1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
|
# Translation of klettres.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 17:02-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Латинізована хінді"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не знайдено файл sounds.xml в\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Будь ласка, встановіть цей файл і знов запустіть KLettres.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Новий звук"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Програти новий звук"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Можна програти новий звук, натиснувши цю кнопку або через меню Файл, Новий "
"звук."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Отримати алфавіт нової мови..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Повторити звук"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Програти звук ще раз"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Можна повторно програти той самий звук, натиснувши цю кнопку або за допомогою "
"меню Файл, Повторити звук."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Сховати смужку &меню"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "Цією кнопкою можна показати або сховати смужку меню."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Р&івень"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Виберіть рівень"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Можна вибрати рівень: 1-й рівень показує літеру і ви чуєте її; 2-й рівень не "
"показує літер, ви їх тільки чуєте; 3-й рівень показує склад і ви чуєте його; "
"4-й рівень не показує складів, ви їх тільки чуєте."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Мова"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Рівень 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Рівень 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Рівень 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Рівень 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Клас"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Арктика"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Пустеля"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Виберіть тему"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Тут можна змінити тему для KLettres. Тема складається з зображення тла і "
"кольору шрифту."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Дитячий режим"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Якщо ви в дорослому режимі, натискання на цю кнопку перемкне вас у дитячий "
"режим. Дитячий режим не має смужки меню, а має більший шрифт смужки стану."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Дорослий режим"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Дорослий режим -- це типовий режим, в якому видно смужку меню."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Параметри шрифтів"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Поточна мова: %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Поточний рівень: %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати смужку меню"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Сховати смужку меню"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "В даний час активний дорослий режим"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Перемкнути на дитячий режим"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "В даний час активний дитячий режим"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Перемкнути на дорослий режим"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Не знайдено файл $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Вставляє символ %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Введіть літеру/склад, яку ви тільки що почули"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Почати"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres допомагає дуже маленьким дітям або й дорослим\n"
"у вивченні нової мови через асоціацію звуків та\n"
"літер цієї мови.\n"
"Доступні 13 мов: британська, чеська, датська, голландська, англійська,\n"
"французька, німецька, єврейська, італійська, латинізована гінді,\n"
"лугандська, іспанська і словацька."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Французькі звуки"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Нідерландські звуки"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Датські звуки"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Чеські звуки"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Словацькі звуки"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Англійські звуки"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Італійські звуки"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Іспанські звуки"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Звуки латинізованої хінді"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Лугандські звуки"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Німецькі звуки"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Єврейські звуки"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Британські звуки"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Зображення тла"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Підтримка та допомога з кодом"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Піктограма SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Код для створення піктограм спеціальних символів"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "Портування до TDEConfig XT, допомога з кодуванням"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "Піктограми svg для дітей та дорослих"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Віджет встановлення таймера"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "Ви&гляд"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Головне"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Символи"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Наставити час між двома літерами."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Наставити таймер (хв.)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Використовується тільки, якщо увімкнено Вживати таймер"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Дитячий режим"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Дорослий режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Рівень складності."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Дитячий таймер"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Дорослий таймер"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Помилка завантаження назв звуків."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "долі секунди"
|