1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
|
# translation of kcontrol.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lark@linux.net.cn"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "KDE 控制中心"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "配置您的桌面环境。"
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr "欢迎使用“KDE 控制中心”。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。"
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "KDE 信息中心"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "获得系统和桌面环境信息"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr "欢迎使用“KDE 信息中心”。这里集中了关于您计算机系统的信息。"
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr "如果不知道要在哪里找到某一个配置选项,请使用“搜索”标签。"
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "KDE 版本:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "系统:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "发行版本:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "机器:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>正在载入...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"在活动的模块中有未保存的修改。\n"
"您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"在活动的模块中有未保存的修改。\n"
"您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的修改"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。</p>"
"<p>要阅读完整手册,请点击<a href=\"%1\">这里</a>。</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE 信息中心</h1>抱歉,活动的信息模块没有可供使用的快速帮助。"
"<br>"
"<br>点击<a href=\"kinfocenter/index.html\">这里</a>来阅读通用的信息中心手册。"
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>KDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。"
"<br>"
"<br>点击<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。"
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模式”按钮。"
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "KDE 控制中心"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004,KDE 控制中心开发者"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "KDE 信息中心"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>正在载入...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 配置组。单击打开它。"
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr "这个树形视图显示了所有的控制模块。单击其中一个来查看更多的信息。"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "当前载入的配置模块。"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr "<b>此模块中的更改需要 root 权限。</b><br>请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修改。"
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
"此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。"
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "管理员模式(&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "图标大小(&S)"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "关键词(&K):"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "结果(&R):"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "清除搜索"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "图标视图(&I)"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "树形视图(&T)"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "巨大(&H)"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "关于当前的模块"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "报告错误(&R)..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "报告模块 %1 的错误..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "关于 %1"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "索引(&I)"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "搜索(&C)"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "帮助(&P)"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "列出所有可能的模块"
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "要打开的配置模块"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "指定特定语言"
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "要嵌入的窗口的 ID"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "不显示主窗口"
#~ msgid "KDE Control Module"
#~ msgstr "KDE 控制模块"
#~ msgid "A tool to start single KDE control modules"
#~ msgstr "一个启动单个 KDE 模块的工具"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "下列模块可用:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "没有可用的描述"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "配置 - %1"
#~ msgid "List modules that are run at startup."
#~ msgstr "列出启动时运行的模块。"
#~ msgid "Configuration module to run."
#~ msgstr "要运行的配置模块。"
#~ msgid "KCMInit"
#~ msgstr "KCMinit"
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
#~ msgstr "KCMInit - 进行控制模块的启动初始化。"
#~ msgid "Module %1 not found!"
#~ msgstr "没有找到模块 %1!"
|