summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 265d228847f530a7921c9a90fb1c342306cb7726 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
# translation of kcmkamera.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-08 14:47+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "無法對 gPhoto2 程式庫進行初始化的動作"

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "請點選這個按鈕新增照相機"

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "請點選這個按鈕刪除清單上所選取的照相機"

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr "點選這個按鈕來變更所選取照相機的設定。<br><br>設定方塊內所顯示該照相機的功能以及內容項目,會依照不同照相機型式而有所不同。"

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera."
"<br>"
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
"dialog depend on the camera model."
msgstr "點選這個按鈕來檢視所選取照相機目前的狀態。<br><br>設定方塊內所顯示該照相機的功能以及內容項目,會依照不同照相機型式而有所不同。"

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "請點選這個按鈕以取消目前照相機的動作。"

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "照相機測試成功"

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br>"
"<br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>數位相機</h1>\n"
"這個模組能夠讓您設定使用數位相機。\n"
"設定過程您需要指定您的相機型號與所連結的位置 (比方 USB,序列埠等位置)。若是您的相機型號沒有列在<i>支援的照相機</i>的話,請連線到\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto 網站</a> 來取得相關更新資訊"
"<br>"
"<br>\n"
"要檢視與下載數位相機圖片,請在 Konqueror 或者是 TDE 程式上連結\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> 即可"

#: kameradevice.cpp:79
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "無法配置記憶體。"

#: kameradevice.cpp:83
msgid "Could not load ability list."
msgstr "無法載入功能清單"

#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
"may be incorrect."
msgstr "關於 %1 照相機的功能描述無法使用。設定參數可能不正確。"

#: kameradevice.cpp:111
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "無法取用驅動程式。請檢查您的 gPhoto2。檢查 gPhoto2 程式庫是否安裝妥當。"

#: kameradevice.cpp:131
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
"and try again."
msgstr "無法對照相機進行初始化的動作。請檢查您的通訊埠設定,以及照相機是否已連接妥當,然後再行嚐試。"

#: kameradevice.cpp:155
msgid ""
"No camera summary information is available.\n"
msgstr ""
"沒有相機的摘要資訊。\n"

#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "照相機設定失敗。"

#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
msgid "Serial"
msgstr "序列"

#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
msgid "USB"
msgstr "通用序列匯流排(USB)"

#: kameradevice.cpp:215
msgid "Unknown port"
msgstr "未知通訊埠"

#: kameradevice.cpp:274
msgid "Select Camera Device"
msgstr "選擇照相機裝置"

#: kameradevice.cpp:291
msgid "Supported Cameras"
msgstr "支援的照相機"

#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"

#: kameradevice.cpp:304
msgid "Port Settings"
msgstr "通訊埠設定"

#: kameradevice.cpp:310
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr "若是這個項目開啟了,那照相機應該連結到您主機的序列埠上 ((Windows 說法就是 COM 位置上)。"

#: kameradevice.cpp:313
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
"USB slots in your computer or USB hub."
msgstr "若是這個項目開啟了,那照相機應該連結到您主機的 USB 位置上。"

#: kameradevice.cpp:320
msgid "No port type selected."
msgstr "沒有選擇通訊埠的種類。"

#: kameradevice.cpp:326
msgid "Port:"
msgstr "通訊埠:"

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "您可以在這裡選擇您照相幾所連結的序列埠位址。"

#: kameradevice.cpp:336
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "沒有進一步可供 USB 的設定。"

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "按鈕(KControl 不支援)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日期(KControl 不支援)"