summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmstyle.po
blob: 97c68f708001ae6839f78ec724c4c064742a2ee5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
# translation of kcmstyle.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 13:58+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>ลักษณะ</h1>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งลักษณะต่าง ๆ ของส่วนติดต่อผู้ใช้ "
"เช่นคอนโทรลและลักษณะพิเศษ"

#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบ"

#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "โมดูลปรับแต่งรูปแบบของ KDE"

#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"

#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "รูปแบบของส่วนประกอบ"

#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "ปรับแต่ง..."

#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "แสดงไอคอนบนปุ่ม"

#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "เปิดการใช้ทูลทิป"

#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "แสดงแถบประในเมนูแบบป๊อบอัพ"

#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"

#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "เปิดใช้งานลักษณะพิเศษ"

#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "ปิดการใช้งาน"

#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "เคลื่อนไหว"

#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "ลักษณะพิเศษของคอมโบบ็อกซ์:"

#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "ค่อยๆ ปรากฏ"

#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "ลักษณะพิเศษของทูลทิป:"

#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "ทำแบบโปร่งแสง"

#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "ลักษณะพิเศษของเมนู:"

#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "ระดับของแอพพลิเคชัน"

#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "แสดงเส้นประของเมนู:"

#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "ให้เมนูที่ปรากฎมีเงาด้วย"

#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์"

#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์"

#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "ใช้การไล่สีของ XRender"

#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "ประเภทของเมนูแบบกึ่งโปร่งแสง:"

#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "ความทึบแสงของเมนู:"

#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "เปลี่ยนสีปุ่มเมื่อเคลื่อนเม้าส์ผ่าน"

#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโปร่งแสงเมื่อทำการย้าย"

#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ:"

#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "แสดงไอคอนเท่านั้น"

#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "แสดงข้อความเท่านั้น"

#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "แสดงข้อความด้านข้างไอคอน"

#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "แสดงข้อความด้านล่างไอคอน"

#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "รูปแบบ"

#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "เอฟเฟ็คต์"

#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ"

#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกกล่องการปรับแต่งสำหรับแก้ไขรูปแบบนี้"

#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งานกล่องโต้ตอบได้"

#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>เลือกชุดรูปแบบ: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>ลักษณะพิเศษบางตัวที่คุณเลือกไว้ จะไม่สามารถทำงานได้ "
"เนื่องจากชุดรูปแบบที่คุณเลือก ไม่สนับสนุนลักษณะพิเศษเหล่านั้น "
"ดังนั้นลักษณะพิเศษเหล่านั้น จะถูกปิดการใช้งานไว้"
"<br>"
"<br>"

#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "ไม่สามารถทำเมนูแบบกึ่งโปร่งแสงได้<br>"

#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "ไม่สามารถทำเงาเมนูได้"

#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "ไม่มีรายละเอียด"

#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "รายละเอียด: %1"

#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งลักษณะที่ปรากฎของคอนโทรลต่างๆ ได้ที่นี่ (เช่น "
"ปุ่มควรจะถูกวาดเป็นแบบไหน) ซึ่งอาจจะไม่ต้องเข้าชุดกับชุดตกแต่งที่ใช้ก็ได้"

#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"พื้นที่นี้ ใช้แสดงตัวอย่างของรูปแบบที่เลือกไว้ในปัจจุบัน "
"โดยไม่ต้องทำการปรับใช้ก่อน"

#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"หน้านี้ ให้คุณได้ปรับใช้เอฟเฟ็คต์กับคอนโทรลต่างๆ เพื่อประสิทธิภาพที่ดี "
"ขอแนะนำให้งดใช้เอฟเฟ็คต์"

#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"หากคุณเลือกใช้ คุณจะสามารถเลือกเอฟเฟ็คต์สำหรับเอฟเฟ็คต์ที่แตกต่างกัน เช่น "
"คอมโบบ็อกซ์, เมนู หรือทูลทิป เป็นต้น"

#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับช่องเลือกแบบคอมโบ</p>\n"
"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง"

#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับทูลทิป</p>\n"
"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง</p>\n"
"<b>ค่อยๆ ปรากฏ: </b>ให้ทูลทิปค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป"

