1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
|
# translation of kminipagerapplet.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kminipagerapplet.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 22:57-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pagerapplet.cpp:680
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Запустити прогортач"
#: pagerapplet.cpp:683
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Перейменувати стільницю \"%1\""
#: pagerapplet.cpp:689
msgid "Pager Layout"
msgstr "Розкладка прогортача"
#: pagerapplet.cpp:693
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: pagerapplet.cpp:694
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:695
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:696
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:698
msgid "&Rows"
msgstr "&Рядки"
#: pagerapplet.cpp:699
msgid "&Columns"
msgstr "&Стовпчики"
#: pagerapplet.cpp:702
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Мініатюри вікон"
#: pagerapplet.cpp:703
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Піктограми вікон"
#: pagerapplet.cpp:705
msgid "Text Label"
msgstr "Текстові надписи"
#: pagerapplet.cpp:706
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Н&омер стільниці"
#: pagerapplet.cpp:708
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Н&азва стільниці"
#: pagerapplet.cpp:710
msgid "N&o Label"
msgstr "Без н&адпису"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: pagerapplet.cpp:714
msgid "&Elegant"
msgstr "&Елегантно"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Transparent"
msgstr "&Прозоре"
#: pagerapplet.cpp:718
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Шпалери стільниці"
#: pagerapplet.cpp:721
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Параметри прогортача"
#: pagerapplet.cpp:724
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Налаштувати стільниці..."
#: pagerbutton.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"та %n інше\n"
"та %n інші\n"
"та %n інших"
#: pagerbutton.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n вікно:\n"
"%n вікна:\n"
"%n вікон:"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Тип надпису для віртуальної стільниці"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Живий"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Тип тла для віртуальної стільниці"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Кількість рядків з переглядами стільниці"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Показувати перегляд стільниці?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Показувати піктограми вікон у переглядах?"
|