickan:"

#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
msgid "seconds"
msgstr " sekunder"

#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
"Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Hur ofta uppdateringar av ikonen i systembrickan ska göras för att visa om "
"alarmdemonen övervakar alarm."

#. i18n: file kalarmui.rc line 32
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Åtgärder"

#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen upprepning"

#: recurrenceedit.cpp:70
msgid "No Recurrence"
msgstr "Ingen upprepning"

#: recurrenceedit.cpp:71
msgid "At Login"
msgstr "Vid inloggning"

#: recurrenceedit.cpp:72
msgid "At &login"
msgstr "Vid in&loggning"

#: recurrenceedit.cpp:73
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "Varje timme/minut"

#: recurrenceedit.cpp:74
msgid "Ho&urly/Minutely"
msgstr "Varje timmar/min&ut"

#: recurrenceedit.cpp:75
msgid "Daily"
msgstr "Varje dag"

#: recurrenceedit.cpp:76
msgid "&Daily"
msgstr "Varje &dag"

#: recurrenceedit.cpp:77
msgid "Weekly"
msgstr "Varje vecka"

#: recurrenceedit.cpp:78
msgid "&Weekly"
msgstr "Varje &vecka"

#: recurrenceedit.cpp:79
msgid "Monthly"
msgstr "Varje månad"

#: recurrenceedit.cpp:80
msgid "&Monthly"
msgstr "Varje &månad"

#: recurrenceedit.cpp:81
msgid "Yearly"
msgstr "Varje år"

#: recurrenceedit.cpp:82
msgid "&Yearly"
msgstr "Varje &år"

#: recurrenceedit.cpp:106
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Upprepningsregel"

#: recurrenceedit.cpp:124
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Upprepa inte alarmet"

#: recurrenceedit.cpp:130
msgid ""
"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Upprepa alarmet vid varje inloggning till det angivna datumet eller den angivna "
"tiden.\n"
"Observera att det också upprepas varje gång som alarmdemonen startas om."

#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Upprepa alarmet varje timma/minut"

#: recurrenceedit.cpp:143
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Upprepa alarmet varje dag"

#: recurrenceedit.cpp:149
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Upprepa alarmet varje vecka"

#: recurrenceedit.cpp:155
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Upprepa alarmet varje månad"

#: recurrenceedit.cpp:161
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Upprepa alarmet varje år"

#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
"each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Ställ in en repetition inom upprepningen, för att aktivera alarmet flera gånger "
"varje gång upprepningen går ut."

#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
msgstr "Upprepningens slut"

#: recurrenceedit.cpp:225
msgid "No &end"
msgstr "Inget &slut"

#: recurrenceedit.cpp:228
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Upprepa alarmet för evigt"

#: recurrenceedit.cpp:233
msgid "End a&fter:"
msgstr "Sluta e&fter:"

#: recurrenceedit.cpp:236
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Upprepa alarmet det antal gånger som anges"

#: recurrenceedit.cpp:244
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Ange det totala antalet gånger som alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:246
msgid "occurrence(s)"
msgstr "gång(er)"

#: recurrenceedit.cpp:256
msgid "End &by:"
msgstr "Sluta &vid:"

#: recurrenceedit.cpp:259
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Upprepa alarmet till angivet datum eller tid.\n"
"\n"
"Detta gäller bara den huvudsakliga upprepningen. Det begränsar inga "
"delrepetitioner som ändå sker efter den sista huvudsakliga upprepningen."

#: recurrenceedit.cpp:265
msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
msgstr "Ange det sista datumet då alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:270
msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
msgstr "Ange den sista tiden då alarmet ska upprepas."

#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
"date"
msgstr ""
"Sluta upprepa alarmet efter första inloggningen på eller efter angivet "
"slutdatum"

#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Undantag"

#: recurrenceedit.cpp:305
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr ""
"Listan med undantag, dvs. datum eller tider som undantas från upprepningen"

#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
"or Change button below."
msgstr ""
"Skriv in ett datum att infoga i undantagslistan. Använd tillsammans med "
"knapparna Lägg till och Ändra nedan."

