1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
|
# translation of ksayit.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 10:28+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "新增"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "刪除..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "概述"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "章"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "摘要"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "釋出資訊"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "段"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "小節等級 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "小節等級 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "小節等級 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "小節等級 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "小節等級 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "釋出"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "空白文件"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "無法開啟檔案。"
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "普通檔案"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "將檔案包裝成 XML 失敗。"
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "檔案型態為 %1,應該要是 book。"
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr "所給的網址不正確。請試著使用「另存新檔」。"
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "無法開啟檔案以寫入。"
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "儲存功能目前只能用於本地端檔案。"
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "另存新檔"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "所給的網址不正確。"
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr "也許此文件的結構已改變。請檢查此書籤是否還正確。"
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr "找不到書籤。也許檔案內容或書籤的網址已經改變。"
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "重新命名項目"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "請輸入新名稱:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "新增章節標題"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "新增關鍵字"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "姓 名"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "新增小節標題"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "朗讀"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "停止"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "下一句"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "上一句"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "編輯文字"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "朗讀 XML 檔..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "編輯模式開啟。"
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "編輯模式關閉。"
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "開啟檔案..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "要朗讀的檔案"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "儲存檔案..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "另存新檔..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "離開中..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您確定要離開嗎?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "切換狀態列..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "朗讀剪貼簿內容..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "合成中..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "無法朗讀文字"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "暫停..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"這不是 KSayIt 書籤。\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "找不到書籤"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - TDE 朗讀文字的前端介面"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "動作(&A)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "文件內容"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "效果堆疊設定"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "可使用:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "啟動:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "雙擊以開啟設定對話框。"
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "全部移除"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"分析 XML 段落時發生嚴重錯誤:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1,第 %2 行"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "嚴重錯誤"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"找到無法反解的實體:%1\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt 不支援外部 DocBook 檔案實體。"
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr "可以繼續分析,但是結果可能會不順暢。"
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "分析問題"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "語音"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "語音設定"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "聲音 FX"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "效果堆疊"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "開啟的 TTS 系統不是使用 aRts 效果。"
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "外掛程式設定"
|