1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 21:09+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "葉信佑"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asho@debian.org.tw"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "靈敏度校正"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "請等一下準備校正精確度"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(通常是 X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(通常是 Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
"<br>"
"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最小</b>的位置。"
"<br>"
"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
"<br>"
"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>中央</b>的位置。"
"<br>"
"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>準備偵測裝置移動範圍。"
"<br>"
"<br>請移動裝置的<b>%1 軸 %2</b>到<b>最大</b>的位置。"
"<br>"
"<br>按下搖桿任意鍵或按「下一步」繼續。</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "連線錯誤"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "裝置已校正完成"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "調校完成"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "x座標 %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "無法開啟裝置:%1(%2)"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "裝置 %1 不是搖桿"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 的核心驅動程式版本: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr "該模組所編譯的核心(%4.%5.%6)與正執行中的核心驅動程式版本(%1.%2.%3)不符"
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 按鍵數目: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 座標: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法取得搖桿 %1 校正值: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法還原校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法初始校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "無法套用校正值到搖桿 %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "內部錯誤 - 代碼 %1 不明"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 搖桿控制模組"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "KDE 控制中心搖桿測試模組"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>搖桿</h1>該模組能幫您檢查搖桿是否設定正確."
"<br>如果搖桿送出錯誤的方向, 您可以重新校正搖桿."
"<br>該模組會試著搜尋 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 找出可使用的搖桿"
"<br>如果您有其他的裝置檔, 輸入到裝置清單新增."
"<br>按鍵清單列出搖桿上的所有按鍵, 座標列表列出所有的座標位置."
"<br>注意: 現在的 Linux (核心 2.4, 2.6) 驅動程式可以自動偵測"
"<ul>"
"<li>2-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
"<li>3-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
"<li>4-軸, 4-鍵 搖桿</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' 搖桿</li></ul>(更多的資訊請參閱 Linux 源碼中的 "
"Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "按下"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "秀出軌跡"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "按鍵:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "座標軸:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "值"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "校正"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"電腦上找不到任何搖桿。"
"<br>檢查 /dev/js[0-4] 和 /dev/input/js[0-4] 是否正常"
"<br>如果已確認連線,請輸入正確的裝置檔案。"
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"裝置名稱不合法(不包含/dev).\n"
"請選擇清單中的裝置或\n"
"輸入裝置檔案,像是/dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "未知的裝置"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "裝置錯誤"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr "<qt>準備校正準確度.<br><br><b>請將轉軸移到中心然後不要再接觸搖桿.</b><br><br>按下確定開始校正.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "還原搖桿裝置 %1 的設定值."
|