summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmicons.po
blob: 44ef85abd6384e00280b83640f5568ba539c1012 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# Vietnamese translation for kcmicons.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:48+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Dùng biểu tượng"

#: icons.cpp:67
msgid "Default"
msgstr ""

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Điểm to gấp đôi"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Biểu tượng động"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Đặt hiệu ứng..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Môi trường/Trình quản lí tập tin"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ"

#: icons.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Biểu tượng nhỏ"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Bảng điều khiển"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Mọi biểu tượng"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Biểu tượng nhỏ"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Đặt hiệu ứng biểu tượng mặc định"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Đặt hiệu ứng biểu tượng được chọn"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Đặt hiệu ứng biểu tượng không được chọn"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Hiệu ứng:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Không hiệu ứng"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Thành xám"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Tô màu"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gam màu"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Không bão hoà"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Màu đen trắng"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Nửa trong suốt"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Tham số của hiệu ứng"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "Tổng &số:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Màu:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Màu thứ hai:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Cài đặt sắc thái mới..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Xóa bỏ sắc thái"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Chọn sắc thái biểu tượng muốn dùng:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Kéo hoặc gõ địa chỉ URL của sắc thái"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Không tìm thấy tập tin nén của sắc thái biểu tượng %1."

#: iconthemes.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Không tải xuống được tập tin nén của sắc thái biểu tượng;\n"
"xin hãy kiểm tra lại địa chỉ %1."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Đó không phải là một tập tin nén chứa sắc thái biểu tượng."

#: iconthemes.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Có vấn đề xảy ra khi cài đặt; tuy nhiên, hầu hết các sắc thái trong tập tin "
"nén đã được cài đặt"

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Đang cài đặt sắc thái biểu tượng mới"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Đang cài đặt <strong>%1</strong> sắc thái</qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bạn có chắc muốn xóa bỏ sắc thái biểu tượng <strong>%1</strong>?"
"<br><br>Sẽ xóa bỏ những tập tin đã cài đặt bởi sắc thái này.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Xác nhận"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "Sắc &thái"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Nâng &cao"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Môđun điều khiển biểu tượng bảng"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "Bản quyền © năm 2000-2003 của Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Biểu tượng</h1>Môđun này cho phép chọn biểu tượng cho môi trường làm "
"việc của bạn.<p>Để chọn một sắc thái biểu tượng, nhấn vào tên của nó và áp "
"dụng sự lựa chọn bằng nút \"Áp dụng\" ở dưới. Nếu không muốn áp dụng sự lựa "
"chọn có thể nhấn nút \"Đặt lại\" để bỏ qua mọi thay đổi.</p><p>Nhất nút "
"\"Cài đặt sắc thái mới\" để cài đặt sắc thái biểu tượng mới từ vị trí chỉ ra "
"trong ô hoặc duyệt tìm vị trí của nó. Nhấn nút \"OK\" để kết thúc cài đặt.</"
"p><p>Nút \"Xóa bỏ sắc thái\" sẽ chỉ làm việc khi đã lựa chọn một sắc thái đã "
"cài đặt bằng môđun này. Ở đây bạn không thể xóa bỏ sắc thái của hệ thống.</"
"p><p>Còn có thể chỉ ra hệu ứng sẽ áp dụng cho các biểu tượng.</p>"