1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
|
# Translation of kstart.po to Ukrainian
# translation of kstart.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kstart.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:50-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Виконати команду"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Формальний вираз, що відповідає заголовку вікна"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Рядок, що відповідає класу вікна (властивість WM_CLASS)\n"
"Клас вікна можна знайти запустивши 'xprop | grep WM_CLASS'\n"
"та клацнувши на вікні\n"
"(вживайте обидві частини розділені пробілом або тільки праву частину).УВАГА: "
"якщо ви не вкажете ні заголовок вікна,\n"
"а ні клас вікна, то буде взято\n"
"найперше вікно, яке з'явиться на екрані,\n"
"залишати обидва параметри порожніми НЕ рекомендовано."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Стільниця, на якій має з'явитися вікно"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Примусити вікно з'являтися на стільниці, з якої\n"
"запущено програму"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Зробити так, щоб вікно з'являлося на всіх стільницях"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Мінімізувати вікно"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Максимізувати вікно"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Максимізувати вікно вертикально"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Максимізувати вікно горизонтально"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Зробити вікно на весь екран"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Тип вікна: Нормальне, Стільниця, Пришвартоване, \n"
"Інструмент, Головне Меню, Діалогове або Верхнє"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Перейти у вікно, навіть якщо воно відкрилося на іншому \n"
"віртуальній стільниці"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Залишати вікно понад усіма іншими вікнами"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Залишати вікно попід усіма іншими вікнами"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Вікно не має свого пункту у смужці задач"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Вікно не має свого пункту у пейджері"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Вікно відіслано до системного лотку в Панелі"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Утиліта для запуску програм із особливими властивостями вікон KDE, \n"
"такими, як мінімізоване, максимізоване, на певній стільниці,\n"
"особливе обрамлення і т.і."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Команду не вказано"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp"
|