#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Lägg till ovan inskrivet datum i undantagslistan"

#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Ersätt aktuell markerad post i undantagslistan med ovan inskrivet datum"

#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Ta bort aktuell markerad post från untantagslistan"

#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Slutdatum är tidigare än startdatum"

#: recurrenceedit.cpp:373
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Slutdatum/tid är tidigare än startdatum/tid"

#: recurrenceedit.cpp:641
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"

#: recurrenceedit.cpp:1031
msgid "Recur e&very"
msgstr "Upprepa &var"

#: recurrenceedit.cpp:1099
msgid "hours:minutes"
msgstr "timmar:minuter"

#: recurrenceedit.cpp:1100
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange tiden i timmar och minuter mellan upprepningar av alarmet"

#: recurrenceedit.cpp:1118
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&På:"

#: recurrenceedit.cpp:1196
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag vald"

#: recurrenceedit.cpp:1225
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"

#: recurrenceedit.cpp:1226
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal dagar mellan upprepningar av alarmet"

#: recurrenceedit.cpp:1228
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet tillåts inträffa"

#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:1242
msgid "week(s)"
msgstr "vecka/veckor"

#: recurrenceedit.cpp:1243
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal veckor mellan upprepningar av alarmet"

#: recurrenceedit.cpp:1267
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "&På dag"

#: recurrenceedit.cpp:1271
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Upprepa alarmet på den angivna dagen under månaden"

#: recurrenceedit.cpp:1277
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Sista"

#: recurrenceedit.cpp:1280
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under månaden då alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:1292
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "&Den"

#: recurrenceedit.cpp:1297
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Upprepa alarmet på en dag under veckan, för den valda veckan i månaden"

#: recurrenceedit.cpp:1300
msgid "1st"
msgstr "1:a"

#: recurrenceedit.cpp:1301
msgid "2nd"
msgstr "2:a"

#: recurrenceedit.cpp:1302
msgid "3rd"
msgstr "3:e"

#: recurrenceedit.cpp:1303
msgid "4th"
msgstr "4:e"

#: recurrenceedit.cpp:1304
msgid "5th"
msgstr "5:e"

#: recurrenceedit.cpp:1305
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Sista"

#: recurrenceedit.cpp:1306
msgid "2nd Last"
msgstr "näst sista"

#: recurrenceedit.cpp:1307
msgid "3rd Last"
msgstr "tredje sista"

#: recurrenceedit.cpp:1308
msgid "4th Last"
msgstr "fjärde sista"

#: recurrenceedit.cpp:1309
msgid "5th Last"
msgstr "femte sista"

#: recurrenceedit.cpp:1312
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Varje"

#: recurrenceedit.cpp:1315
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Välj vecka under månaden då alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:1328
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Välj dag under veckan då alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:1446
msgid "month(s)"
msgstr "Månad(er)"

#: recurrenceedit.cpp:1447
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal månader mellan upprepningar av alarmet"

#: recurrenceedit.cpp:1458
msgid "year(s)"
msgstr "år"

#: recurrenceedit.cpp:1459
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange antal år mellan upprepningar av alarmet"

#: recurrenceedit.cpp:1464
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Månader:"

#: recurrenceedit.cpp:1483
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Välj månad under året då alarmet ska upprepas"

#: recurrenceedit.cpp:1490
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Alarm den 2&9 februari när det inte är skottår:"

#: recurrenceedit.cpp:1493
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Inget"

#: recurrenceedit.cpp:1494
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 mar"

#: recurrenceedit.cpp:1495
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"

#: recurrenceedit.cpp:1501
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
"years"
msgstr ""
"Välj vilket datum, om något, som alarm den 29 februari ska visas när det inte "
"är skottår"

#: recurrenceedit.cpp:1585
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen månad vald"

#: reminder.cpp:39
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Påminnelse bara för första upprepning"

#: reminder.cpp:40
msgid "Reminder for first rec&urrence only"
msgstr "Påminnelse bara för första &upprepning"

#: reminder.cpp:52
msgid "in advance"
msgstr "i förväg"

#: reminder.cpp:64
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Visa bara påminnelsen innan första gången alarmet schemaläggs"

#: repetition.cpp:85
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Delrepetition av alarm"

#: repetition.cpp:163
msgid ""
"_: Repeat every 10 minutes\n"
"&Repeat every"
msgstr "&Repetera var"

#: repetition.cpp:164
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Markera för att repetera alarmet varje gång det upprepas. Istället för att "
"alarmet aktiveras en gång vid varje upprepning, gör det här alternativet att "
"alarmet aktiveras flera gånger vid varje upprepning."

#: repetition.cpp:166
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Ange tiden mellan repetitioner av alarmet"

#: repetition.cpp:179
msgid "&Number of repetitions:"
msgstr "A&ntal repetitioner:"

#: repetition.cpp:182
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Markera för att ange antal gånger alarmet ska repeteras vid varje upprepning"

#: repetition.cpp:190
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
"Ange antalet gånger som alarmet ska aktiveras efter den ursprungliga "
"förekomsten"

#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
msgstr "&Varaktighet:"

#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Markera för att ange hur länge alarmet ska repeteras"

#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Ange hur länge alarmet ska repeteras"

#: sounddlg.cpp:63
msgid "Set volume"
msgstr "Ange volym"

#: sounddlg.cpp:64
msgid "Set &volume"
msgstr "Ange &volym"

#: sounddlg.cpp:66
msgid "Re&peat"
msgstr "&Upprepa"

#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
msgid "Test the sound"
msgstr "Prova ljudet"

#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Spela vald ljudfil."

