summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kicker.po
blob: a2f4136a5406a825baf43eb78eec57630982f745 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
# translation of kicker.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:10+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "瀏覽: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "顯示桌面"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "桌面存取"

#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "應用程式、工作和作業階段"

#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "K 選單"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "無法執行非 KDE 應用程式。"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker 錯誤"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "檔案 %1 不存在"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "視窗清單"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "視窗清單"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 選單"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "%1 小程式處理中"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "小程式%1無法載入.請檢查安裝"

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "小程式載入錯誤"

#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "顯示面板"

#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "隱藏面板"

#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "由於您安裝上的問題 KDE 面板(kicker)無法載入主面板。"

#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "嚴重的錯誤!"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "彈出發射選單"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "切換顯示桌面"

#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE 面板"

#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE 面板"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, The KDE 團隊"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前的維護者"

#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk 模式"

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "加入小程式到選單列(&A)..."

#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "加入小程式到面板(&A)..."

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "加入應用程式到選單列(&C)"

#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "加入應用程式到面板(&C)"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "從選單列移除(&R)"

#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "從面板移除(&R)"

#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "加入新面板(&P)"

#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "移除新面板(&N)"

#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "鎖定面板(&L)"

#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "解除鎖定面板(&L)"

#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "設定面板 (&C)..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "加入小程式"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 已加入"

#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "移動 %1 選單 (&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "移動 %1 按鈕 (&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "移動 %1 (&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "刪除 %1 選單 (&R)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "移除 %1 按鈕 (&R)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "移除 %1 (&R)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "回報問題(&B)..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "關於 %1 (&A)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "設定 %1 按鈕(&C)..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "設定 %1 (&C)..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "小程式選單"

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 選單"

#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "選單編輯器(&M)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤(&E)"

#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "面板選單"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "快速瀏覽器設定"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "按鈕圖示:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽 (&B)..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇目錄"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "'%1' 不是個有效的目錄。"

#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "讀取目錄失敗。"

#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "沒有權限讀取目錄。"

#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "在檔案管理員開啟"

#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "在終端機開啟"

#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "更多"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "新增為檔案管理員 URL(&F)"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "新增為快速瀏覽器(&B)"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "非 KDE 應用程式設定"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"選擇的檔案無法執行。\n"
"你要選擇另一個檔案嗎?"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "不可執行"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "選擇其他"

#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "所有應用程式"

#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "快速瀏覽器"

#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "執行命令..."

#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者"

#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "儲存工作階段"

#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "鎖定工作階段"

#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "登出..."

#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "鎖定目前的並開始新的工作階段"

#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "開始新的工作階段"

#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>您選項了其他的工作階段。"
"<br>目前的工作階段將會被隱藏,同時顯示新的登入視窗。"
"<br>功能鍵可以用來切換不同的工作階段;F%1 通常設定為第一個工作階段,而 F%2為第二個,其他的依此類推。您可以同時按下 "
"CTRL、ALT,以及功能鍵來切換你的工作階段。此外,KDE 面板和桌面選單也提供在工作階段之間切換的動作。</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "警示─新的工作階段"

#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "執行新的工作階段(&S)"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "家目錄(&H)"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "根目錄(&R)"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "系統設定(&C)"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "最近開啟的應用程式"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "最常使用的應用程式"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "小程式(&A)"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "應用程式(&C)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1(上方)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1(右側)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1(下方)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1(左側)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (浮動)"

#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "沒有項目"

#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "加入這個選單"

#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "加入非 KDE 應用程式"

#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"

#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "加入項目到桌面"

#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "將項目加入主面板"

#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "編輯項目"

#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "放入執行對話盒"

#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "加入選單至桌面"

#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "將選單加入主面板"

#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "編輯選單"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tsung-Chien Ho"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iitze@hotmail.com"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S):"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr "<qt>在這裡輸入一些文字來過濾小程式的名稱和註解</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "顯示(&H):"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "小程式"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "特殊按鈕"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>在這裡選擇您想要顯示的小程式分類</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr "<qt>這是小程式清單。選擇一個小程式並按 <b>加入至面板</b> 來加入它</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "加入到面板(&A)"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr "輸入當這個按鈕被選擇時要執行的可執行檔名稱。如果它不在您的 $PATH 中,您就須要提供絕對路徑。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "(選擇性)命令列引數(&M):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"在這裡輸入任何要傳送給指令的指令行選項。\n"
"\n"
"<i>例如</i>:像指令「rm -rf」就在這個文字方塊中輸入「-rf」。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "在終端機視窗執行(&T)"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr "如果指令是命令列應用程式而您希望在執行時能看到它的輸出請選擇此選項。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "可執行的(&E):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "在這裡輸入您想要出現在這個按鈕的名稱。"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "按鈕標題(&B):"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr "這個面板是否存在。主要是修正 KConfigXT 在沒有至少一個非預設項目時不會寫入設定檔案。"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "面板的位置"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "面板的排列"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "主要的 xinerama 畫面"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "隱藏選單大小"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "顯示左面板隱藏的按鈕"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "顯示右面板隱藏的按鈕"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "自動隱藏面板"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "啟用自動隱藏"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "在自動隱藏前延遲"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr "解除隱藏觸發器位置"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "啟用背景隱藏"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "動畫式面板隱藏"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "面板隱藏動畫速度"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "長度(百分比)"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "依需求展開以符合內容"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "自訂大小"