1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
|
# translation of kruler.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 14:43-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Ин барномаи додашуда барои андоза кардани масофат ва муайян кардани рангҳо дар "
"экран мебошад. Ин барнома барои нақша кашидани диалог ва саҳифаи вэб хеле "
"фоиданок аст."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Масофати ҳозира дар нуқтаҳо (pixels)."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Ранги равон, чи хел шумо метавонед дар саҳифаи вэб ё ки CColor истифода баред, "
"дар андозаи rgb нишон дода истодааст. Дар доираи заминаи росткунҷашумо "
"метавонед бо курсори муш ранги хоҳиш интихоб кунед."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Хаткашак"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Шимол"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Шарқ"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Ҷануб"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Ғарб"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Ба тарафи рост гардидан"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "&Ба тарафи чап гардидан"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "Ҷойгир&кунӣ"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Кӯтоҳ"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Миёна"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Дароз"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Ҳолати пурраи экран"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Дарозӣ"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Интихоби ранг..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Интихоби &Ҳарф..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Ҳолати пурраи экран"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Хаткашаки Экрани KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Хаткашаки экран барои KDE."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Барноманависӣ"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Порти аввлин барои KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik KDE Teams Victor Ibragimov Marina Kolucheva Roger Kovacs Akmal Salomov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|