1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
|
# translation of kcmaccess.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:29+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock, CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ ScrollLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock และ CapsLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ CapsLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "กด %1 ขณะที่ NumLock เปิดใช้งานอยู่"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "กด %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "เครื่องมือช่วยใช้งาน TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "ผู้เขียน"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "ออดแบบใช้ฟัง"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "ใช้เสียงออดของ&ระบบ"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "กำ&หนดเสียงออดเอง"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะทำการใช้ค่าเสียงออดโดยปริยายของระบบ ดูที่โมดูล "
"\"เสียงออดของระบบ\" ว่าจะสามารถปรับแต่งเสียงออดของระบบเองได้อย่างไร "
"อย่างธรรมดาที่สุดก็เป็นเสียง \"บี๊บ\""
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการที่จะกำหนดเสียงออดเอง "
"โดยการเล่นจากแฟ้มเสียงหากคุณทำเช่นนี้ "
"คุณอาจจะต้องการปิดการทำงานเสียงออดของระบบด้วย "
"<p> โปรดจำไว้ว่าบนเครื่องที่มีความเร็วต่ำ อาจจะทำให้เกิด \"การหน่วง\" "
"ระหว่างเหตุการณ์ที่ทำให้เกิดเสียงออด และเสียงที่ถูกเล่นอยู่"
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "เสียงที่ใช้เล่น:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"ถ้าเลือกใช้ตัวเลือก \"กำหนดเสียงออดเอง\" คุณจะสามารถเลือกใช้แฟ้มเสียงได้ที่นี่ "
"คลิ้กที่ \"เลือกแฟ้ม ...\" เพื่อเลือกแฟ้มเสียงจากกล่องโต้ตอบแฟ้ม"
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "เปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็น"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะเปิดใช้งาน \"การแจ้งเตือนให้เห็น\", คือ "
"การแจ้งเตือนแบบให้เห็นที่หน้าจอจะแสดงทุกครั้งที่เกิดเหตุการณ์ที่ตามปกติแล้วจะมี "
"เสียงออด สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับคนหูหนวกโดยเฉพาะ"
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "กลับสีจอ"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "ทุกสีบนหน้าจอจะถูกกลับเป็นสีตรงข้ามชั่วระยะเวลาที่ระบุด้านล่างนี้"
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&กระพริบหน้าจอ"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "หน้าจอจะเปลี่ยนเป็นสีที่กำหนดชั่วระยะเวลาที่ระบุไว้ด้านล่างนี้"
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกสีที่จะใช้กับการเปิดใช้งานการแจ้งเตือนให้เห็นแบบ "
"\"กระพริบหน้าจอ\" "
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "ความยาวนาน:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " มิลลิวินาที"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งความยาวนานของเอฟเฟ็กต์ \"การแจ้งเตือนแบบให้เห็น\" "
"ที่จะแสดงได้ที่นี่"
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "ออ&ด"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "ปุ่มปัก&หมุด"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "ใช้ปุ่มปักหมุ&ด"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "ล็อ&คปุ่มปักหมุด"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "ปุ่มปักหมุดจะปิดเมื่อกดปุ่มสองปุ่มพร้อมๆ กัน"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการล็อค หรือปลดล็อคปุ่มเปลี่ยนหน้าที่"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "ปุ่มสำหรับล็อค"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"ใช้ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดใช้งานหรือปิดการใช้งานปุ่มสำหรับล็อค"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ TDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปลี่ยนสถานะของ "
"ปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ หรือปุ่มล็อค"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "ปรับแต่งการแจ้งเตือนของระบบ..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "ปุ่มเปลี่ยน&หน้าที่"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "ปุ่มชะ&ลอ"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "ใช้ปุ่ม&ชะลอ"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "การหน่วงเ&วลาที่ยอมรับได้:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการกดปุ่ม"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "ใช้&ออดระบบ เมื่อไรก็ตามที่มีการยอมรับการกดแป้นพิมพ์"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ใช้&ออดระบบเมื่อไรก็ตามที่ มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ปุ่มเด้ง"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "ใช้ปุ่มเด้ง"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "ระยะเวลาปลดล็อค:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "ใช้ออดของระบบเมื่อไรก็ตามที่มีการปฏิเสธการกดแป้นพิมพ์"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "ตัวกรองแป้&นพิมพ์"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดดใช้งาน"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "ใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพอื่เปิดการใช้งานปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n"
"ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n"
"ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"คุณสามารถใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์ได้ที่นี่เพื่อเปิดคุณสมบัติดังต่อไปนี้: \n"
"ปุ่มแทนเมาส์: %1\n"
"ปุ่มปักหมุด: กดปุ่ม Shift 5 ครั้งติดกัน\n"
"ปุ่มชะลอ: กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"ให้ปิดการงานของปุ่มปักหมุด และปุ่มชะลอ หลังจากไม่มีการกระทำใดๆ "
"เกิดขึ้นชั่วระยะเวลาหนึ่ง"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " นาที"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "หมดเวลาเมื่อ:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"ใช้ออดระบบ "
"เมื่อไรก็ตามที่มีการใช้รูปแบบการกดแป้นพิมพ์เพื่อเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในก"
"ารใช้งานพ์"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"ให้แสดงข้อความยืนยัน "
"เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติเพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ TDE จะแสดงข้อความยืนยัน "
"เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ เพื่อช่วยในการใช้งานของแป้นพิมพ์\n"
"ถ้าคุณเอาตัวเลือกนี้ออก ก็ขอให้รู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ "
"เพราะจะมีการใช้ค่าที่ตั้งไว้สำหรับ การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์ "
"โดยไม่มีการถามยืนยันอีกต่อไป"
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"ใช้กลไกการแจ้งเตือนระบบของ TDE เมื่อไรก็ตามที่มีการเปิดหรือปิดคุณสมบัติ "
"การช่วยใช้งานของแป้นพิมพ์"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|แฟ้ม WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
|