summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdebase/kcmaccess.po
blob: 9102fa912cb6fe6ed8ff106df6e1772904e67e1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
# translation of kcmaccess.po to Chinese Traditional
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
# "Project-Id-Version: kcmaccess\n"
# "POT-Creation-Date: 2003-09-21 01:27+0200\n"
# "PO-Revision-Date: 2001-08-31 09:38+CST\n"
# "Last-Translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>\n"
# "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
# "MIME-Version: 1.0\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# "X-Generator: KBabel 0.8\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "當數字鎖定、大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "當大寫鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "當數字鎖定和捲軸鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "當捲軸鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "當數字鎖定和大寫鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "當大寫鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "當數字鎖定作用時按 %1"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "按 %1"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE 無障礙工具"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "有聲響鈴"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "使用系統響鈴(&S)"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "使用自訂響鈴(&E)"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr "如果這個選項被確認,將會使用預設的系統響鈴。如何自訂系統響鈴則請見\"系統響鈴\"控制模組。正常情形它就是一聲\"beep\"。"

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"如果您要播放聲音檔作為自訂的響鈴,請確認這個選項。如此的話,您大概就要關閉系統響鈴。"
"<p>請注意在速度較慢的機器上,響鈴及播放聲音事件間可能造成\"延滯\"。"

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "要播放的聲音(&T):"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr "如果選項\"使用自訂響鈴\"有啟動,您可以在這裡選擇一個聲音檔。點擊\"瀏覽...\"可用對話框選擇選擇一個聲音檔。"

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "視覺響鈴"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "使用視覺響鈴(&U)"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr "這個選項會開啟 \"視覺響鈴\",也就是當鈴聲啟動時以視覺畫面的通知。 對於聽障而言這將很有用。"

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "反白螢幕(&N)"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "畫面所有的顏色將會在下面指定的時間內反白。"

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "閃爍螢幕(&L)"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "畫面將會在下面指定的時間內轉變成自定的顏色。"

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "按下這邊以選擇 \"閃爍螢幕\" 視覺響鈴所要使用的顏色。"

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "持續:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " 毫秒"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "您可以在這邊自訂 \"視覺響鈴\" 的持續時間。"

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "響鈴(&B)"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "相黏按鍵(&T)"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "使用相黏按鍵(&S)"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "鎖定相黏按鍵(&L)"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "當同時按下兩個按鍵時關閉相黏(sticky)鍵"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr "當輔助鍵被鎖定或解鎖時使用系統鈴聲"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "鎖定按鍵"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "當鎖定鍵作用或取消作用時使用系統鈴聲"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr "當輔助鍵或鎖定鍵改變其狀態時使用 KDE 的系統通知機制"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "設定系統通知..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "輔助鍵(&M)"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "慢速按鍵(&W)"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "使用慢速按鍵(&U)"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "加速延遲(&Y):"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "當按鍵被按下時使用系統鈴聲(&U)"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "當按鍵被接受時使用系統鈴聲(&U)"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲(&U)"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "彈回按鍵"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "使用彈回按鍵(&N)"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "解除彈跳時間(&E):"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "當按鍵被拒絕時使用系統鈴聲"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "鍵盤過濾器(&K)"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "作用手勢"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "使用手勢來作用相黏鍵與放慢鍵"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"您可以在這裡以鍵盤手勢開啟下列功能:\n"
"滑鼠鍵:%1\n"
"相黏鍵:連續按 Shift 鍵 5 次\n"
"放慢鍵:按住 Shift 8 秒"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "在一段時間不使用後關閉相黏鍵(sticky)與放慢(slow)鍵"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " 分鐘"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "逾時:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "通知"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr "當使用手勢開啟或關閉無障礙功能時使用系統鈴聲"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時顯示確認對話盒"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"如果核取此選項,當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時 KDE 會顯示確認對話盒。\n"
"請注意了解您在做什麼,如果您核消它則鍵盤無障礙功能將設為不使用確認。"

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr "當開啟或關閉鍵盤無障礙功能時使用 KDE 系統通知機制"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV 檔案"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中,王勝弘"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"