blob: f1ae85a762f5b970098e3bf268d0b3f9366e639b (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
|
# Vietnamese translation for kppplogview.
# Copyright © 2006 KDE i18n Project for Vietnamese.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 22:45+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators."
"<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Xuất ra một tệp tin văn bản, sử dụng dấu chấm phẩy để phân cách."
"<p></p> Có thể sử dụng cho các chương trình bảng tính như <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page."
"<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>."
msgstr "Xuất ra một trang HTML.<p></p>Dùng để trao đổi qua <i>Internet</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Thủ tục giúp xuất khẩu tệp sự kiện kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Liệt kê với các định dạng đầu ra có thể sử dụng"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Xin hãy chọn định dạng đầu ra ở mặt bên trái.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Lựa chọn loại tệp tin"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tệp tin:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Không có tệp tin được chọn]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Chọn tệp tin..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Chọn tên cho tệp tin xuất ra"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Lựa chọn tên tệp tin"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Định dạng tệp tin"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Xin hãy chọn tệp tin"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Tệp tin sự kiện kết nối cho %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Nạp tệp tin sự kiện"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Trình xem tệp tin sự kiện KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Chạy trong chế độ KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Trình xem tệp tin sự kiện KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Theo dõi hàng tháng"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Các nhà phát triển KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Kết nối"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Từ"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Cho đến"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Kéo dài"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Chi phí"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Byte vào"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byte ra"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Tất cả kết nối"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Tháng trước"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "Tháng &tới"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Tháng &này"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Xuất ra..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Thống kê:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "không chọn"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr "Lựa chọn (%n kết nối)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr "%n kết nối"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Đánh giá hàng tháng"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Tệp tin sự kiện kết nối cho %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Không có tệp tin sự kiện kết nối cho %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Đã có một tài liệu với tên này."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Viết đè tệp tin?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Viết đè"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Lỗi mở tệp tin"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Đánh giá hàng tháng (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Lỗi mở tệp tin"
|