summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdeaccessibility/kmag.po
blob: 39ad7880d54525d9ade6bf22df190990195385e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# translation of kmag.po to Thai
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2004.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmag\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 16:21+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kmagzoomview.cpp:159
msgid ""
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
msgstr ""
"นี่เป็นหน้าต่างหลักที่จะแสดงเนื้อหาของพื้นที่ที่ทำการเลือกไว้ "
"โดยเนื้อหาสามารถย่อ/ขยายได้ต่างค่าระดับการย่อ/ขยายที่ตั้งไว้"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"

#: main.cpp:37
msgid "File to open"
msgstr "แฟ้มที่จะเปิด"

#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45
msgid "KMagnifier"
msgstr "แว่นขยาย K"

#: main.cpp:46
msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)"
msgstr "แว่นขยายหน้าจอสำหรับพื้นที่ทำงาน K (KDE)"

#: main.cpp:53
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "ผู้เขียนใหม่และผู้ดูแลปัจจุบัน"

#: main.cpp:56
msgid "Original idea and author (KDE1)"
msgstr "แนวความคิดหลักและผู้เขียน (KDE1)"

#: main.cpp:58
msgid ""
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, "
"rotation, bug fixes"
msgstr ""
"ปรับปรุงส่วนติดต่อกับผู้ใช้ใหม่ ปรับปรุงหน้าต่างการเลือก, "
"ปรับความเร็วในการทำงาน, การหมุน และแก้ไขข้อผิดพลาด"

#: main.cpp:59
msgid "Some tips"
msgstr "เคล็ดลับบางอย่าง"

#: kmagselrect.cpp:228
msgid "Selection Window"
msgstr "หน้าต่างการเลือก"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Very Low"
msgstr "ต่ำมาก"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Low"
msgstr "ต่ำ"

#: kmag.cpp:92
msgid "&Medium"
msgstr "ปานกลาง"

#: kmag.cpp:92
msgid "&High"
msgstr "สูง"

#: kmag.cpp:92
msgid "V&ery High"
msgstr "สูงมาก"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
msgstr "ไม่มีการหมุน (0°)"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Left (90 Degrees)"
msgstr "ซ้าย (90°)"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
msgstr "พลิกบนลงล่าง (180°)"

#: kmag.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Right (270 Degrees)"
msgstr "ขวา (270°)"

#: kmag.cpp:129
msgid "New &Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: kmag.cpp:131
msgid "Open a new KMagnifier window"
msgstr "เปิดหน้าต่างแว่นขยาย K ใหม่"

#: kmag.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "หยุด"

#: kmag.cpp:135
msgid "Click to stop window refresh"
msgstr "คลิ้กเพื่อหยุดการรีเฟรชหน้าต่าง"

#: kmag.cpp:136
msgid ""
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  "
"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power  "
"required (CPU usage)"
msgstr ""
"คลิ้กที่ไอคอนนี้เพื่อทำการ<b>เริ่ม</b>หรือ<b>หยุด</b>"
"การปรับปรุงการแสดงผล "
"ซึ่งการหยุดการปรับปรุงการแสดงผลจะทำให้ลดการใช้งานหน่วยประมวลผล (CPU) ลงมาก"

#: kmag.cpp:140
msgid "&Save Snapshot As..."
msgstr "บันทึกการจับภาพเป็น..."

#: kmag.cpp:142
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
msgstr "บันทึกพื้นที่ที่ย่อ/ขยายไปเป็นแฟ้มปภาพ"

#: kmag.cpp:143
msgid "Save image to a file"
msgstr "บันทึกภาพเป็นแฟ้มภาพ"

#: kmag.cpp:146
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อพิมพ์พื้นที่ที่ย่อ/ขยายอยู่ในปัจจุบัน"

#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150
msgid "Quits the application"
msgstr "ออกจากแอพพลิเคชัน"

#: kmag.cpp:153
msgid ""
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you "
"can paste in other applications."
msgstr ""
"คลิ้กที่ปุ่่มนี้เพื่อคัดลอกพื้นที่ย่อ/ขยายปัจจุบันไปยังคลิปบอร์ด "
"ซึ่งคุณสามารถนำไปวางในแอพพลิเคชันอื่นได้"

#: kmag.cpp:154
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
msgstr "คัดลอกภาพที่ย่อ/ขยายไปยังคลิปบอร์ด"

#: kmag.cpp:156
msgid "Show &Menu"
msgstr "แสดงเมนู"

#: kmag.cpp:159
msgid "Hide &Menu"
msgstr "ซ่อนเมนู"

#: kmag.cpp:161
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือหลัก"

#: kmag.cpp:164
msgid "Hide Main &Toolbar"
msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือหลัก"

#: kmag.cpp:166
msgid "Show &View Toolbar"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือมุมมอง"

#: kmag.cpp:169
msgid "Hide &View Toolbar"
msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือมุมมอง"

#: kmag.cpp:171
msgid "Show &Settings Toolbar"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือตั้งค่า"

#: kmag.cpp:174
msgid "Hide &Settings Toolbar"
msgstr "ซ่อนแถบเครื่องมือตั้งค่า"

#: kmag.cpp:177
msgid "&Follow Mouse Mode"
msgstr "โหมดตามเม้าส์"

#: kmag.cpp:179
msgid "Magnify mouse area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window."
msgstr "หากเลือก พื้นที่่รอบเคอร์เซอร์เม้าส์จะถูกขยาย"

#: kmag.cpp:182
#, fuzzy
msgid "S&election Window Mode"
msgstr "โหมดหน้าต่างการเลือก"

