1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
|
# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
# translation of privacy.po to Chinese (traditional)
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-25 12:43+0800\n"
"Last-Translator: Keng-Tso Ou <jupiter@ocool.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Keng-Tso Ou,Woodman Tuen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jupiter@ocool.org,wmtuen@gmail.com"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr "此隱私模組讓使用者消除 TDE 遺留在系統中的痕跡,例如指令的歷史紀錄或網頁快取。"
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "TDE 隱私控制模組"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "縮圖快取"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "隱私設定"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "性質"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "一般"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "網頁瀏覽"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "指令執行的歷史紀錄"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "已儲存之剪貼簿內容"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "網頁快取"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "表單輸入內容"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "最近開啟文件"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "快速啟動選單"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "我的最愛圖示"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr "選取所有要清除動作。按下下面的按鈕就可執行選取的動作。"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "馬上執行上方選取的清除動作。"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "清除所有縮圖快取"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr "清除桌面指令執行工具的指令執行紀錄"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "清除所有網站所設置貯存的 cookies"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "清除曾到訪網站歷程"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "清除由 Kilpper 所儲存的剪貼簿內容"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "清除曾到訪網站之暫時快取"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "清除曾在網站表單中填寫的內容"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "從 TDE 應用程式選單中清除最近曾使用文件列表"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "清除最近使用程式列表之項目"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "清除曾到訪網站之我的最愛圖示"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "清除所有縮圖快取"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "您現在清除的是可能對您有價值的資料。確定要這樣做?"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "開始清除..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "正在清除 %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "清除 %1 失敗"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "已完成清除。"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "未選擇"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "清除"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "網路隱私等級:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "使用者自訂"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "財務資訊"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "當我瀏覽使用我的財務或購物資訊的網站時對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "因行銷或廣告目的"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "與其他公司分享"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "健康資訊"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "當我瀏覽使用我的健康或醫療資訊的網站時對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "人口統計資料"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "當我瀏覽使用我非個人可識別資訊的網站對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "當我瀏覽將與其他公司分享我個人資訊的網站對我發出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr "當我瀏覽一個不告知我其所掌握關於我之資訊的網站對我發出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "個人資訊"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "當我瀏覽將因其他產品或服務聯繫我的網站對我發出警告"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "當我瀏覽將把我的個人資訊作為其他用途的網站對我發出警告:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "來偵查我的興趣,習慣或者一般行為"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "透過電話"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "透過郵件"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "透過電子郵件"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "以及不讓我移除我的聯絡資訊"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "網頁歷史紀錄"
#~ msgid " failed."
#~ msgstr " 失敗。"
|