1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
|
# translation of kcontrol.po to Uzbek
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity boshqaruv markazi"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Ish stolingizning muhitini moslash."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Ish stolingizning muhitini moslaydigan Trinity boshqaruv markaziga marhamat. "
"Moslash modulini yuklash uchun uni chap tomondagi roʻyxatdan tanlang."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity maʼlumot markazi"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Ish stoli muhiti va tizim haqida maʼlumot olish"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
"Kompyuter tizimi haqida maʼlumot beruvchi Trinity maʼlumot markaziga marhamat."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Agar maʼlum bir moslash parametrini bilmasangiz, chap tomondagi \"Qidirish\" "
"maydonidan foydalaning."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Foydalanuvchi:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Kompyuter:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Tizim:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Kernel:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Protsessor:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Yuklanmoqda...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Yangi modulni ishga tushirishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan "
"voz kechishni istaysizmi?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Boshqaruv markazidan chiqishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan "
"voz kechishni istaysizmi?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> Maʼlum bir moslama haqida maʼlumot olish uchun \"Yordam\" menyusidagi \"Bu "
"nima?\" bandidan yoki Shift+F1 tugmalaridan foydalaning.</p>"
"<p>Toʻliq qoʻllanmani oʻqish uchun <a href=\"%1\">bu yerni</a> bosing.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE maʼlumot markazi</h1>Aktiv maʼlumot moduli uchun tez yordam mavjud "
"emas."
"<br>"
"<br>Maʼlumot markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href = "
"\"kinfocenter/index.html\">bu yerni</a> bosing."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE boshqaruv markazi</h1>Aktiv boshqaruv moduli uchun tez yordam mavjud "
"emas."
"<br>"
"<br>Boshqaruv markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">bu yerni</a> bosing."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari "
"kerak.</big>"
"<br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
#: main.cpp:105
msgid "The TDE Control Center"
msgstr "TDE boshqaruv markazi"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
msgstr "(C) 1998-2004, TDE boshqaruv markazining tuzuvchilari"
#: main.cpp:109
msgid "The TDE Info Center"
msgstr "TDE maʼlumot markazi"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 moslama guruhi. Ochish uchun bosing."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ushbu roʻyxatda barcha mavjud boshqaruv modullari koʻrsatilgan. Batafsil "
"maʼlumot olish uchun roʻyxatdan modulni tanlang."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Yuklangan moslama moduli."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
"<b>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari "
"kerak.</b>"
"<br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"Quyidagi moslamalarni oʻzgartirish uchun maxsus huquqqa ega boʻlish shart. "
"Moslamalarni boshqaruvchining (root foydalanuvchi) maxfiy soʻzini kiritib "
"oʻzgartirish mumkin. Aks holda, moslamalarni oʻzgartirib boʻlmaydi."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Tiklash"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Usul"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Nishonchaning oʻlchami"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Tayanch soʻzlar:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "&Natijalar:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Qidirish:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Nishonchali koʻrish"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Daraxt shaklida koʻrish"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Kichik"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Oʻr&tacha"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Katta"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Juda katta"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "Aktiv moduli haqida"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "%1 modulidagi xato haqida xabar qilish"
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 haqida"
|