#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>ปิดการใช้งาน: </b>ไม่ให้ใช้ลักษณะพิเศษกับเมนู</p>\n"
"<b>การเคลื่อนไหว: </b>ทำการเคลื่อนไหวบางอย่าง</p>\n"
"<b>ค่อยๆ ปรากฏ: </b>ให้เมนูค่อยๆ ปรากฏ และค่อยๆ หายไป</p>\n"
"<b>แบบโปร่งแสง: </b> ให้เมนูมีลักษณะโปร่งแสง (ใช้ได้กับรูปแบบของ KDE เท่านั้น)"

#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งาน เมนูแบบป๊อบอัพทั้งหมดจะมีเงาด้านล่าง ไม่เช่นนั้นก็จะไม่แสดงเงา "
"ซึ่งในตอนนี้จะมีเพียงชุดรูปแบบของ KDE "
"เท่านั้นที่สามารถเปิดใช้งานลักษณะพิเศษนี้ได้"

#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>ใช้การลงสีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้สีเดียว</p>\n"
"<p><b>ใช้การไล่สีของซอฟต์แวร์: </b>ทำการไล่สีโหมดอัลฟา โดยใช้ภาพ</p>\n"
"<b>ใช้การไล่สีของ XRender: </b>ใช้ส่วนขยาย RENDER ของ XFree สำหรับการไล่สีภาพ "
"(หากสามารถใช้ได้) "
"วิธีการนี้จะช้ากว่าวิธีของซอฟต์แวร์บนเครื่องที่ไม่มีระบบเร่งความเร็วการแสดงผล "
"แต่อาจจะช่วยให้การแสดงผลบนระยะไกลได้ดีขึ้น</p>\n"

#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "เลื่อนแถบเลื่อน เพื่อควบคุมลักษณะพิเศษแบบโปร่งแสงของเมนู"

#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>ข้อควรจำ:</b> ส่วนประกอบในกล่องคอมโบนี้ จะไม่มีผลกับแอพพลิเคชันของ Qt"

#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ "
"ปุ่มบนแถบเครื่องมือจะเปลี่ยนสีเมื่อมีเมาส์เคอร์เซอร์มาอยู่เหนือปุ่ม"

#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "หากเปิดใช้งาน จะแสดงเพียงกรอบแถบเครื่องมือเท่านั้น เมื่อมีการย้าย"

#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งาน แอพพลิเคชันของ KDE จะแสดงทูลทิป "
"เมื่อเคอร์เซอร์มาอยู่เหนือรายการในแถบเครื่องมือระยะเวลาหนึ่ง"

#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>ไอคอนเท่านั้น:</b> แสดงเฉพาะปุ่มไอคอนบนแถบเครื่องมือเท่านั้น "
"ซึ่งเหมาะสำหรับจอภาพความละเอียดต่ำ</p>"
"<p><b>ข้อความเท่านั้น: </b>แสดงเฉพาะข้อความแบนปุ่มแถบเครื่องมือ</p>"
"<p><b>ข้อความอยู่ด้านข้างไอคอน: </b> แสดงทั้งไอคอนและข้อความ "
"โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านข้างของไอคอน</p><b>ข้อความอยู่ด้านล่างไอคอน: </b> "
"แสดงทั้งไอคอนและข้อความ โดยให้ข้อความอยู่ทางด้านล่างของไอคอน"

#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แอพพลิเคชัน KDE จะแสดงไอคอนเล็กๆ "
"ทางด้านข้างของปุ่มที่สำคัญบางปุ่ม"

#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้เมนูป๊อพอัพบางตัว แสดงสิ่งที่เรียกว่า "
"เส้นประแยกส่วน ซึ่งหากคุณคลิกมัน จะทำให้เมนูมีกรอบหน้าต่าง "
"ซึ่งเหมาะกับการกระทำบางอย่างที่ต้องทำจากเมนูนั้นหลายๆ ครั้ง"

#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "แท็บ 1"

#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "กลุ่มของปุ่ม"

#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "ปุ่มวิทยุ"

#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "กล่องเช็ค"

#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "คอมโบบ็อกซ์"

#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "ปุ่ม"

#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "แท็บ 2"

#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "ปรับแต่ง %1"