1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
|
# translation of ksayit.po to Ukrainian
# Translation of ksayit.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 13:26-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Перейменувати..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Видалити..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Перегляд"
#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Абстракція"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Інформація про випуск"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Розділ, рівень 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Розділ, рівень 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Розділ, рівень 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Розділ, рівень 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Розділ, рівень 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "без назви"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Випуск"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(и)"
#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
#: DocTreeView.ui:67 doctreeviewimpl.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Page"
msgstr ""
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Порожній документ"
#: doctreeviewimpl.cpp:149 doctreeviewimpl.cpp:161 ksayit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "без назви"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Неможливо відкрити файл."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Простий файл"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Не вдалось перетворити файл у XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Тип файла - %1, очікувався \"book\"."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "Дана адреса URL не є чинною. Спробуйте \"Зберегти файл як...\"."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Неможливо відкрити файл для запису."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Дія збереження в даний час поширюється тільки на локальні файли."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Зберегти файл як"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Дана адреса URL не є чинною."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Можливо, змінилась структура документа. Будь ласка, перевірте чи ця закладка "
"ще чинна."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Закладку не знайдено. Можливо, змінився вміст файла або адреса URL закладки."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Перейменувати елемент"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Будь ласка, введіть нову назву для елемента:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Заголовок нового розділу"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Нове ключове слово"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Ім'я Прізвище"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Заголовок нової секції"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Прочитати"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Замовкніть"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Наступне речення"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Попереднє речення"
#: ksayit.cpp:190
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Редагувати текст"
#: ksayit.cpp:202
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Прочитати XML файл..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Режим редагування увімкнено."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Режим редагування вимкнено."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Відкрити файл..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Декламувати файл"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Зберегти файл..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Зберегти файл як..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Вихід..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви справді хочете вийти?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Увімкнути/вимкнути смужку стану..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "декламування кишені..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "синтезування..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Неможливо декламувати текст"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Пауза..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Це не є закладка KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Закладку не знайдено"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "без назви"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Інтерфейс синтезу мовлення для TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "При аналізі абзацу XML виникла критична помилка:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, рядок: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Критична помилка"
#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Знайдено незрозумілий об'єкт: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt не підтримує файли DocBook, які містять зовнішні об'єкти. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "Аналіз може продовжуватись, але похідний текст буде мітити пропуски."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Проблема аналізатора"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Голос"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Параметри голосу"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Audio FX"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Ефекти"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Активна система синтезу мови не використовує ефекти aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Конфігурація втулків"
#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Зміст документа"
#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Сховано"
#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Налаштування ефектів"
#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступні:"
#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активні:"
#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Подвійне клацання відкриває вікно налаштування."
#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити всі"
#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#: ksayitui.rc:27
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
|