1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
|
# translation of kcmaccess.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 07:34+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr ""
"Li tape eclawaedje di l' erôlaedje («ScrollLock») est asteure essoctêye."
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Li tape eclawaedje des madjuscules («CapsLock») est asteure essoctêye."
#: kcmaccess.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Li tape eclawaedje do pavé limerike («NumLock») est asteure essoctêye."
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Tchôkî %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Usteye d' accessibilité di KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Oyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Eployî li xhuflet do &sistinme"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Eployî xhuflet da &vosse"
#: kcmaccess.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si cisse tchuze ci est clitcheye, li prémetou xhuflet do sistinme est eployî. "
"Loukîz å module di controle «Xhuflet do sistinme» pol manire di mete li xhuflet "
"do sisinme a vosse môde."
"<br>\n"
"Normålmint, c' est djusse on «biiip»."
#: kcmaccess.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Clitchîz cisse tchuze ci si vos vloz eployî on xhuflet da vosse, dj' ô bén "
"djouwer on fitchî son. Si vos tchoezixhoz çoula, vos vôroz surmint eto dismete "
"li xhuflet do sistinme."
"<br>\n"
"Notez ki so des londjinnès éndjoles i pout aveur on tins inte l' evenmint ki "
"cåze li sounaedje do xhuflet et l' djouwaedje do son lu-minme."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Son a &djouwer:"
#: kcmaccess.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si l' tchuze «Eployî xhuflet da vosse» est metowe, vos ploz tchoezi chal on "
"fitchî d' son."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Veyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Eployî veyåve xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "Waitroûle e &negatif"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Totes les coleurs del waitroûle seront metowes e negatif pol tins dné chal pa "
"dzo."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Påp&iaedje del waitroûle"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Li waitroûla va påpyî, dj' ô bén k' ele divénrè po on tins metou tote d' ene "
"coleur dinêye."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Clitchîz chal po tchoezi l' coleur pol veyåve xhuflet «påpiaedje del "
"waitroûle»."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Tins:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li tins ki l' «veyåve xhuflet» va esse "
"håyné."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Xhuflet"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Ac&lawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Eployî les acla&wåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:363
#, fuzzy
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "E&clawer les aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Dismete les aclawåvès tapes cwand deus tapes sont tchôkeyes e minme tins"
#: kcmaccess.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Eclawantès tapes"
#: kcmaccess.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Apontyî li notifiaedje do sistinme..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Tapes &modifieus"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Eployî des londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje po-z accepter:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est tchôkeye"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est acceptêye"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Dimey-aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Eployî les dme&y-aclawåvès tapes"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tins po &disclawer:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Eployî l' xhuflet do sistinme cwand ene tape est rfuzêye"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Passetes del &taprece"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Djesses d' activaedje"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr ""
"Eployî des djesses po mete en alaedje les aclawåves et les londjinnès tapes"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Dismete les aclawåves et londjinnès tapes après on metou tins sins rén fé"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tårdjaedje:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notifiaedje"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Eployî l' xhuflet do sistinme cwand on djesse est eployî po mete en alaedje ou "
"dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
"ou dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:533
#, fuzzy
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Håyner on purnea d' acertinaedje cwand on djesse est eployî po mete en alaedje "
"ou dismete ene fonccionålité"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fitchîs WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>,<jean.cayron@gmail.com>"
|