1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
|
# translation of kfax.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:39+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"无法打开:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "添加(&D)..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "旋转页面(&R)"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "镜像页面"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "翻转页面(&F)"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w:00000 h:00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "分辨率:XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "类型:XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "第XX页共XX页"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "没有活动的文档。"
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"“copy file()”失败\n"
"无法保存文件!"
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "正在载入“%1”"
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "第 %1 页共 %2页"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "宽:%1 高:%2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "分辨率:%1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "高质量"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "类型:Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "类型:Raw "
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE G3/G4 传真查看器"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "高分辨率"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "普通分辨率"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "高度(传真线数)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "宽度(传真每线点数)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "页面旋转 90 度(横向模式)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "上下颠倒图像"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "黑白反转"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "限制内存的使用数量(字节)"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "传真数据以 LSB 在前的方式封装"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "原始文件是 g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "原始文件是 g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "要显示的传真文件"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "UI 重写,大量代码清理和修改"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "打印重写,大量代码清理和修改"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "布局(&L)"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "忽略纸张边距"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "水平居中"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "垂直居中"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "显示选项:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "上下颠倒"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "颜色反转"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Raw 传真分辨率:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raw 传真数据是:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-位 在前"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raw 传真格式:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raw 传真宽度:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|传真文件 (*.g3)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "要装入的文件"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "传真文件的预览器。"
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
#~ msgstr "此程序可显示 FAX-G3 文件。"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "字体平滑(&A)"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "打印传真"
|