1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
|
# Kenolaba Vietnamese translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kenobala.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <TDE-i18n-VN@yahoogroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tên người dịch\n"
"Nguyễn Ngọc Tuấn"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Email của người dịch\n"
"scorpionfirevn@operamail.com"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Dễ"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Bình thường"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Khó"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Thách thức"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Đỏ &D"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Vàng"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Cả hai"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Không"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Dừng tìm kiếm"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Lui"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Tiếp tục"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Trả lại &vị trí cũ"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Lưu vị t&rí"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "Chơi trên &mạng"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Di chuyển chậm"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr ""
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Theo dõi"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Máy chơi"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Xác lập hệ số ước lượng..."
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Nhấn %1 để chơi"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Nước %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Theo dõi"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Đỏ thắng"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Vàng thắng"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Tui đang suy nghĩ..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Đến lượt bạn!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Bảng điểm: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Hiện tại"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Tên của bảng hệ số"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Lưu bảng hệ số như..."
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Xuống phải"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Xuống trái"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Lên trái"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Lên phải"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Ngoài"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Đẩy"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Vị trí đang xét hiện tại:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Nước đi tốt nhất còn cách:"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Ý tưởng chính của trò chơi là của Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Sử dụng 'host' để chơi mạng"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Chọn cổng để chơi mạng"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Chuyển"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Đẩy ra ngoài"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Với mỗi nước có khả năng đi điểm số sẽ được thêm vào hệ số ước lượng."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: EvalDlg.ui:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Bên trong vòng 3"
#: EvalDlg.ui:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Bên ngoài hầu hết các vòng"
#: EvalDlg.ui:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Vị trí giữa"
#: EvalDlg.ui:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Bên trong vòng 2"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Bên trong hầu hết các vòng"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Với mỗi trái banh, điểm được thêm vào hệ số ước lượng dựa trên vị trí của "
"những trái banh. Điểm thưởng cho mỗi vị trí đã cho thì thay đổi ngẫu nhiên "
"theo khoảng +/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Trên cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Cả ba đều cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Cả hai cùng hàng "
#: EvalDlg.ui:1311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Cả bốn đều cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Cả năm đều cùng hàng"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Với số banh cùng hàng, điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Đếm"
#: EvalDlg.ui:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "Hơn 4 banh"
#: EvalDlg.ui:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "Hơn 3 banh"
#: EvalDlg.ui:1490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "Hơn 5 banh"
#: EvalDlg.ui:1514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "Hơn 2 banh"
#: EvalDlg.ui:1538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "Hơn 1 banh"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng cho số banh khác nhau. Sự "
"chênh lệch 6 trái banh chỉ có thể là thắng hay thua."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Bảng các hệ số ước lượng"
#: EvalDlg.ui:1643
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Đây là bảng hệ số ước lượng của bạn, mà nó được xác định trong tất cả thẻ "
"khác của hộp thoại này, có thể lưu trữ được."
#: EvalDlg.ui:1686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Hệ số ước lượng hiện tại:"
#: kenolabaui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Chuyển"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Lên phải"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lên trái"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lưu với tên..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Vòng"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Hướng dẫn"
|