blob: 5b349b762746ebe5704ba1ca7a78ec50da9e7150 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nén disponibe)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Po radjouter ou rsaetchî des botons, i vs sufixh di <i>saetchî</i> "
"les cayets etur li djivêye des cayets k' i gn a eyet l' prévoeyaedje del bår di "
"tite. Del minme manire, bodjîz les cayets å dvins do prévoeyaedje del bår di "
"tite po les mete al plaece ki vos vloz."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Candjî d' grandeu"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Ombion"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- separateu ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Tchuzes do gåliotaedje"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Grandeu del b&oirdeure:"
#: twindecoration.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Metoz ene croes dins cisse boesse po candjî\n"
" l' apontiaedje del grandeu des fontes."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Håyner des racsegnes po les botons des purneas"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Clitchî cisse boesse ci mosterrè des racsegnes po les botons des purneas cwand "
"vos passez dzeu avou l' sori. Si l' boesse est disclitcheye, nole racsegne po "
"les botons des purneas n' serè håynêye."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Eplaeçmints da &vosse po les botons del bår di tite"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Gåliotaedjes des &purneas"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botons"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "Gåliotaedjes des purneas"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Module di controle do gåliotaedje des purneas"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Foirt pitite"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normåle"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Foirt grande"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Foû grande"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Vormint foû grande"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Foû mzeure"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Purnea essocté"
|