blob: e3709af93f1333aae3c3fd2329da990b04cc7953 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
|
# translation of kmenuedit.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr ""
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "I&zoh:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Buy&ruq:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Ish yoʻli:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "&Terminalda bajarish"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminalning ¶metrlari:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Boshqa &foydalanuvchi sifatida bajarish"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "F&oydalanuvchi:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "&Joriy tugmalar birikmasi:"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> tugmalar birikmasini ishlatib boʻlmaydi, chunki u menyuning <b>"
"%2</b> bandini tanlash uchun ishlatiladi."
#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> tugmalar birikmasini ishlatib boʻlmaydi, chunki u menyuning "
"boshqa bandini tanlash uchun ishlatiladi."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "TDE control center editor"
msgstr "TDE boshqaruv markazi tahrirchi"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "TDE boshqaruv markazi tahrirchi"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Taʼminlovchi"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Oldingi taʼminlovchi"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Yangi quyi &menyu"
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "Yangi &band"
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Yangi ajratuvchi"
#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Boshqarish markaziga oʻzgarishlar kiritildi.\n"
"Ularni saqlashni istaysizmi yoki ulardan voz kechasizmi?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Boshqarish markaziga kiritilgan oʻzgarishlarni saqlaymi?"
#: kmenuedit.cpp:169
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Menyuga oʻzgarishlar kiritildi.\n"
"Ularni saqlashni istaysizmi yoki ulardan voz kechasizmi?"
#: kmenuedit.cpp:171
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Menyuga kiritilgan oʻzgarishlarni saqlaymi?"
#: main.cpp:31
msgid "TDE menu editor"
msgstr "TDE menyu tahrirchi"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "TDE menyu tahrirchi"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "%1'ga yozib boʻlmadi"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Yashirilgan]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Yangi quyi menyu"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Quyi menyuning nomi:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Yangi band"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Bandning nomi:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Menyuga kiritilgan oʻzgarishlar quyidagi muammoga koʻra saqlanmadi:"
|