summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmconfig.po
blob: a9bb9ad913402154c88890f234fc8c8626d66c18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# translation of tdmconfig.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2001.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Mete &en alaedje li fond"

#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Ci cisse tchuze ci est clitcheye, TDM va eployî les apontiaedjes chal pa dzo "
"pol fond. Si c' est dismetou, vos vs divoz ocuper vos-minme do fond. Çoula "
"s' fwait tot-z enondant on programe (come xsetroot) a pårti do scripe diné dins "
"l' tchuze Setup= do fitchî tdmrc (å pus sovint li scripe ça serè Xsetup)."

#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Bénvnowe:"

#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> current display</li>"
"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
"<li>%s -> the operating system</li>"
"<li>%r -> the operating system's version</li>"
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
"Çouci est l' \"gros tite\" pol purnea d' elodjaedje da TDM. Vos pôrîz voleur "
"mete kékes zûnants messaedjes di bénvnowe ou ds informåcions so l' sistinme d' "
"operance vaici. "
"<p>TDM discandjrè les paires di caracteres ki shuvèt avou çouci: "
"<br> "
"<ul> "
"<li>%d -> håynaedje do moumint</li> "
"<li>%h -> no d' lodjeu, si possibe avou l' no d' dominne</li> "
"<li>%n -> no d' nuk, pus ki probablumint l' no di lodjeu sins l' no d' "
"dominne</li> "
"<li>%s -> li sistinme d' operance</li> "
"<li>%r -> li modêye do sistinme d' operance</li> "
"<li>%m -> li sôre d' éndjin (éndloreye)</li> "
"<li>%% -> on % seu</li></ul>"

#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
msgstr "Redjon d' l' imådjete:"

#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "&Nole"

#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Mostrer l' ôrlod&je"

#: tdm-appear.cpp:107
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Mostrer l' &imådjete"

#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Vos ploz tchoezi di håyner ene imådjete da vosse (loukîz pus bas), l' eure, "
"oudonbén nole imådjete."

#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
msgstr "&Imådjete:"

#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Clitchîz chal po tchoezi ene imådjete po TDM håyner. Vos ploz eto saetchî et "
"s' saetchî ene imådje dizo ç' boton ci (a pårti di Konqueror, metans)."

#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
msgstr "Eplaeçmint:"

#: tdm-appear.cpp:150
msgid "&X:"
msgstr "&X:"

#: tdm-appear.cpp:157
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"

#: tdm-appear.cpp:164
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
"Chal vos specifyîz les cowordonêyes do <em>cinte</em> del divize d' elodjaedje."

#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Eplaeçmint:"

#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM.  Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<prémetou>"

#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "&Stîle do GUI:"

#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Vos ploz chal tchoezi on stîle di GUI d' båze ki serè eployî ki pa TDM."

#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
msgstr "&Arindjmint des coleurs:"

#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
"Vos ploz chal tchoezi on stîle d' arindjmint d' coleur di båze ki serè eployî "
"ki pa TDM."

#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Pont d' echo"

#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
msgstr "Ene sitoele"

#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
msgstr "Troes stoeles"

#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Mode echo:"

#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
"Vos ploz tchoezi si et comint TDM mostere vosse sicret cwand vos l' tapez."

#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Locåle"

#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Lingaedje:"

#: tdm-appear.cpp:240
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
"Vos ploz tchoezi chal li lingaedje eployî pa TDM. Cisse tchuze ni candje nén "
"les tchuzes prôpes a -z on uzeu. Ele rotrè après s' esse elodjî."

#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:250
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system.  Please check for "
"the presence of evdev and uinput."
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""

#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "sins no"

#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji voleu tcherdjî l' imådje:\n"
"%1\n"
"Ele ni srè nén schapêye."

#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bénvnowe so %s a %n"

#: tdm-appear.cpp:578
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\"  tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Rivnance</h1> Chal vos ploz apontyî li rivnance di båze do manaedje "
"d' elodjaedje TDM, come li messaedje di bénvnowe, l' imådjete, evnd."
"<p> Loukîz eto ezès linwetes «Fonte» eyet «Fond»."

