1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of kmoon.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 16:02+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Månfasindikator för TDE"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "A&npassa..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Om Månfasindikatorn"
#: kmoonapplet.cpp:108
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Skriven av Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Omgjort till ett miniprogram av M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Månkod av Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Månbilder av Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Ändra vy"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Visa vinkel:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"Du kan använda detta för att rotera månen\n"
"till rätt vinkel för din plats.\n"
"\n"
"Denna vinkel är (nästan) omöjlig\n"
"att räkna ut från givna systemdata,\n"
"därför kan du här ställa in hur du vill\n"
"att Kmoon ska visa månen.\n"
"Standardvärdet är 0, men det är osannolikt\n"
"att du skulle kunna se månen med\n"
"denna vinkel."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Byt till södra halvklotet"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Byt till norra halvklotet"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr "Inaktivera maskning"
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr "Aktivera maskning"
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Månen som Kmoon skulle visa den\n"
"efter dina aktuella inställningar och tid."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Fullmåne"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Nymåne"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Tilltagande månskära (igår var det nymåne)\n"
"Tilltagande månskära (%n dagar sedan nymåne)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Första kvarteret"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Tilltagande kullrig måne (imorgon är det fullmåne)\n"
"Tilltagande kullrig måne (%n dagar till fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Avtagande kullrig måne (igår var det fullmåne)\n"
"Avtagande kullrig måne (%n dagar sedan fullmåne)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Sista kvarteret"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Avtagande månskära (imorgon är det nymåne)\n"
"Avtagande månskära (%n dagar till nymåne)"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Karl Backström,Per Lindström,Anders Widell,Stefan Asserhäll"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "backstrom@kde.org,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,awl@hem.passagen.se,stefan.asserhall@telia.com"
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Skriven av Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Månkod av Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Månbilder av Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Sätt månen några dagar fel"
#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "Kmoon"
|