1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
|
# translation of knotes.po to Chinese Traditional
# knotes 1.52
# Copyright (C) 2000, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 1998.
# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2001.
# Howard Tsai <howard.tsai@yahoo.com>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:45+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yeh-Jyi Chou,Kevin Lo,Howard Tsai"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ycchou@ccca.nctu.edu.tw,kevlo@kde.org,howard.tsai@yahoo.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "新增"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "重新命名..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "鎖定"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "解除鎖定"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "設定鬧鈴..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "傳送..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "寄送..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "設定偏好..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "顯示在最上層"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "顯示在最下層"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "移至桌面"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "瀏覽所有便條紙"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除標題為<b>%1</b>的便條紙?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "刪除確認"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "請輸入新標題:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "傳送「%1」"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "不能沒有主機名稱。"
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "無法啟動電子郵件軟體。"
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "存成純文字檔"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>已經有一個叫做<b>%1</b>的檔案。<br>您確定要覆蓋掉這個檔案嗎?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "所有桌面(&A)"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "鬧鈴設定"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "不響鈴(&N)"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "在以下時間響鈴(&A)"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "經過(&I)"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "小時:分鐘 後響鈴"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "編輯器設定"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "預設值"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "新便條紙的預設值"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "命令"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "命令設定"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "樣式設定"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "文字顏色(&T)"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "背景顏色(&B)"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "在工作列上顯示便條紙(&S)"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "預設寬度(&W)"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "預設高度(&H)"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "定位字元寬度(&T)"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "自動縮格(&I)"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "豐富文字樣式(&R)"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "內文字體"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "標題字體"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "顯示(&Y)"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "編輯器(&E)"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "寄件命令(&M)"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "接收便條紙"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "允許接收便條紙"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "傳送便條紙"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "寄件人名稱(&S)"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "通訊埠(&P)"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "樣式(&S)"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "刪除線"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "靠左"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "置中"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "靠右"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "左右標齊"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "條列"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "文字顏色..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "文字字體"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "文字大小"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "主機名稱或IP位址:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印「%1」"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr "列印 %n 個便條"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "這張便條紙觸發了鬧鈴:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "鬧鈴"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "設定快速鍵"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "便利貼命令"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: KDE便條紙"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "新增便條紙"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "將剪貼簿的內容複製為新便條紙"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "顯示所有便條紙"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "隱藏所有便條紙"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "沒有便條紙"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "通訊錯誤: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE便條紙"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c)1997-2006,KNotes程式開發團隊"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "移植KNotes至KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "網路介面"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "開始KDE資源架構整合"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "新介面的概念及最初的程式設計"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "便條紙"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes用來傳送與接收便條紙的通訊埠。"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr "<qt>無法將便條紙儲存至<b>%1</b>,請檢查是否有足夠的磁碟空間。<br>儘管如此,在同一個目錄下應該有一份備份</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "位址:"
|