summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmkeys.po
blob: 0bd4c690893956fc27c860ab5e220e3f7a3f1978 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
# translation of kcmkeys.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003,2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-10 17:46+0500\n"
"Last-Translator:  Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Key Bindings</h1> Бо истифода аз key bindings, шумо метавонед танзим кунед "
"то пахш кардани як калиди таркибӣ, мисоли Ctrl+C ки як калиди маъмул барои "
"'Copy гирифтан' аст, оғозгирии корҳои аслӣ бошад. KDE ба шумо иҷозаизахира "
"кардани беш аз як 'схемаи пайванди калидро медиҳад, пас мумкин аст ки бихоҳед "
"то замоне, ки пешфарзи KDE-ро доред, танзимоти scheme худатонро озмоиш кунед. "
"<p> Дар бахши 'Миёнбарҳои Умумӣ' шумо метавонед ҳаракат кардани дар бени мизи "
"корҳо ё ба ҳадокаср расондан андозаи чорчӯбаро анҷом бидиҳед. Дар бахши "
"'Миёнбарҳои Барнома' шумо bindings-ро ки маъмулан дар барномаҳо истифода "
"мешаванд, мисоли нусхабардориро хоҳед ёфт."

#: shortcuts.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
msgstr ""
"Барои ҳузфи bindings scheme калиди инҷоро пахш кунед. Шумо наметавонед системаи "
"стандартии 'схемаҳои ҷорӣ' ва 'пешфарзро ҳузф кунед 'KDE."

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Схемаи Нав"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Муҳофизат кардан..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Барои афзудани як схемаи калиди артуботии инҷоро пахш кунед. Баъди аз он номеро "
"ворид кунед."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ "

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Тартиби кн&опкаи тез"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Барномаи &кнопкаҳои тез"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Схемаи Мушаххаси Корбар "

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Схемаи равон"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Агар шумо қабл аз захира кардан ин схема, схемаи дигареро бор кунед таъғироти "
"ҷории шумо аз бен хоҳад рафт."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Ин схема ниёзи ба калиди матғири \"%1\" дорад ки дар тарҳбандии сафҳакалиди "
"шумо мавҷуд нест. Оё мехоҳед онро ба ҳар сурат мушоҳида кунед?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Захирасозии схемаи калид"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Як ном барои схемаи калид ворид кунед: "

#: shortcuts.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Схемаи калид бо номи '%1 ҳамоянг вуҷуд дод.\n"
"Оё мехоҳед бознависӣ кунед?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Бознависӣ"

#: modifiers.cpp:174
msgid "KDE Modifiers"
msgstr "Таъғирдиҳандаҳои KDE "

#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
msgstr "Аслиҳакунандаҳо"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Сафҳаи забонаки Macintosh"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "Навъи истифодаи аслиҳагар ба шеваи MacOS"

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""
"Аломатзадани ин ҷабъа боиси таъвизи таъғирдиҳандаи нақшаи X мегардад то "
"истифода аз стандартии калиди таъғирдиҳандаи MacOS-ро беҳтар намоён созед. "
"Мисол ба шумо иҷозат медиҳад, ки ба ҷои стандартии PC ки <i>Ctrl+C</I> "
"аст аз <i>Command+C</i><i> барои <i>капе</i>, истифода кунед. Аз  <b>Command</b> "
"барои фармонҳои поёна ё барнома, аз <b>Option</b> ба унвони таъғирдиҳандаи "
"фармон барои ҷустуҷӯ миёни феҳрастҳо ва маҳовараҳо, ва аз <b>Control</b> "
"барои фармонҳои мудири чорчӯба истифода хоҳад шуд."

#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Нақшаи таъғирдиҳандаи X"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Фармон"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Интихобот "

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
msgid "Control"
msgstr "Контрул"

#: modifiers.cpp:297
#, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Кнопкаи %1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Ин интихоботро фақат дар сурате,ки тарҳбандии сафҳа калиди X шумо кнопкаҳои "
"'Super' ё'Meta'-ро ба унвони кнопкаҳои таъғирдиҳанда танзим карда бошад, "
"метавонед фаъол кунед."

#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Забонаки кнопкаҳои тез</h1> Бо танзим ва истифода аз миёнбарҳо, метавонед "
"бо пахш кардани як калид ё калидҳои таркиби оғозгар кунишҳое, монанди Ctrl+C ки "
"як калиди маъмул барои 'Copy гирифтан' аст, бошед. KDE ба шумо иҷозати захира "
"кардани беш аз як 'схема'-и кнопкаҳои тезро медиҳад, пас метавонед то замоне, "
"ки пешфарзро доред танзимоти схемаи худатонро озмоиши KDE кунед. "
"<p> Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Глобалӣ' шумо метавонед танзимоти марбут ба ғайри "
"барномаҳои монанди ҳаракат кардан дар бени мизи корҳо ё ба ҳадокасир расондан "
"андозаи чорчӯбаро анҷом диҳед. Дар бахши 'Кнопкаҳои тези Барнома' Шумо "
"пайвандаҳоеро ки маъмулан дар барномаҳо истифода мешавандаро хоҳед ёфт."

