summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdebase/kcmlocale.po
blob: dbe74a4f6aec0494276e9a29763e91cbb6288aa9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# translation of kcmlocale.po to Tajik
# translation of kcmlocale.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team:  Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"

#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Танзими ноҳия"

#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Танзимоти таъғири ёфтаи забон фақат дар мавриди барномаҳое, ки тоза шурӯъ "
"шудаанд, амалӣ мешаванд.\n"
"Барои таъғири забон тамоми барномаҳо, бояд ибтидо аз система хориҷ шавед."

#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Амали танзимоти забон"

#: toplevel.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Давлат & Забон</h1>\n"
"<p>Дар ин ҷо шумо забон, рақам ва гузоришҳои вақтро \n"
"мувофиқи маҳалли худ танзим карда метавонед. Дар бештари \n"
"ҳолатҳо интихоби давлате, ки дар он шумо зиндаги мекунед кофист. \n"
"Масалан агар шумо аз рӯйхат \"Тоҷикистон\"-ро интихоб кунед, KDE ба таври "
"худкор забони тоҷикиро интихоб мекунад. Инчунин он \n"
"шаклбандии инъикоси вақтро ба 24 соата иваз мекунад ва вергулро \n"
"дар намуди тақсимкунандаи даҳӣ истифода мебарад.</p>\n"

#: toplevel.cpp:260
msgid "Examples"
msgstr "Мисолҳо"

#: toplevel.cpp:261
msgid "&Locale"
msgstr "&Макон"

#: toplevel.cpp:262
msgid "&Numbers"
msgstr "&Ададҳо"

#: toplevel.cpp:263
msgid "&Money"
msgstr "&Пул"

#: toplevel.cpp:264
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Вақт && Таърих"

#: toplevel.cpp:265
msgid "&Other"
msgstr "&Дигар"

#: kcmlocale.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Кишвар:"

#: kcmlocale.cpp:60
msgid "Languages:"
msgstr "Забонҳо:"

#: kcmlocale.cpp:69
msgid "Add Language"
msgstr "Забонҳои иловагӣ"

#: kcmlocale.cpp:73
msgid "Remove Language"
msgstr "Нобуд сохтани забон"

#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Move Up"
msgstr "Ҳаракат ба боло"

#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Down"
msgstr "Ҳаракат ба поён"

#: kcmlocale.cpp:235
msgid "Other"
msgstr "Дигар"

#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
msgid "without name"
msgstr "беном"

#: kcmlocale.cpp:403
#, fuzzy
msgid ""
"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Ин ҷоест, ки шумо зиндагӣ мекунед. KDE аз пешфарзҳо барои ин кишвар истифода "
"мекунад."

#: kcmlocale.cpp:406
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
"the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Ин як забон ба рӯйхат изофа мекунад. Агар забон аз қабл мавҷуд бошад, забон "
"қадиметар ҷобаҷо мешавад."

#: kcmlocale.cpp:410
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Ин забони барҷастаро аз рӯйхат нобуд месозад."

#: kcmlocale.cpp:413
msgid ""
"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"Барномаҳои KDE дар якум забони дастрас аз ин рӯйхат намоиш дода мешаванд.\n"
"Агар ягон забон дастрас набошад он забони Англисӣ (ШМА)-ро истифода мебарад."

#: kcmlocale.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
"etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо давлати худро интихоб карда метавонед. Гузоришҳои забон, намоиши "
"рақамӣ в.ғ. ба таври худкор ба қимматҳои мувофиқи мегузаранд."

#: kcmlocale.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
"English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
"case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо забонҳоеро, ки аз тарафи KDE истифода мегарданд, интихоб карда "
"метавонед. Агар забони якум дар рӯйхат дастрас набошад, пас забони дуюм "
"истифода мегардад ва ҳоказо. Агар танҳо забони Англисӣ (ШМА) дастрас бошад, пас "
"тарҷимаҳо барпо нашудаанд. Шумо метавонед бастаҳои тарҷимаҳоро барои забонҳои "
"мухталиф аз ҷое, ки шумо KDE-ро дастрас намудаед, гиред."
"<p>Дар хотир доред, ки баъзе замимаҳо ба забони шумо тарҷима нашудаанд, дар ин "
"ҳолат онҳо ба забони Англисӣ мубаддал мегарданд."

