summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kdeprintfax.po
blob: 9be53dbdd1fc5709752e92390c53cffd2dc708d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
# Vietnamese translation for kdeprintfax.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeprintfax\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 14:58+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"

#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Hê thống điện thư :"

#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Lệnh:"

#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Máy &phục vụ điện thư (nếu có):"

#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Thiết &bị điện thư/điều giải:"

#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Cổng bộ điều giải chuẩn"

#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Cổng nối tiếp %1"

#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Đang chuyển đổi các tập tin nhập sang dạng thức PostScript..."

#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Đang gởi điện thư cho %1 (%2)..."

#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Đang gởi cho máy điện thư bằng: %1..."

#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Đang gởi điện thư cho %1..."

#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Đang bỏ qua %1..."

#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Đang lọc %1..."

#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Bản ghi điện thư"

#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Bản ghi điện thư"

#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Bản ghi công cụ điện thư KDE"

#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi."

#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Cao (204x196 dpi)"

#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Thấp (204x98 dpi)"

#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Thư"

#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Hợp thức"

#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "Độ &phân giải:"

#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Cỡ &giấy:"

#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Tê&n:"

#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Công ty:"

#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Số :"

#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Thay thế tiền tố quốc tế « + » bằng:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"

#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with kdeprint."
msgstr "Một tiện ích điện thư nhỏ để sử dụng với trình in ấn kdeprint."

#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Số điện thoại cho đó cần điện thư"

#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Gởi ngay điện thư"

#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Thoát sau khi gởi"

#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Tập tin cần điện thư (được thêm vào danh sách tập tin)"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"

#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Tham số lọc"

#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Kiểu MIME:"

#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"

#. i18n: file kdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "&Điện thư"

#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Kiểu MIME"

#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Lệnh"

#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Thêm bộ lọc"

#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Sửa đổi bộ lọc"

#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Bỏ bộ lọc"

#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Đem bộ lọc lên"

#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Đem bộ lọc xuống"

#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Tham số rỗng"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Cá nhân"

#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Thiết lập cá nhân"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Thiết lập trang"

#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Thiết lập trang"

#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"

#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Chọn hệ thống điện thư"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Lọc"

#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Cấu hình bộ lọc"

#: faxab.cpp:41 kdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: faxab.cpp:42 kdeprintfax.cpp:87 kdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Số điện thư"

#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Mục nhập:"

#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Sửa đổi Sổ địa chỉ"

#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Không tìm thấy số điện thư trong sổ địa chỉ của bạn."

#: kdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Đem lên"

#: kdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Đem xuống"

#: kdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Tập t&in:"

#: kdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Xí nghiệp"

#: kdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Thêm số điện thư"

#: kdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Thêm số điện thư từ sổ địa chỉ"

#: kdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Gỡ bỏ số điện thư"

#: kdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Chú thích:"

#: kdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Lịch biể&u:"

#: kdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Bây giờ"

#: kdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Lúc giờ xác định"

#: kdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Gởi trang &bìa"

#: kdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Chủ &đề:"

#: kdeprintfax.cpp:172 kdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Đang xử lý..."

#: kdeprintfax.cpp:173 kdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Nghỉ"

#: kdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Gởi cho máy điện thư"

#: kdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Thêm t&ập tin..."

#: kdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Gỡ bỏ tập tin"

#: kdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Gởi điện thư"

#: kdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Hủy &bỏ"

#: kdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Sổ &địa chỉ"

#: kdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Xem bản gh&i"

#: kdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "X&em tập tin"

#: kdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Người nhận điện thư mới..."

#: kdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Chưa có tập tin cần điện thư."

#: kdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Chưa ghi rõ số điện thư."

#: kdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình điện thư."

#: kdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Không thể dừng lại tiến trình điện thư."

#: kdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Không thể lấy %1."

#: kdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Lỗi điện thư : xem thông điệp trong bản ghi để tìm thông tin thêm."

#: kdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Nhập tài sản điện thư của người nhận"

#: kdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Số :"

#: kdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Tên:"

#: kdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Xí nghi&ệp:"

#: kdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Số điiện thư không hợp lệ."