#: sounddlg.cpp:96
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Ange namn eller webbadress för en ljudfil att spela."

#: sounddlg.cpp:104
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Välj en ljudfil att spela."

#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
"is displayed."
msgstr "Om markerad, kommer ljudfilen att spelas så länge meddelandet visas."

#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
msgstr "Volym"

#: sounddlg.cpp:133
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Markera för att välja volym för uppspelning av ljudfilen."

#: sounddlg.cpp:140
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Välj volym för uppspelning av ljudfilen."

#: sounddlg.cpp:144
msgid "Fade"
msgstr "Tona"

#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "Markera för att tona volymen när ljudfilen först börjar spelas upp."

#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
"_: Time period over which to fade the sound\n"
"Fade time:"
msgstr "Toningstid:"

#: sounddlg.cpp:163
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Ange hur många sekunder ljudet ska tonas innan den angivna volymen nås."

#: sounddlg.cpp:169
msgid "Initial volume:"
msgstr "Ursprunglig volym:"

#: sounddlg.cpp:176
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Välj ursprunglig volym vid uppspelning av ljudfilen."

#: soundpicker.cpp:51
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"Sound"
msgstr "Ljud"

#: soundpicker.cpp:53
msgid "Beep"
msgstr "Ljudsignal"

#: soundpicker.cpp:54
msgid "Speak"
msgstr "Läs upp"

#: soundpicker.cpp:55
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"

#: soundpicker.cpp:66
msgid ""
"_: An audio sound\n"
"&Sound:"
msgstr "&Ljud:"

#: soundpicker.cpp:86
msgid "Configure sound file"
msgstr "Anpassa ljudfil"

#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Välj en ljudfil som ska spelas när meddelandet visas."

#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
msgstr "Välj ett ljud som ska spelas när meddelandet visas."

#: soundpicker.cpp:117
msgid "%1: the message is displayed silently."
msgstr "%1: Meddelande visas utan ljud."

#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
msgstr "%1: Ett enkelt pip ljuder."

#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
"play options."
msgstr ""
"%1: En ljudfil spelas. Du blir tillfrågad om att välja filen och ställa in "
"uppspelningsalternativ."

#: soundpicker.cpp:127
msgid "%1: the message text is spoken."
msgstr "%1: Meddelandets text läses upp."

#: soundpicker.cpp:239
msgid "Sound File"
msgstr "Ljudfil"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "Sound Files"
msgstr "Ljudfiler"

#: soundpicker.cpp:286
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: soundpicker.cpp:291
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Välj ljudfil"

#: specialactions.cpp:51
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "Ange åtgärder att utföra innan och efter alarmet visas."

#: specialactions.cpp:72
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Ange alarmåtgärder"

#: specialactions.cpp:144
msgid "Pre-a&larm action:"
msgstr "Åtgärd innan a&larmet:"

#: specialactions.cpp:151
msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
msgstr ""
"Ange ett skalkommando att köra innan alarmet visas.\n"
"Observera att det körs bara när det verkliga alarmet visas, inte när en "
"påminnelse eller uppskjutet alarm visas.\n"
"Observera: Kalarm väntar på att kommandot ska avslutas innan alarmet visas."

#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
msgstr "Åtgärd efter alar&met:"

#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
msgstr ""
"Ange ett skalkommando att köra efter alarmfönstret stängs.\n"
"Observera att det körs inte när ett påminnelsefönster stängs. Om du skjuter upp "
"alarmet, körs det inte förrän alarmet verkligen bekräftas eller stängs."

#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Alarmmallar"

#: templatedlg.cpp:54
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Lista över alarmmallar"

#: templatedlg.cpp:63
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Skapa en ny alarmmall"

#: templatedlg.cpp:68
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Redigera aktuell markerad alarmmall"

#: templatedlg.cpp:71
msgid "Co&py"
msgstr "K&opiera"

#: templatedlg.cpp:74
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr "Skapa en ny alarmmall baserad på en kopia av aktuell markerad mall"

#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Ta bort aktuell markerad alarmmall"

#: templatedlg.cpp:143
msgid "New Alarm Template"
msgstr "Ny alarmmall"

#: templatedlg.cpp:165
msgid "Edit Alarm Template"
msgstr "Redigera alarmmall"

#: templatedlg.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort det markerade alarmmallen?\n"
"Är du säker på att du vill ta bort de %n markerade alarmmallarna?"