#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Ададҳо:"

#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Пул:"

#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Таърих:"

#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Таърихи кӯтоҳ:"

#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Вақт:"

#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Ин равишест, ки адади намоиш дода мешаванд."

#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Ин равишест, ки миқдори лаҳзаи намоиш дода мешаванд."

#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Ин равишест, ки миқдори таърих намоиш дода мешаванд."

#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Ин чигунагии намоиши миқдори таърих бо истифода аз олими ихтисорӣ аст."

#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Ин чигунагии намоиши вақт аст."

#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Ҷудокунандаи ишора:"

#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Ҷудокунандаи &ҳазоргонӣ:"

#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Аломати му&сбат:"

#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Аломати манфӣ:"

#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
"or a comma in most countries)."
"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, "
"муайян карда метавонед (яъне нуқта ё вергул дар бештари мамлакатҳо)."
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози даҳӣ, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
"мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба ҷадвали 'Пул')."

#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши рақамҳо истифода мешавад, "
"муайян карда метавонед."
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорӣ, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
"мешаванд, алоҳида барпо шудаанд (нигаред ба ҷадвали 'Пул')."

#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои мусбӣ истифода мешаванд, "
"таъин карда метавонед. Бисёрии одамон онро холӣ боқи мегузоранд."

#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
"to minus (-)."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо матнеро, ки барои муайянсозии ададҳои манфӣ истифода мешаванд, "
"таъин карда метавонед. Ин майдон набояд холӣ монад, зеро пас шумо ададҳои мусбӣ "
"ва манфиро фарқ карда наметавонед. Он ҳамчун тарҳ (-) барпо шудааст."

#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Ишораи валюта:"

#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Ҷудокунаки даҳӣ:"

#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Ҷудокунандаи ҳазоргонӣ:"

#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Рақами касрӣ:"

#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Мусбат"

#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Намуди воҳиди пули пешванд"

#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Маҳли аломат:"

#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Манфӣ"

#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentheses -и атроф"

#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Қабли аз миқдори пул"

#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Баъди миқдори пул"

#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Қабли аз пул"

#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Баъди аз пул"

#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
"depending on the distribution you use."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо аломати асъори худро ворид карда метавонед, масалан $ ё DM."
"<p>Дар хотир доред, ки вобаста ба тақсимоти худ аломати Euro дар системаи шумо "
"дастрас нест."

#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози даҳиро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
"мешаванд, муаян карда метавонед."
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози даҳие, ки барои намоиши дигар рақамҳо истифода "
"мешаванд, алоҳида барпо шудааст (нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')."

#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо ҷудосози ҳазориро, ки барои намоиши арзишҳои пулӣ истифода "
"мешаванд, муаян карда метавонед."
"<p>Дар хотир доред, ки ҷудосози ҳазорие, ки барои намоиши дигар рақамҳо "
"истифода мешаванд, алоҳида барпо шудааст (нигаред ба ҷадвали 'Рақамҳо')."

#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
"for almost all people."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумораи рақамҳои баъди вергул оянда дар арзишҳои пулӣ муайян карда "
"мешавад. Яъне шумораи рақамҳое, ки шумо дар <em>паси</em> "
"ҷудосози даҳӣ пайдо карда метавонед. Қиммати дуруст қариб барои ҳамаи одамон ин "
"2 аст."

#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии мусбӣ "
"гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси арзиши пулӣ "
"гузошта мешавад (яъне аз рост)."

#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
"(i.e. to the right)."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, аломати асъор пеш аз ҳамаи арзишҳои пулии манфӣ "
"гузошта мешавад (яъне дар чапи қиммат). Дар дигар ҳолат он дар паси арзиши пулӣ "
"гузошта мешавад (яъне аз рост)."

#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати мусбатро интихоб карда метавонед. Он "
"танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст."

#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
"monetary values."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи ҷойгиршавии аломати манфиро интихоб карда метавонед. Он "
"танҳо ба арзишҳои пулӣ таъсирбахш аст."

