1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
|
# translation of kminipagerapplet.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 21:13+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "เรีย&กเพจเจอร์"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อพื้นที่ทำงาน \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "รูปแบบเพจเจอร์"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "อั&ตโนมัติ"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "แถ&ว"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "คอลัมน์"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "แสดงภาพตัวอย่างหน้าต่าง"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "แสดงไอคอนหน้าต่าง"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "ป้ายข้อความ"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "ใช้หมายเลขของพื้นที่ทำงาน"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "ใช้ชื่อพื้นที่ทำงาน"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "ไม่มีป้ายชื่อ"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "แบบเรียบร้อยสวยงาม"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "แบบโปร่งแสง"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "ใช้ภาพพื้นหลังพื้นที่ทำงาน"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "ตัวเลือกของเพจเจอร์"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "ปรับแต่งพื้นที่ทำงาน..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr "และอื่น ๆ อีก %n ตัว"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr "มีอยู่ %n หน้าต่าง:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "หมายเลข"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "ชนิดของป้ายชื่อพื้นที่ทำงานเสมือน"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "แบบปกติ"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "แบบโปร่งแสง"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "แบบสด"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "ชนิดของพื้นหลังพื้นที่ทำงานเสมือน"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "จำนวนของแถวที่จะใช้แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงาน"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "แสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือไม่ ?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "แสดงไอคอนของหน้าต่างในการแสดงตัวอย่างหรือไม่ ?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""
|