1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# translation of lyrics.po to Türkçe
# translation of lyrics.po to turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 01:40+0300\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Şarkı sözleri"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Şarkı Sözleri Eklentisini Yapılandır"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Arayıcılar:"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Yeni Arayıcı"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Arayıcıyı Sil"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Sağlayıcının Özelliklerini Ara"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Ara:"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Aramanız için çokluortam nesnenizin herhangi bir özelliğini, $(özellik) "
"şeklindebelirterek kullanabilirsiniz.\n"
"\n"
"Sık kullanılan bazı özellikler $(başlık), $(yazar) ve $(albüm) 'dür. Örneğin;"
"Google'da yazar, başlık ve ize göre arama yapmak için:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(yazar)+$(başlık)+$(iz)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr "En az bir adet arayıcınızın olması gerek. Şimdiki kaldırılmayacak."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "Noa&tun'un çalma listesini takip et"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "Adre&si Dosyaya Bağla"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Arayıcı:"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Tedarikci Ara"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "Tedarikci &Ara"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "Şa&rkı sözlerini göster"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Lütfen gitmek istediğiniz adresi giriniz:"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Bu seçenekle geçerli URL , geçerli dosyaya eklenecek. Bu yolla, parçanın "
"şarkı sözlerini tekrar görmek isterseniz, yeniden arama yapmak zorunda "
"kalmayacaksınız. Bu bilgi, çalma listeniz çokluortam nesneleri hakkında "
"metadata saklayabildiği sürece(ki nerdeyse hepsi saklayabilir) oturumlar "
"arasında saklanır. Parça hakkında daha başka şarkı sözleri aramak isterseniz,"
"saklanmış URL'leri temizlemek için bu seçeneği tekrar seçmeniz gerekir."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Şarkı sözü: %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr "Ancak şimdiki parçanın sözlerini görebilirsiniz ve şu an hiç yok."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "%1 için şarkı sözü yükleniyor"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Lütfen bekleyin! Aranıyor...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Başlık</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Yazar</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Albüm</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>%1 'de aranıyor</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Saklanmış URL kullanılıyor</strong><br><small>(<a href=\"%2\">"
"%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Bu eklenti şimdiki şarkının sözlerini bulmak için, her parçayla birlikte "
"saklanan başlık, yazar ve albüm gibi özellikleri kullanır. Bu özellikler "
"genellikle bir işaret(tag) okuyucusuyla alınır ama bazı durumlarda bunlar "
"yoktur ya da yanlıştır. Bu durumda Şarkı Sözleri eklentisi, bu özellikler "
"düzeltilene kadar sözleri bulamayacaktır.(Düzeltmeyi bir etiket "
"düzenleyicisi ile yapabilirsiniz).\n"
"İpucu: tdeaddons paketinde bulunan lucky etiket düzenleyicisi, dosya "
"isminden başlık, yazar gibi özellikleri, tahmin etmeye çalışır. Bunu "
"etkinleştirerek şarkı sözlerini bulma olasılığını artırabilirsiniz."
|