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Кнопкаҳои тези схемаҳо"

#: main.cpp:81
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Фармони кнопкаҳои тез"

#: main.cpp:86
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Кнопкаҳои таъғирдиҳанда"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Кнопкаи тез"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Алтернативӣ"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>Фармони кнопкаҳои тез</h1>  БО истифодаи калиди bindings шумо метавонед "
"барномаҳоро бартарӣ диҳед ва фармонҳо пахш шаванд вақге ки шумо кнопкаро пахш "
"кунед ё ки комбинатсияи кнопкаҳо.0"

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Рӯйхати зерин фармони муайянест, ки шумо метавонед ишораи кнопкаҳои тези "
"забонакро гузоред. Барои илова ё нобуд кардани даромодгоҳ аз ин рӯйхати зерин "
"истифода кунед. <ahref=\"launchMenuEditor\">менюи муҳарир KDE</a>.</qt> "

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""
"Ин рӯйхати ҳамаи  барномаҳо ва фармонҳои  ҳозираи мизи корӣ муайян шудаст дар "
"ин система. Ба интихоби фармон пахш кунед борои ишора кардани забонаки кнопкаи "
"тез. Менеҷменти ин даромадгоҳоро  пур карда мешавад  тавассути менюи муҳаррири "
"барномаи ишоравӣ. "

#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Кнопкаи тез барои интихоби фармон. "

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Нест"

#: commandShortcuts.cpp:110
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Фармони интихобшуда хизмат нахоҳад кард ҳамроҳи ягон калид. "

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "&Расму оин"

#: commandShortcuts.cpp:114
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Агар ин интихобот сиёҳ шавад шумо метавонед созед калиди таъғирдодаро барои "
"фармони  сиёҳшудае ки бо истифодаи кнопкае ки аз тарафи дасти рост аст. "

#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Истифода кунед ин кнопкаро барои интихоби нави кнопкаи тез. Якбор шумо инро "
"пахш кардед шумо метавонед комбинатсияи кнопкаро пахш кунед, ҳамоне ки шумо "
"мехостед дар фармони интихобшудаи ҳозираи худ ишора кунед. "

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Менюи муҳарири KDE-(kmenuedit) наметавонад ба кор барад.\n"
"Мумкин ӯ насб нашудааст  ёки дар роҳи шумо нест. "

#: commandShortcuts.cpp:144
msgid "Application Missing"
msgstr "Барнома ками карда истодааст. "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Ҷустуҷӯ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Қадам зан тавассути Windows"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Қадам зан тавассути Windows (Reverse)"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Қадам зан тавассути Мизи корӣ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Қадам зан тавассути Мизи корӣ (Reverse)"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Қадам зан тавассути рӯйхати Мизи корӣ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Қадам зан тавассути рӯйхати Мизи корӣ (Reverse)"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Менюи тиразаи оператсияҳо.  "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Махкам кунед тирезаро"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Калон кунед тиразаро."

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Калон кунед тиразаи амудиро"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Калон кунед тиразаи уфуқиро"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Хурд кунед тирезаро"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Сояи тиреза"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Тирезаҳо"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Дучанд кардани тиреза"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Аз байн бурдани тиреза"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Поёни тиреза "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Замини боло/поён кардани тиреза "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Тасвири тирезаро калон намоед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Баҷо кардани поёни тиреза"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Тирезаро нигоҳ доред ба болои дигаронаш  "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Тирезаро нигоҳ доред ба поёни дигаронаш  "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Тирезаро фаъол созед, ки талаби ҷалб аст"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr ""

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Тирезаро ба рост ҷойгир кунед "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Тирезаро ба чап ҷойгир кунед "

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Тирезаро ба боло ҷойгир кунед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Тирезаро ба поён ҷойгир кунед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Тирезаи рӯяндаро уфуқӣ ҷойгир кунед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Тирезаи рӯяндаро амудӣ ҷойгир кунед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Тирезаи ҷавсро уфуқӣ ҷойгир кунед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Тирезаи рӯяндаро амудӣ ҷойгир кунед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Тирезаро дар ҳамаи мизи кориҳо нигоҳ доред"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 1"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 2"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 3"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 4"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 5"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 6"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 7"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 8"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 9"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 10"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 11"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 12"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 13"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 14"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 15"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 16"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 7"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 8"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 9"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Тиреза дар мизи кории 2"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Тиреза дар мизи кории нав"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Тиреза дар мизи кории гузашта"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Мизи кории якумро ба рост равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Мизи кории якумро ба чап равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Тиреза ва Мизи корӣ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Мизи кории якумро ба поён равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Равшан кунии мизи корӣ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 1"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 2"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 3"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 4"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 5"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 6"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 7"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 8"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 9"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 10"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 11"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Switch to Desktop 12"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 13"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 14"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 15"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 16"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 7"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 8"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 9"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории 2"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории оянда"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Равшан кунӣ ба мизи кории гузашта"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Мизи кории якумро ба рост равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Мизи кории якумро ба чап равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Мизи кории якумро ба боло равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Мизи кории якумро ба поён равшан созед"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Шабиасозии муш"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Аз байн бурдани тиреза"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Тасвири тиреза"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Тасвири мизи корӣ"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "&Кнопкаҳои тезӣ глобалӣ "

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Панел"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Феҳрасти менюи роҳандозӣ"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Замини намоиши мизи корӣ"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Мизи корӣ"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Иҷрои дастур"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Нишон додани мудири вазифа"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Нишон додани Тирезаи рӯйхат"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr ""

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Lock Session"
msgstr "Экрани Печонидан"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Қатъ"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Қатъи иртибот ғайри таъид"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Хомӯш кунӣ бе афзоъ"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Аз сар пурбор кунӣ бе афзоъ"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Тахтагирӣ"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Намоиши Феҳрасти ҷаҳши Klipper"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Фароҳувони дасти амал аз рӯи тахтагирии амалӣ"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Фаъол/ғайрифаъолсозӣ амалҳои тахтагирӣ"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Забонак"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Ба тарҳбандии забонаки нав равшан созед"

#~ msgid "Save key scheme"
#~ msgstr "Захирасозии схемаи калид"