summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmperformance.po
blob: d4fbc1aeb8c46a64a6c1167a255481e48e4ba9f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
# Translation of kcmperformance.po to Ukrainian
# translation of kcmperformance.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Швидкодія KDE</h1> Тут ви можете налаштувати параметри, що впливають на "
"швидкість роботи KDE."

#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Система"

#: kcmperformance.cpp:91
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
"instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Швидкодія навігатора Konqueror</h1> Тут можна налаштувати декілька "
"параметрів, які можуть покращити швидкодію навігатора Konqueror. Здебільшого, "
"тут знаходяться параметри для повторного використання вже запущених зразків "
"навігатора та для попереднього завантаження навігатора."

#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
"activity independent from the others"
msgstr ""
"Вимикає мінімізацію використання пам'яті та дозволяє робити кожне вікно "
"навігації незалежним від інших"

#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
"browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Коли ввімкнено, то для навігації по локальній файловій системі буде знаходиться "
"у пам'яті тільки один зразок навігатора Konqueror в незалежності від кількості "
"відкритих вікон, зменшуючи кількість ресурсів, які використовуються. "
"<p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно"

#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
"open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"browsing windows will be closed simultaneously."
msgstr ""
"Коли ввімкнено, то тільки один зразок навігатора Konqueror знаходиться у "
"пам'яті в незалежності від кількості відкритих вікон, зменшуючи кількість "
"ресурсів, які використовуються. "
"<p>Але, зауважте, якщо станеться аварія, то будуть закриті всі вікна одночасно."

#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
"required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Якщо значення параметра відмінне за нуль, то у пам'яті буде зберігатися така "
"кількість зразків навігатора Konqueror після того, як буде закрито всі вікна, "
"що належать до них."
"<p>Коли потрібно новий зразок навігатора, то буде використано один з цих "
"збережених зразків. Це покращує час реакції на подію за рахунок використання "
"пам'яті."

#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
"startup sequence."
"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
"you may not even notice that it is taking longer)."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, зразок навігатора Konqueror буде попередньо завантажено у "
"пам'ять відразу після завантаження KDE."
"<p>Це дозволить швидше відкривати перше вікно навігатора Konqueror за рахунок "
"більш довшого завантаження KDE (але ви зможете працювати, коли KDE все ще "
"завантажується, тому ви, навіть, можете не помітити, що завантаження займає "
"більше часу)."

#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly."
"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
"perceived performance."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, KDE спробує завжди мати один попередньо завантажений зразок "
"навігатора; стартуючи новий зразок на тлі, коли вже не залишилось наявних "
"зразків. Тому вікна завжди будуть відкриватися швидко."
"<p><b>Увага:</b> В деяких випадках це може зменшувати швидкодію."

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Мінімізувати використання пам'яті"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ніколи"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Для навігації по &файлах (рекомендовано)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Зав&жди (вживайте обережно)"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Попереднє завантаження"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимальна кількість зразків утримувати &завантаженими:"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Попереднє завантаження після старту KDE"

#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Завжди попередньо завантажувати принаймні один зразок"

#. i18n: file system_ui.ui line 24
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Налаштування системи"

#. i18n: file system_ui.ui line 35
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Вимкнути перевірку налаштувань системи &при старті"

#. i18n: file system_ui.ui line 43
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
"the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>УВАГА:</b> Цей параметр може іноді призводити до виникнення різноманітних "
"проблем. Прочитайте довідку \"Що це?\" (Shift+F1) для подробиць."

#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
"be updated.</p>"
"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
"while (un)installing applications.</p>"
"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>При запуску KDE потрібно перевіряти на зміни серед системної "
"конфігурації(типи файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація "
"змінилась, потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (KSyCoCa).</p>"
"<p>Цей параметр затримує цю перевірку при запуску KDE; це дозволяє не сканувати "
"всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, запуск відбувається швидше. "
"Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, "
"поновлення кешу потрібно зробити до відкладеної перевірки, що призводить до "
"виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-меню, звіти програм про "
"відсутні типи файлів, які їм потрібні, то що).</p>"
"<p>Зміни системної конфігурації в основному відбуваються при "
"встановленні/прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей "
"параметр (ввімкнути автоматичне поновлення) при встановленні/прибиранні "
"програм.</p>"
"<p>З причин наведених вище використання цього параметру не рекомендовано. Якщо "
"цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів KDE буде відмовлятися надавати "
"зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити крах "
"програми з вимкненим цим параметром для отримання зворотного трасування).</p>"