summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: d66ab3bf7dc6cf3ba5520e901c1fc9f3a55fb575 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
# translation of kooka.po to Traditional Chinese
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 11:36+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Kooka 儲存助手"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr "<B>儲存助手</B><P>選擇要儲存的影像格式。"

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "可用的影像格式:"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-未選擇-"

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "選擇影像子格式"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "定義格式後就不要再詢問。"

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-沒有提示-"

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"資料夾 %1 不存在,而且無法建立。\n"
"請檢查權限。"

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"無法寫入資料夾 %1。\n"
"請檢查權限。"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "檔名"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "請輸入檔名:"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "彩色影像(16 或 24 位元深度)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "灰階影像(16 位元深度)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "黑白影像(1 位元深度)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "高彩影像,未調色"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "未知的影像型態"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr "影像儲存完成"

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr "權限錯誤"

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr "檔名錯誤"

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr "儲存裝置空間不足"

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr "無法寫入影像格式"

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr "無法使用該協定寫入檔案"

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr "使用者取消儲存"

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr "未知的錯誤"

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr "參數錯誤"

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"您指定的檔名沒有副檔名。\n"
"要自動加上嗎?"

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "加上後檔名為:%1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "找不到副檔名"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "請幫我加上"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "請不要雞婆"

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "影像格式變換目前尚未支援。"

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "找到錯誤的副檔名"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "影像列印"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "影像列印大小"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "將大小調整到跟螢幕一樣"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr "根據螢幕調整。列印的結果會根據螢幕的解析度來調整。"

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "原始大小(由掃描的解析度來計算)"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr "根據掃描的解析度來計算列印大小。請在底下對話框輸入掃描的解析度。"

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "將影像調整到指定的大小"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr "在底下的對話框自行指定列印大小。影像會置於紙張中央。"

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "將影像調整到紙張的大小"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr "使用所選擇紙張最大可用的空間大小來縮放要列印的影像。會保持長寬比例。"

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "解析度"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "產生低解析度的 PostScript(快速草稿列印)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "掃描解析度(dpi)"

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "影像寬度:"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "影像高度:"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比例"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "螢幕解析度:%1 dpi"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "掃描解析度應大於 0"

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"自訂列印時應指定合理的大小。\n"
"目前至少有一處為 0。"

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "光學文字辨識(OCR)"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "開始辨識"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "開始光學文字辨識(OCR)"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "停止辨識"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "影像"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "影像資訊"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<b>使用 %1 開始辨識文字</b><p>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "拼字檢查中"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "OCR 後置處理中"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "對 OCR 辨識結果使用拼字檢查"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "拼字檢查選項"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR 是一個可以做光學文字辨識(OCR)的自由軟體專案。<P>作者為 <B>Joerg "
"Schulenburg</B><BR> 您可以在 <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr."
"sourceforge.net</A> 取得更多資訊。"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"尚未設定 GOCR 的執行路徑。\n"
"請到 Kooka 設定選單中輸入路徑。"

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "找不到 OCR 軟體"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "找不到"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "GOCR 路徑:"

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "灰階(&G)"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"灰色像素被認為是黑色的數值。\n"
"\n"
"預設為 160"

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "雜質大小(&D)"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"小於此值的叢集會被認為是雜質而從影像中移除。\n"
"\n"
"預設為 10"

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "字間寬度(&S)"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"文字間的空白寬度。\n"
"\n"
"預設為 0,表示自動偵測"

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"這個版本的 Kooka 連結到一個商業版的光學文字辨識系統,叫做 <I>KADMOS OCR/ICR</"
"I>。 <P>Kadmos <B>re Recognition AG</B> 的產品。<BR> 您可以在 <A HREF=http://"
"www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> 找到更多資訊。"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "歐洲國家"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "捷克共和國,斯洛伐克"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "大不列顛,美國"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"找不到 KADMOS 的辨識檔。無法使用 KADMOS 來做光學文字辨識。\n"
"\n"
"請在喜好設定中改變所使用的 OCR 系統。"

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "安裝錯誤"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "請指定影像中的文字字型型態與語言的類別:"

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "字型型態選擇"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "機器列印"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "手寫字型"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "標準字型"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "國家"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "OCR 功能修正"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "開啟自動降低雜質功能"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "開啟自動影像調整"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "分類檔 %1 不存在"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "分類檔 %1 無法讀取"

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad 是一套可以做光學文字辨識的自由軟體專案。 <p>作者是 <b>Antonio Diaz</"
"b><br> 您可以在 <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html"
"\">http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> 找到更多資訊。 <p>影像在"
"交給 ocrad 處理前要以黑白模式來掃描。<br> 若是文字至少有 20 像素以上,則辨識"
"結果會最好。 <p>不過在遇到(非常)粗體字,或是非常淡,或不清楚的字元,辨識就"
"容易出問題。"

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"尚未設定 ocrad 的執行路徑。\n"
"請到 Kooka 設定選單中輸入路徑。"

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "OCRAD 版面分析模式:"

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "不偵測版面"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "欄位偵測"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "完全版面偵測"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "ocrad 路徑:"

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "版本:"

#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "TDE 掃描中"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "辨識影像中的文字(&O)..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "選擇文字辨識(&C)..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "調整到寬度(&I)"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "調整到高度(&H)"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "原始大小(&S)"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "保留縮放設定(&Z)"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "設定縮放..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "從選擇中建立(&N)"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "垂直映射影像(&V)"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "水平映射影像(&M)"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "水平垂直都映射影像(&B)"

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "用繪圖程式開啟影像(&G)"

