1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# translation of kppplogview.po to Thai
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:56+0700\n"
"Last-Translator: Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, Narachai Sakorn"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "แฟ้ม CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"ส่งออกเป็นแฟ้มข้อความ โดยใช้เครื่องหมาย ':' เป็นตัวแบ่ง"
"<p></p>เหมาะกับใช้สำหรับโปรแกรมกระดาษคำนวณเช่น <i>กระดาษคำนวณ K</i>"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "แฟ้ม HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr ""
"ส่งออกเป็นแฟ้ม HTML"
"<p></p>เหมาะสำหรับใช้กับการแลกเปลี่ยนผ่านทาง <i>อินเตอร์เน็ต</i>"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "ตัวช่วยเหลือการส่งออกแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการของ kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "รายการรูปแบบส่งออกที่มี"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>โปรดเลือกรูปแบบการส่งออกทางด้านซ้ายมือ</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "การเลือกประเภทของแฟ้ม"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[ยังไม่มีการเลือกแฟ้ม]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "เลือกแฟ้ม..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่ถูกส่งออกเป็นแฟ้มส่งออก"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "การเลือกชื่อแฟ้ม"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "โปรดเลือกแฟ้ม"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อของ %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "กำลังโหลดแฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "เครื่องมือแสดงบันทึกการปฏิบัติการของ KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "ทำงานในแบบ KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "เครื่องมือแสดงการปฏิบัติการของ KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "การปฏิบัติการรายเดือน"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, กลุ่มผู้พัฒนา KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1 วินาที"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1 นาที %2 วินาที"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1 ชม. %2 นาที %3 วินาที"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "วัน"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "ถึง"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "เป็นเงิน"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "ข้อมูลเข้า (ไบต์)"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "ข้อมูลออก (ไบต์)"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "เดือนก่อน&หน้า"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "เดือนถัดไ&ป"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "เดือ&นนี้"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "ส่ง&ออก..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "สถิติ:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "ที่เลือก (เชื่อมต่อ %n ครั้ง)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "เชื่อมต่อ %n ครั้ง"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "บันทึกการเชื่อมต่อสำหรับ %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "ไม่มีบันทึกการเชื่อมต่อของ %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "มีเอกสารชื่อเดียวกันนี้อยู่แล้ว"
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "เขียนทั&บ"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเปิดแฟ้มนี้"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "การคำนวณระหว่างเดือน (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างพยายามเขียนแฟ้มนี้"
|