#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Djenerå:"

#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
"Çouci candje li fonte k' est eployeye po tos les tecses do manaedjeu d' "
"elodjaedje såf pol messaedje di bénvnowe et les messaedjes di berwete."

#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Berwetes:"

#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
"Çouci candje les fontes eployeyes po les messaedjes di berwete e manaedjeu d' "
"elodjaedje."

#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Bénvnowe:"

#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
"Çouci candje li fonte eployeye dins l' messaedje di bénvnowe do manaedjeu d' "
"elodjaedje"

#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Eployî l' discrenlaedje po les fontes"

#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
"Si vos clitchîz cisse boesse ci et ki vosse sierveu a l' sitindaedje Xft, les "
"fontes vont esse discrenlêyes e purnea d' elodjaedje."

#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Permete di distinde l' éndjole"

#: tdm-shut.cpp:51
msgid "&Local:"
msgstr "&Locå:"

#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58
msgid "Everybody"
msgstr "Tertos"

#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Only Root"
msgstr "Rén ki «root»"

#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Nobody"
msgstr "Nolu"

#: tdm-shut.cpp:57
msgid "&Remote:"
msgstr "Å l&on:"

#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Vos ploz tchoezi chal ki pout distinde li sistinme en eployant TDM. Vos ploz "
"specifyî diferinnès valixhances po des locås (console) et mierlons håynaedjes. "
"Les valixhances di possibe sont: "
"<ul> "
"<li><em>Tertos:</em> tolmonde pout distinde li copiutrece en eployant TDM</li> "
"<li><em>Rén ki «root»:</em> TDM ni permetrè d' distinde li sistinme k' après "
"aveur intré l' sicret root</li> "
"<li><em>Nolu:</em> nolu n' pout distinde li copiutrece en eployant TDM</li></ul>"

#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
msgstr "Comandes"

#: tdm-shut.cpp:73
msgid "H&alt:"
msgstr "&Distinde l' éndjole:"

#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Comande po-z ataker li låtchaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: "
"/sbin/halt"

#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Ren&ondaedje:"

#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Comande po-z ataker l' renondaedje do sistinme. Li valixhance est sovint: "
"/sbin/reboot"

#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Nouk"

#: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub"
msgstr "Grub"

#: tdm-shut.cpp:95
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"

#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
msgstr "Enondrece:"

#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Mete en alaedje les tchuzes di l' enondrece e purnea «Distinde...»."

#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""

#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
"artifacts."
msgstr ""

#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Dji n' sai fé l' ridant %1"

#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&ID sistinme"

#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
"Les uzeu k' ont ene UID (indintifiaedje uzeu limerike) å dfoû di cisse limite "
"ni seront nén djivés pa TDM et cisse divize d' apontiaedje. Notez k' des uzeus "
"avou l' UID 0 (root les troes cwårts do tins) ni sont nén toutchîz pa çoula et "
"dvèt esse bén catchî est l' mode \"Nén catchîs\"."

#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Å dzo:"

#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Å dzeu:"

#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Uzeus"

#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Mostrer l' djivêye"

#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Ci cisse tchuze est tchoezeye, TDM mosterrè ene djivêye d' uzeus. Insi ls uzeus "
"plèt clitchî so leus nos ou imådjes pu rade ki d' taper leus login."

#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completaedje otomatike"

#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
"Si cisse tchuze est tchoezeye, TDM sicrirè por vos otomatikmint l' difén des "
"nos d' uzeu cwand i seront scrîts dins l' roye d' aspougnaedhe."

#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Mete a l' evier li tchoes"

#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
"Cisse tchuze sipecifeye comint les uzeus po \"Moster l' djivêye\" et "
"\"Completaedje otomatike\" sont tchoezis dins l' djivêye \"Tchoezixhoz les "
"uzeus et les groupes\"."