#: kmag.cpp:184
msgid "Magnify selected area into window"
msgstr ""

#: kmag.cpp:185
msgid ""
"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a "
"normal window."
msgstr ""

#: kmag.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Top Screen Edge Mode"
msgstr "โหมดทั้งหน้าจอ"

#: kmag.cpp:189
msgid "Magnify mouse area to top screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge."
msgstr "หากเลือก พื้นที่่รอบเคอร์เซอร์เม้าส์จะถูกขยาย"

#: kmag.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Left Screen Edge Mode"
msgstr "โหมดทั้งหน้าจอ"

#: kmag.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Magnify mouse area to left screen edge"
msgstr "ขยายรอบบริเวณหน้าจอทั้งหมด"

#: kmag.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge."
msgstr "หากเลือก พื้นที่่รอบเคอร์เซอร์เม้าส์จะถูกขยาย"

#: kmag.cpp:197
#, fuzzy
msgid "&Right Screen Edge Mode"
msgstr "โหมดทั้งหน้าจอ"

#: kmag.cpp:199
msgid "Magnify mouse area to right screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge."
msgstr "หากเลือก พื้นที่่รอบเคอร์เซอร์เม้าส์จะถูกขยาย"

#: kmag.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Bottom Screen Edge Mode"
msgstr "โหมดทั้งหน้าจอ"

#: kmag.cpp:204
msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge"
msgstr ""

#: kmag.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge."
msgstr "หากเลือก พื้นที่่รอบเคอร์เซอร์เม้าส์จะถูกขยาย"

#: kmag.cpp:207
msgid "Hide Mouse &Cursor"
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์เม้าส์"

#: kmag.cpp:210
msgid "Show Mouse &Cursor"
msgstr "แสดงเคอร์เซอร์เม้าส์"

#: kmag.cpp:212
msgid "Hide the mouse cursor"
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์เม้าส์"

#: kmag.cpp:215
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อ<b>ขยายขนาด</b>พื้นที่ที่เลือกไว้"

#: kmag.cpp:219
msgid "Select the zoom factor."
msgstr "เลือกค่าการย่อ/ขยาย"

#: kmag.cpp:220
msgid "Zoom factor"
msgstr "ค่าการย่อ/ขยาย"

#: kmag.cpp:223
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อ<b>ย่อขนาด</b>พื้นที่ที่เลือกไว้"

#: kmag.cpp:225
msgid "&Invert Colors"
msgstr ""

#: kmag.cpp:228
msgid "&Rotation"
msgstr "หมุน"

#: kmag.cpp:230
msgid "Select the rotation degree."
msgstr "เลือกมุมการหมุน"

#: kmag.cpp:231
msgid "Rotation degree"
msgstr "มุมการหมุน"

#: kmag.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Re&fresh"
msgstr "รีเฟรช"

#: kmag.cpp:241
msgid ""
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
"will be needed."
msgstr ""
"เลือกอัตรารีเฟรช ค่าที่มากจะต้องการใช้พลังหน่วยประมวลผล (CPU) มากตามไปด้วย"

#: kmag.cpp:242
msgid "Refresh rate"
msgstr "อัตรารีเฟรช"

#: kmag.cpp:560
msgid "Save Snapshot As"
msgstr "บันทึกการจับภาพเป็น"

#: kmag.cpp:567
msgid ""
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
"specified)."
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกเอกสารชั่วคราวได้ "
"(ก่อนทำการอัพโหลดไปเป็นเอกสารเครือข่ายตามที่คุณกำหนด)"

#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584
msgid "Error Writing File"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียนเอกสาร"

#: kmag.cpp:571
msgid "Unable to upload file over the network."
msgstr "ไม่สามารถอัพโหลดเอกสารผ่านเครือข่ายได้"

#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Current zoomed image saved to\n"
"%1"
msgstr ""
"ภาพขยายปัจจุบันถูกบันทึกไปยัง\n"
"%1 แล้ว"

#: kmag.cpp:583
msgid ""
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
"directory."
msgstr ""
"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ในการเขียนไปยังไดเร็กทอรี"

#: kmag.cpp:603
msgid "Click to stop window update"
msgstr "คลิ้กเพื่อหยุดการปรับปรุงหน้าต่าง"

#: kmag.cpp:606
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"

#: kmag.cpp:607
msgid "Click to start window update"
msgstr "คลิ้กเพื่อเริ่มการปรับปรุงหน้าต่าง"

#: kmag.cpp:637
msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686
msgid "Size:"
msgstr ""

#: kmag.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size"
msgstr "ขยายรอบบริเวณหน้าจอทั้งหมด"

#: kmag.cpp:669
msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#: kmag.cpp:685
msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify &whole screen into window"
#~ msgstr "ขยายรอบบริเวณหน้าจอทั้งหมด"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify whole screen into window"
#~ msgstr "ขยายรอบบริเวณหน้าจอทั้งหมด"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnify mouse area to &left screen edge"
#~ msgstr "ขยายรอบบริเวณหน้าจอทั้งหมด"

#~ msgid "Magnify around the mouse cursor"
#~ msgstr "ขยายรอบบริเวณเคอร์เซอร์เม้าส์"

#~ msgid "Show a window for selecting the magnified area"
#~ msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับการเลือกพื้นที่ที่จะขยาย"

#~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
#~ msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อปรับขนาดพื้นที่ย่อ/ขยายให้พอดีกับหน้าต่าง"