1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
|
#
# Traditional Chinese Translation of kstart
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Tsung-Chien Ho <iitze@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 19:07+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "薛景中, 鄭原真"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "比對視窗標題的正規表示式"
#: kstart.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"符合視窗類別(WM_CLASS property)的字串\n"
"視窗類別可執行「xprop | grep WM_CLASS」\n"
"或單擊視窗(使用以空白分開的兩部分或僅右\n"
"半部)來取得。\n"
"注意:如果您不指定視窗標題或視窗類別,\n"
"出現在最前面的視窗會被選取;\n"
"不建議將兩個選項皆取消使用。"
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "讓視窗出現的桌面"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"啟動應用程式時立即將出現在桌面上的視窗\n"
"設為動作中"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "讓視窗出現在所有桌面"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "視窗圖示化"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "最大化視窗"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "垂直最大化視窗"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "水平最大化視窗"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "將視窗全螢幕顯示"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"視窗類別: 一般, 桌面, 停靠, 工具, \n"
"工具, 選單, 對話窗 或 覆蓋"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"跳到視窗\n"
"就算是在別的虛擬桌面啟動"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "使視窗保持在其他視窗的上面"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "使視窗保持在其他視窗的下面"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "這個視窗無法取得工作列進入點"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "這個視窗無法取得呼叫器進入點"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "這個視窗已被送入 Kicker 內的系統匣"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"用來啟動特殊視窗內容的啟動程式工具\n"
"例如圖示化, 最大化, 特定虛擬桌面, 特殊裝飾等\n"
" "
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "沒有指定指令"
|