#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Re&lére les uzeus"

#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Si çouci est tchoezi, TDM relérè alfabetikmint l' djivêye des uzeus. Ôtrumint "
"les uzeus sont djivés dins l' ôre k' il aparetèt dins l' fitchî di scret."

#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Tchoezixhoz les uzeus et groupes:"

#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Uzeus di tchoezis"

#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des "
"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' "
"groupe."

#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Uzeus di catchîs"

#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM mosterrè tos les uzeus nén tchoezis ki n' sont nén des uzeus sistinme. Les "
"intrêyes notêyes d' on '@' sont des groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est "
"come tchoezi tos ls uzeus dins ç' groupe."

#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Sourdant des imådjes des uzeus"

#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""

#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Manaedjeu"

#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Manaedjeu, uzeu"

#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Uzeu, manaedjeu"

#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Uzeu"

#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Imådjes des uzeus"

#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "L' uzeu ki l' imådje chal pa dzo est aloyî avou."

#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Uzeu:"

#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Clitchîz, ou bodjîz ene imådje chal"

#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""

#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Nén metou"

#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton chal po TDM eployî l' prémetowe imådje po l' uzeu tchoezi."

#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Schaper l' imådje po tofer?"

#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji tcherdjive l' imådje:\n"
"%1"

#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî come dji voleu schaper l' imådje:\n"
"%1"

#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Tchoezi imådje"

#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<center><font color=red><big><b>Riwaitîz a vos! "
"<br>Léjhoz l' aidance!</b></big></font></center></qt>"

#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Mete en alaedje l' &elodjaedje otomatike"

#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike "
"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant "
"d' mete çoula en alaedje!"

#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Uzeu:"

#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Tchoezixhoz l' uzeu a esse elodjî otomaticmint."

#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "nouk"

#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"

#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "&Tins:"

#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "A tcha&eke côp"

#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "&Serer li session al clé"

#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Uzeus di prétchoezis"

#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "&Nolu"

#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Di &dvant"

#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Specif&yî"

#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Uzeu:"

#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "&Focusse sol sicret"

#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Permete les elodjaedjes &sins scret"

#: tdm-conv.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Mete en alaedje li fonccionålité d' elodjaedje otomatike. Çoula n' s' aplike "
"k' manaedjeu d' elodjaedje grafike TDM. Tuzez bén a çou k' vos fjhoz divant "
"d' mete çoula en alaedje!"

#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "&Nén mezåjhe di scret po:"

#: tdm-conv.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
"group."
msgstr ""
"TDM mosterrè tos les uzeus d' tchoezis. Les intrêyes notêyes d' on '@' sont des "
"groupes d' uzeus. Tchoezi on groupe est come tchoezi tos ls uzeus dins ç' "
"groupe."

#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Elodjer otomatikmint après on spotchaedje do sierveu &X"

#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
"circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""

#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
"people. Use with caution."
msgstr ""

#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ni m' ravize nén on fitchî imådje.\n"
"Eployîz seulmint des fitchîs avou ene cawete come çouchal s' i vs plait:\n"
"%2"

#: main.cpp:88
msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "Module d' apontiaedje do manaedje d' elodjaedje di TDE"

#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr "© 1996-2005 Les oteurs di TDM"

#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Prumî oteur"

#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Minteneu pol moumint"

#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
"be asked for the superuser password."
"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
"The language settings made here have no influence on the user's language "
"settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
"screen, this is where to do it."
"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
"machine and whether a boot manager should be used."
"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
"will offer you for logging in."
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
"features."
"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
"very carefully."
msgstr ""

#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Rivnance"

#: main.cpp:196
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"

#: main.cpp:200
msgid "&Background"
msgstr "&Fond"

#: main.cpp:204
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Distinde"

#: main.cpp:208
msgid "&Users"
msgstr "U&zeus"

#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
msgstr "A&hesses"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga, Djan Cayron"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<lorinthendschel@skynet.be>;<pablo@mandrakesoft.com>;jean.cayron@gmail.com"