1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
|
# Vietnamese translation for DOM Tree Viewer.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:03+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Không có lỗi"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Vượt quá kích cỡ chỉ mục"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Vượt quá kích cỡ chuỗi DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Lỗi yêu cầu phân cấp"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Tài liệu không đúng"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Ký tự không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Không cho phép dữ liệu nào"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Không cho phép sửa đổi gì"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Không tìm thấy"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Không hỗ trợ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Thuộc tính đang được dùng"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Tình trạng không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Lỗi cú pháp"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Sự sửa đổi không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Lỗi miền tên"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Truy cập không hợp lệ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Ngoại lệ lạ %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Thêm thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Đổi giá trị thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Gỡ bỏ thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Thay tên thuộc tính"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Đổi nội dung kiểu văn bản"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Chèn nút"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Gỡ bỏ nút"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Di chuyển nút"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Cây DOM cho %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Cây DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Di chuyển các nút"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Lưu cây DOM dạng HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Tập tin tồn tại"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Bạn thực sự muốn ghi đè:\n"
"%1 không?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Không thể mở tập tin"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Không thể ghi \n"
" %1 \n"
"để ghi"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Địa chỉ URL không hợp lệ"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Địa chỉ URL này\n"
" %1 \n"
"không phải hợp lệ."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Xoá các nút"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Nhấn để thêm>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Xoá các thuộc tính"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Hiện bản ghi thông điệp"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Mở rộng"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Tăng cấp mở rộng"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Co lại"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Giảm cấp mở rộng"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Xoá các nút"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "&Phần tử mới ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Nút &văn bản mới ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Xoá các thuộc tính"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Hiện cây &DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Sửa thuộc tính"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Tê&n thuộc tính:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&Giá trị thuộc tính:"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Bộ xem cây DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Liệt kê"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "G&iấu"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Thông tin nút DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Giá trị nút:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Kiểu nút:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI miền tên:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Tê&n nút:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Á&p dụng"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Tùy chọn cây DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Th&uần"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Hiện &thuộc tính"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Tô sáng &HTML"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Tới"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ cây"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Sửa phần tử"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Tê&n phần tử :"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Miền tê&n phần tử :"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Phụ thêm dạng Con"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Chèn t&rước Hiện thời"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Bản ghi thông điệp"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "X&oá sạch"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ thêm"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Sửa văn bản"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Sửa văn bản cho nú&t văn bản:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Xoá các nút"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Thanh công cụ thêm"
#~ msgid "&Save as HTML..."
#~ msgstr "&Lưu dạng HTML..."
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "Nạp &lại"
|