#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"

#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"

#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"

#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"

#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS(Сония)"

#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"

#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY(сол)"

#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY(сол)"

#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM (дақиқа)"

#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"

#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "Моҳи мухтасар"

#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "Моҳ"

#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD (рӯз)"

#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD (рӯз)"

#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "Рӯзу ҳафтаи мухтасар"

#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "Рӯзу ҳафта"

#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Системаи андозагирӣ:"

#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Намуди вақт:"

#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Намуди таърих:"

#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Намуди таърихи мухтасар:"

#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Аввалин рӯзи ҳафта:"

#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Аз намуди пасванди номи моҳ истифода кунед"

#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
": Якхел намудҳои вақт қобили қабул барои забон\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM "

#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
": Якхел намудҳои таърих қобили қабул барои забон\n"
"РӮЗ ҲАФТА МОҲdD YYYY\n"
"РӮЗ ҲАФТАИ КӮТОҲИ МОҲ dD YYYY"

#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
": Якхел намудҳои кӯтоҳи рӯз, қобили қабул барои забон\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"

#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Грегорӣ"

#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Ҳиҷрӣ"

#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Яҳудӣ"

#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Ҷалолӣ"

#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Ин матн барои шаклбандинамоии вақт истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён "
"овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:</p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>HH</b></td>"
"<td>Соат дар шаклбандии даҳӣ бо истифодабарии вақти 24-соата (00-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>hH</b></td>"
"<td>Соат (тақсимоти 24 соата) ҳамчун адади даҳӣ (0-23).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>PH</b></td>"
"<td>Соат дар шаклбандии даҳӣ бо истифодабарии вақти 12-соата (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>pH</b></td>"
"<td>Соат (тақсимоти 12 соата) ҳамчун адади даҳӣ (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Дақиқаҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).</td>"
"<tr>"
"<tr>"
"<td><b>SS</b></td>"
"<td>Сонияҳо ҳамчун адади даҳӣ (00-59).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>AMPM</b></td>"
"<td>Мувофиқан ба қиммати вақт ё \"am\" ё \"pm\"-ро ворид кунед. Аз нисфишабӣ то "
"нисфирӯзӣ бо \"pm\" ва аз нисфирӯзӣ то нисфишабӣ бо \"am\" ифода меёбад.</td>"
"</tr></table>"

#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MONTH</b></td>"
"<td>The full month name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table>"
"<tr>"
"<td><b>YYYY</b></td>"
"<td>Сол бо аср ҳамчун адади даҳӣ.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>YY</b></td>"
"<td>Сол бе аср ҳамчун адади даҳӣ (00-99).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>MM</b></td>"
"<td>Моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>mM</b></td>"
"<td>Моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-12).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>НОМИ КӮТОҲИ МОҲ</b></td>"
"<td>Се ҳарфи аввали номи моҳ. </td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>МОҲ</b></td>"
"<td>Номи пурраи моҳ.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>DD</b></td>"
"<td>Рӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (01-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>dD</b></td>"
"<td>Рӯзи моҳ ҳамчун адади даҳӣ (1-31).</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>НОМИ КӮТОҲИ РӮЗИ ҲАФТА</b></td>"
"<td>Се ҳарфи аввали номи рӯзи ҳафта.</td></tr>"
"<tr>"
"<td><b>РӮЗИ ҲАФТА</b></td>"
"<td>Номи пурраи рӯзи ҳафта.</td></tr></table>"

#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Ин матн барои шаклбандии санаҳои дароз истифода мегардад. Пасиҳамоии дар "
"поён овардашуда ҷой иваз карда мешаванд:</p>"

#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Ин матн барои шаклбандии санаҳои кӯтоҳ ифода мегардад. Масалан он дар "
"рӯйхати файлҳо истифода мешавад. Пасиҳамоии дар поён овардашуда ҷой иваз карда "
"мешаванд:</p>"

#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
"week.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин хосият имконияти муайянсозии рӯзе, ки аз он ҳафта оғоз меёбад, "
"медиҳад.</p>"

#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
"in dates.</p>"
msgstr "<p>Ин хосият имконияти таъинсозии номи моҳро медиҳад.</p>"

#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Намуди қоғаз:"

#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Системаи андозагирӣ:"

#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr ""
": Системаи метрика\n"
"Метрика"

#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr ""
": Системаи шоҳона\n"
"Шоҳона"

#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "Қоғази номаи Амрикоӣ"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik KDE Teams Виктор Ибрагимов Акмал Саломов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tjik.net"