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "順時針旋轉影像(&R)"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "逆時針旋轉影像(&W)"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "影像旋轉 180 度(&D)"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "建立資料夾(&C)..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "儲存影像(&S)..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "匯入影像(&I)..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "刪除影像(&D)"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "卸載影像(&U)"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "載入掃描參數(&L)"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "儲存掃描參數(&S)"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "選擇掃描設備"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "開啟全部警告與訊息"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "儲存文字辨識結果(&U)"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "從現在起,將顯示所有的警告與訊息。"

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "使用的光學文字辨識系統"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "GOCR"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "KADMOS"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "OCRAD"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "KADMOS OCR 可以使用"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "在此版本的 Kooka 無法使用 KADMOS OCR。"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "選擇 %1 的路徑:"

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr "請輸入 %1 的路徑。"

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"這個路徑不正確。\n"
"請檢查您的安裝是否正確,或重新安裝此軟體。"

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"程式存在,但無法執行。\n"
"請檢查您的安裝是否正確,或重新安裝此軟體。"

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "無法執行 OCR 軟體"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "啟動"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Kooka 啟動設定"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr "請注意,這些選項的變更會在下次啟動 Kooka 時生效。"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "從網路上尋找可用的掃描器"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"勾選此選項,您可以在網路上查詢可用的掃描器。\n"
"請注意,這不表示會在整個網路上尋找,而是在設定 SANE 的站台上尋找。"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "下次啟動時顯示選擇掃描器的選單"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr "勾選此選項的話,下次啟動就會再詢問您要使用哪個掃描器。"

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "啟動時載入上次檢視的影像"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"勾選此選項的話,Kooka 啟動時會載入上次檢視的最後一張影像。\n"
"如果影像很大,在啟動時可能會很慢。"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "儲存影像"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "設定影像儲存助手"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "永遠顯示影像儲存助手"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr "勾選此選項的話,在有預設影像格式時永遠顯示影像儲存助手。"

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "儲存檔案時詢問檔名"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr "勾選此選項的話,每次儲存掃描的影像時都會要求您輸入檔名。"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "縮圖檢視"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "縮圖集檢視"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr "您可以在此設定掃描圖片集的縮圖是否要出現。"

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "縮圖背景"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "選擇背景影像:"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "縮圖大小"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "縮圖框架"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "縮圖最大寬度(&W):"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "縮圖最大高度(&H):"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "縮圖框架寬度(&F):"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "框架顏色 1 (&1):"

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "框架顏色 2 (&2):"

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"光學文字辨識設定已變更。\n"
"請注意,Kooka 要重新啟動才能改變使用的光學文字辨識系統。"

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "光學文字辨識系統已變更"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "影像檢視器"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "影像檢視"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "相簿"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "相簿資料夾"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "相簿:"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "掃描參數"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "掃描預覽"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "光學文字辨識結果"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "對選擇的區域啟動光學辨識系統"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "對整張影像啟動光學辨識系統"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"無法開始光學辨識。\n"
"也許有另一個已經在使用了。"

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "從選取的區域建立新影像"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "影像旋轉 90 度"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "影像旋轉 180 度"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "影像旋轉 -90 度"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "垂直映射影像"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "水平映射影像"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "水平垂直都映射影像"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "載入 %1 中"

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "儲存影像變更"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "無法儲存影像,是否有寫入保護?"

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "工具檢視"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "顯示影像檢視器"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "顯示預覽"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "顯示最近的相簿資料夾"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "顯示相簿"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "顯示縮圖視窗"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "顯示掃描參數"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "顯示光學文字辨識結果"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"這個版本的 Kooka 並未將 KADMOS 支援編譯進來。\n"
"請選擇其他的光學文字辨識系統。"

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Kooka 光學辨識字典檢查"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "光學辨識已被停止。"

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "剖析光學辨識結果檔案失敗:"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "剖析問題"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr "光學辨識系統需要的類別檔 %1 無法載入。無法使用 KADMOS 系統。"

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS 安裝問題"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "KADMOS OCR 系統無法啟動:\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"請檢查您的安裝是否正確。"

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "KADMOS 失敗"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "orf 檔 %1 不存在。"

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "檔案 %1 權限不足。"

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"無法啟動拼字檢查功能。\n"
"請檢查設定。"

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "拼字檢查"

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "指定與 SANE 相容的裝置(如: umax:/dev/sg0)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "相簿模式 - 不要連線到掃描器"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:79
msgid "developer"
msgstr "開發者"

#: main.cpp:80
msgid "graphics, web"
msgstr "圖形,網頁"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "儲存光學辨識結果文字"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "影像名稱"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "格式"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Kooka 相簿"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr "%n 個項目"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"您輸入的副檔名與現存的不同。目前無法做到格式直接轉換。可能未來才會支援。\n"
"Kooka 將會修正副檔名。"

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "格式直接轉換"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "子影像 %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"無法寫入此影像格式。\n"
"無法儲存影像。"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "儲存錯誤"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"影像檔已寫入保護。\n"
"無法儲存影像。"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"無法儲存影像,因為檔案在本地端。\n"
"Kooka 稍候將會支援其他協定。"

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Incoming/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 張影像"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "匯入影像檔案到相簿中"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "使用者取消"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"您確定要刪除此影像嗎?\n"
"此動作無法回復。"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr "您確定要刪除資料夾 %1 及裡面的所有影像嗎?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "刪除收集的項目"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "新資料夾"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "影像 %1"

#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "影像(&I)"

#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "影像檢視器工具列"

#~ msgid "http://kooka.kde.org"
#~ msgstr "http://kooka.kde.org"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔名"

#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"

#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 kB"