1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
|
# Translation of kwifimanager.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:49-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕВІДОМА"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Назва мережі"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Не вдається виконати сканування. Будь ласка, перевірте чи файл програми "
"\"iwlist\" знаходиться у вашому $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Сканування неможливе"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Ваша плата не підтримує сканування. У вікні результатів не буде показано жодних "
"результатів."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Керується"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Залежно від обставин"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Немає інтерфейсу"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Інтерфейс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "н/п"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Вимкнути Радіо"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Вживати інший калькулятор потужності"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Показувати графік &шуму у вікні статистики"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Показувати потужність сигналу в системному лотку"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Редактор налаштування..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистика з'єднання"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Ак&устичне сканування"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "При закритті залишатись в системному &лотку"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Сканування &мереж..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Потужність поточного сигналу"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Швидкість, з якою працює безпровідна карта ЛОМ"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Докладний стан з'єднання"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Виконує сканування з метою пошуку мереж для реєстрації"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Йде сканування..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "ТочкаВходження: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - Менеджер локальної радіо мережі для TDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Перший автор і супровід"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Багато виправлень та вдосконалень, додано керування сеансами"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Результати сканування"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Перемкнути в мережу..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Сканування завершено, але жодної мережі не знайдено."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Не знайдено жодної мережі"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(прихована комірка)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Припиняється перемикання мережі через не чинну специфікацію ключа WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "не чинний ключ WEP"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Швидкість зв'язку [Мбіт/с]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистика - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистика рівня шуму/сигналу"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "БЛАКИТНИЙ = рівень сигналу, ЧЕРВОНИЙ = рівень шуму"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 с"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Стан активного з'єднання"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Пошук мережі: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Приєднано до мережі: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка входження: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- немає точки входження -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локальний IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Частота [канал]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Шифрування: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активний"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ВИМКНЕНО"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ З'ЄДНАНО"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "РЕЖИМ ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ОБСТАВИН"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "НАЙВИЩА"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВИСОКА"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ВІДМІННА"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ЗАДОВІЛЬНА"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБКА"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МІНІМАЛЬНА"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ПОЗА МЕЖАМИ ДІЇ"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Потужність сигналу: "
|