1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
|
# Translation of ksplash.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksplash.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 14:58-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Виконати KSplash в КЕРОВАНОМУ режимі"
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Запустити в тестовому режимі"
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не відгалужувати у фонове виконання"
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Нехтувати темою"
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Не намагатися запускати сервер DCOP"
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Кількість кроків"
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KSplash"
#: main.cpp:46
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Екран заставки Trinity"
#: main.cpp:48
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE developers"
msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 Розробники TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор та супровід"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Встановлення зв'язку між процесами"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Започаткування системних служб"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr ""
"Започаткування периферійних пристроїв"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Завантаження менеджера вікон"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Завантаження стільниці"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Завантаження панелі"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Відновлення сеансу"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "Trinity завантажений та готовий до роботи"
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|