#: templatedlg.cpp:190
msgid ""
"_n: Delete Alarm Template\n"
"Delete Alarm Templates"
msgstr ""
"Ta bort alarmmall\n"
"Ta bort alarmmallar"

#: templatelistview.cpp:83
msgid "Alarm type"
msgstr "Alarmtyp"

#: templatelistview.cpp:85
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Namn på alarmmallen"

#: templatepickdlg.cpp:38
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Välj alarmmall"

#: templatepickdlg.cpp:46
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Ange en mall att basera det nya alarmet på."

#: traywindow.cpp:83
msgid "Cannot load system tray icon."
msgstr "Kan inte ladda ikon för systembrickan."

#: traywindow.cpp:91
msgid "&New Alarm..."
msgstr "&Nytt alarm..."

#: traywindow.cpp:92
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Ny från-alarm&mall"

#: traywindow.cpp:269
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"

#: traywindow.cpp:271
msgid ""
"_: prefix + hours:minutes\n"
"%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"

#: traywindow.cpp:356
msgid "%1 - disabled"
msgstr "%1 - inaktiverad"

#: undo.cpp:353
msgid "Alarm not found"
msgstr "Alarm hittades inte"

#: undo.cpp:354
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Fel vid återskapa alarm"

#: undo.cpp:355
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Fel när alarmmall skulle återskapas"

#: undo.cpp:356
msgid "Cannot reactivate expired alarm"
msgstr "Kan inte aktivera utgånget alarm igen"

#: undo.cpp:357
msgid "Program error"
msgstr "Programfel"

#: undo.cpp:358
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: undo.cpp:360
msgid ""
"_: Undo-action: message\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: undo.cpp:595
msgid ""
"_: Action to create a new alarm\n"
"New alarm"
msgstr "Nytt alarm"

#: undo.cpp:597
msgid ""
"_: Action to delete an alarm\n"
"Delete alarm"
msgstr "Ta bort alarm"

#: undo.cpp:600
msgid ""
"_: Action to create a new alarm template\n"
"New template"
msgstr "Ny alarmmall"

#: undo.cpp:602
msgid ""
"_: Action to delete an alarm template\n"
"Delete template"
msgstr "Ta bort alarmmall"

#: undo.cpp:604
msgid "Delete expired alarm"
msgstr "Ta bort utgånget alarm"

#: undo.cpp:864
msgid ""
"_: Action to edit an alarm\n"
"Edit alarm"
msgstr "Redigera alarm"

#: undo.cpp:866
msgid ""
"_: Action to edit an alarm template\n"
"Edit template"
msgstr "Redigera mall"

#: undo.cpp:1007
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Ta bort flera alarm"

#: undo.cpp:1009
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Ta bort flera mallar"

#: undo.cpp:1016
msgid "Delete multiple expired alarms"
msgstr "Ta bort flera utgångna alarm"

#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Aktivera alarm igen"

#: undo.cpp:1126
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Aktivera flera alarm igen"

#: lib/colourcombo.cpp:185
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."

#: lib/dateedit.cpp:63
#, c-format
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Datum kan inte vara tidigare än %1"

#: lib/dateedit.cpp:68
#, c-format
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Datum kan inte vara senare än %1"

#: lib/dateedit.cpp:79
msgid "today"
msgstr "i dag"

#: lib/shellprocess.cpp:146
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
msgstr ""
"Misslyckades med att köra kommando (behörighet saknas för åtkomst med skal):"

#: lib/shellprocess.cpp:149
msgid "Failed to execute command:"
msgstr "Misslyckades med att köra kommando:"

#: lib/shellprocess.cpp:151
msgid "Command execution error:"
msgstr "Fel när kommandot kördes:"

#: lib/timeperiod.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: lib/timeperiod.cpp:38
msgid "Minutes"
msgstr "Minuter"

#: lib/timeperiod.cpp:39
msgid "hours/minutes"
msgstr "timmar/minuter"

#: lib/timeperiod.cpp:40
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Timmar/minuter"

#: lib/timeperiod.cpp:41
msgid "days"
msgstr "dagar"

#: lib/timeperiod.cpp:42
msgid "Days"
msgstr "Dagar"

#: lib/timeperiod.cpp:43
msgid "weeks"
msgstr "veckor"

#: lib/timeperiod.cpp:44
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"

#: lib/timespinbox.cpp:96
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Håll nere skifttangenten när du klickar på pilknapparna för att justera tiden "
"med ett större steg (6 timmar eller 5 minuter)."

#: kalarmd/admain.cpp:42
msgid "KAlarm Daemon"
msgstr "Kalarm-demon"

#: kalarmd/admain.cpp:43
msgid "KAlarm Alarm Daemon"
msgstr "Kalarm alarmdemon"

#: kalarmd/admain.cpp:46
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"

#: kalarmd/admain.cpp:47
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"

#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"