1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
|
# translation of kcmmedia.po to
# Translation of kcmmedia.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012-2013
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "С&повіщення"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Додатково"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Носій Даних"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Модуль центру керування для налаштування роботи з носіями інформації"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Супроводжувач"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Допомога з дизайном програми"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "ВИПРМЕНЕ: Напиши мене..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Відсутня підтримка HAL у цій системі"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Відсутня підтримка опитування КД приводу"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Всі типи даних"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Редагування служби"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr "ManagerModuleView"
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Ввімкнути задній план HAL"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути підтримку HAL (Hardware Abstraction "
"Layer - http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Ввімкнути опитування КД приводу"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути опитування КД приводу."
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Увімкнути автоматичний запуск додатків носіїв після монтування"
#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Виберіть, якщо ви бажаєте ввімкнути автоматичний запуск програм при "
"підключені носіїв інформації."
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Опції монтування"
#: managermoduleview.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Тут Ви можете вказати опції монтування по замовченю для носія інформації. "
"Будь ласка відзначте що деякі опції не підтримуються для деяких файлових "
"систем та/або носіїв. Ви зможете перевизначити всі ці опції окремо для "
"томів, використовуючи діалог Властивостей відповідно до тому.<br>\n"
"Деякі з цих опцій трьохстанні. Залиште їх \"невизначиними\" щоб дозволити "
"обиратиTDE найкраще значення залежно від вашого носія."
#: managermoduleview.ui:99
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Лише для читання"
#: managermoduleview.ui:102
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "По замовченю, монтувати всі файлові системи тільки для читання."
#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Монтувати як користувач"
#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Вичищювальний ВВ"
#: managermoduleview.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх."
#: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Синхронно"
#: managermoduleview.ui:141
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Всі операції В/В на файлову систему мають бути синхронними."
#: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Мовчки"
#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Спроби дій над файлами chown або chmod не повертають помилок, хоч і "
"закінчуються невдачею. Вживайте обережно!"
#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Кодування UTF-8"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке "
"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією "
"опцією."
#: managermoduleview.ui:179
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Короткі імена:"
#: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів із обмеженням "
"у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то їх завжди буде "
"пріоритетно відображено.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Типово</b></h3>\n"
"Не застосовувати опцію коротких назв взагалі.\n"
"\n"
"<h3><b>Нижній</b></h3>\n"
"Застосовувати відображення короткої назви у нижньому регістрі; зберігати "
"довгу назву якщо коротка не цілковито у верхньому регістрі.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Застосовувати відображення короткої назви у верхньому регістрі; зберігати "
"довгу назву якщо коротка не цілковито у верхньому регістрі.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Відображати коротку назву як є; зберігати довгу назву коли коротка "
"нецілковито у нижньому або верхньому регістрі.\n"
"\n"
"<h3><b>Змішано</b></h3>\n"
"Відображати коротку назву як є; зберігати довгу назву коли коротка "
"нецілковито у верхньому регістрі."
#: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Всі Дані"
#: managermoduleview.ui:211
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядковано"
#: managermoduleview.ui:216
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Зворотній запис"
#: managermoduleview.ui:231
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Журналювання:"
#: managermoduleview.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжди "
"журнальовані. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n"
" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної "
"файлової системи. Це найповільніший варіант з найбільшою безпекою даних.\n"
"\n"
"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n"
" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед "
"записом їх метаданих до журналу.\n"
"\n"
"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n"
" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до "
"основної файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це "
"найшвидший варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак "
"дозволяється втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу."
#: managermoduleview.ui:257
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"
#: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Змішаний"
#: managermoduleview.ui:286
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Монтувати автоматично"
#: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "По замовченню, монтувати всі файлові системи автоматично."
#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Оновлення часу доступу"
#: managermoduleview.ui:303
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступі."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Типи носіїв інформації:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Це список наявних типів носіїв інформації за якими можна спостерігати. Ви "
"можете відфільтрувати можливі дії вибравши там носія. Якщо потрібно "
"переглянути всі дії, то виберіть \"Всі типи даних\"."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Натисніть для додавання дії."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Натисніть для вилучення вибраної дії, якщо це можливо."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Натисніть для зміни вибраної дії, якщо це можливо."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Перемикнути ознаку автодії"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Натисніть, щоб ця дія виконувалася автоматично при визначенні носія, що має "
"вибраний тип даних (доступ до цього параметра не можливий якщо вибрано \"Всі "
"типи даних\")."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Це список наявних дій. Ви можете змінити їх використовуючи кнопки праворуч."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Наявні &типи даних:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Відобра&жати службу для:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#~ msgid "Enable notification dialog popups"
#~ msgstr "Увімкнути спливання діалогу сповіщення"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
#~ "generated when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкніть це якщо ви не бажаєте генерації вигулькних діалогів запиту щодо "
#~ "дій до підключених пристроїв."
#~ msgid "Enable device monitor notification popups"
#~ msgstr "Увімкнути спливання сповіщень монітору пристроїв"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
#~ "when devices are added, modified or removed."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкніть це якщо не бажаєте генерації вигульк монітору пристроїв щодо "
#~ "додання, модифікації або видалення пристроїв."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ви&далити"
#~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "Увімкнути вигульки сповіщення"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#~ "when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Вимкніть це, якщо ви не бажаєте генерації спливаючих запитів щодо дій до "
#~ "підключених пристроїв."
|