summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdcop.po
blob: f68c86f1d12d92625df236ab6b32d0f855fe8937 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# translation of kdcop.po to Turkish
# translation of kdcop.po to
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin, 2000.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ek"

#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"

#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"

#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Dönen veri türü:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafik arayüzlü DCOP gösterici/alıcı"

#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (öntanımlı)"

#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP tarayıcısına hoşgeldiniz"

#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "Ç&alıştır"

#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Seçili DCOP çağrısını çalıştır."

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Dil Kipi"

#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Güncel dil aktarımını tanımla."

#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP Gösterici"

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Hiç parametre bulunmadı."

#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP Gösterici Hatası"

#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "%1 Fonksiyonunu Çağır"

#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "%1 veri türü üzerinde işlem yapılamıyor"

#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP çağrısında hata"

#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP çağrısında hata oluştu</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Uygulama hala DCOP ile kayıtlı durumda, bu çağrının neden başarısız olduğunu "
"bilmiyorum.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Uygulama DCOP'la olan kaydını kopardı.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "%1 DCOP çağrısı çalıştırıldı"

#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Bilinmeyen tür: %1"

#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Geri dönen değer yok"

#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1'i nasıl kullanabileceğimi bilmiyorum"