diff options
author | François Andriot <albator78@libertysurf.fr> | 2019-11-03 10:19:09 +0100 |
---|---|---|
committer | François Andriot <albator78@libertysurf.fr> | 2019-11-03 11:16:31 +0100 |
commit | 411aad4790a5b19fe3f927c4dffd18116fe4db16 (patch) | |
tree | c7dc614ccf23b8898f8bce51064b7c869d0c120b /redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch | |
parent | 4c50b73e0b3c5f1f360b58f68b9f83d3866323a5 (diff) | |
download | tde-packaging-411aad4790a5b19fe3f927c4dffd18116fe4db16.tar.gz tde-packaging-411aad4790a5b19fe3f927c4dffd18116fe4db16.zip |
RPM: remove some obsoletes extra packages
Diffstat (limited to 'redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch')
-rw-r--r-- | redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch | 2947 |
1 files changed, 0 insertions, 2947 deletions
diff --git a/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch b/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch deleted file mode 100644 index d77e7d6d6..000000000 --- a/redhat/extras/kdebluetooth/kubuntu_09_french_i18n.patch +++ /dev/null @@ -1,2947 +0,0 @@ -diff -Nur -x '*.orig' -x '*~' kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po ---- kdebluetooth-1.0~beta9~r734866/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 11:28:44.000000000 +0100 -+++ kdebluetooth-1.0~beta9~r734866.new/po/fr/kdebluetooth.po 2007-11-16 16:01:13.000000000 +0100 -@@ -1,1395 +1,1352 @@ --# translation of kbluetoothd.po to Français --# traduction de kbluetoothd.po en français --# traduction de kbluetoothd.po vers le Français --# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. --# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005. --# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. --# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005. -+# translation of kdebluetooth.po to -+# This file is put in the public domain. - # -+# Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>, 2007. - msgid "" - msgstr "" --"Project-Id-Version: kbluetoothd\n" -+"Project-Id-Version: kdebluetooth\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" --"POT-Creation-Date: 2007-09-13 08:28+0200\n" --"PO-Revision-Date: 2006-02-01 17:06+0100\n" --"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" --"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" -+"POT-Creation-Date: 2007-11-16 13:00+0100\n" -+"PO-Revision-Date: 2007-11-16 15:59+0100\n" -+"Last-Translator: Anthony Mercatante <tonio@ubuntu.com>\n" -+"Language-Team: <fr@li.org>\n" - "MIME-Version: 1.0\n" - "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" - "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - --#: kbtserialchat/main.cpp:23 --msgid "A KDE KPart Application" --msgstr "Une application KDE KPart" -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:208 kbluelock/kbluelock.cpp:320 -+msgid "" -+"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n" -+"<p align='center'><i>%1</i></p>" -+msgstr "" -+"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n" -+"<p align='center'><i>%1</i></p>" -+ -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:217 -+msgid "KBlueLock - No Device selectetd" -+msgstr "KBlueLock - Aucun périphérique sélectionné" -+ -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:217 -+msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device." -+msgstr "Pour activer KBlueLock vous devez choisir un périphérique." -+ -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:301 -+msgid "" -+"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n" -+"<p align='center'><i>%1</i></p>" -+msgstr "" -+"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n" -+"<p align='center'><i>%1</i></p>" -+ -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:356 -+msgid "&Disable" -+msgstr "&Désactiver" -+ -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:362 -+msgid "&Enable" -+msgstr "&Activer" -+ -+#: kbluelock/kbluelock.cpp:375 kinputwizard/inputwizard.cpp:554 -+#: kbluemon/monitor.cpp:501 -+msgid "Device Discovery started" -+msgstr "Recherche de périphériques démarrée" -+ -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16 -+#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:3 -+#, no-c-format -+msgid "KBlueLock" -+msgstr "KBlueLock" -+ -+#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37 -+msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." -+msgstr "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." -+ -+#: kbluelock/main.cpp:54 kinputwizard/main.cpp:52 kbluemon/main.cpp:53 -+#: kbluetooth/main.cpp:36 -+msgid "Author" -+msgstr "Auteur" -+ -+#: kbluelock/main.cpp:61 -+msgid "KBlueLock is already running.\n" -+msgstr "KBlueLock est déjà en fonctionnement.\n" -+ -+#: kbtobexsrv/main.cpp:24 -+msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth" -+msgstr "Serveur Bluetooth Obex pour KDE" - - #: kbtobexsrv/main.cpp:28 kbtobexsrv/main.cpp:29 kbtobexsrv/main.cpp:30 - #: kbtserialchat/main.cpp:29 kbtserialchat/main.cpp:30 - #: kbtserialchat/main.cpp:31 - msgid "Used by kbluetoothd" --msgstr "Utilisé par KBluetoothd" -+msgstr "Utilisé par kbluetoothd" - --#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32 --msgid "Used by kio_sdp" --msgstr "Utilisé par kio_sdp" -+#: kbtobexsrv/main.cpp:63 -+msgid "" -+"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device " -+"tries to send you some files. You don't have to run it manually." -+msgstr "" -+"kbtobexsrv sera appelé automatiquement par kbluetoothd quand un périphérique essaye " -+"de vous envoyer des fichiers. Vous n'avez pas à le lancer manuellement." - --#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16 --#: kbtserialchat/main.cpp:41 rc.cpp:3 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "Bluetooth Serial Chat" --msgstr "Serveur de PIN Bluetooth" -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158 -+msgid "Receiving %1" -+msgstr "Réception de %1" -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208 -+msgid "Disconnected." -+msgstr "Déconnecté." -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217 -+msgid "" -+"The selected folder does not exist. Please select " -+"another folder." -+msgstr "" -+"Le répertoire choisi n'existe pas. Veuillez choisir un " -+"autre répertoire." -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218 -+msgid "Obex Server" -+msgstr "Serveur OBEX" -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254 -+msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?" -+msgstr "%1 exite déjà. Voulez-vous utiliser %2 comme nom de fichier?" -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 -+msgid "Rename" -+msgstr "Renommer" -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 -+msgid "Overwrite" -+msgstr "Ecraser" -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271 -+msgid "Error writing file %1." -+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier %1." -+ -+#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285 -+msgid "" -+"The following files already existed in the target folder and were not saved " -+"again with a different name:" -+msgstr "" -+"Les fichiers suivants existaient déjà dans le répertoire cible et n'ont pas été sauvegardés " -+"avec un nom différent:" -+ -+#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82 -+msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" -+msgstr "Utiliser le périphérique blouetooth hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" - - #: libkbluetooth/namerequest.cpp:52 - msgid "Device is not available." --msgstr "" -+msgstr "Le périphérique n'est pas disponible." - - #: libkbluetooth/namerequest.cpp:59 --#, fuzzy - msgid "HCI device open failed." --msgstr "&Détails de la connexion" -+msgstr "L'ouverture du périphérique HCI a échoué." - - #: libkbluetooth/namerequest.cpp:73 - msgid "HCI name request failed." --msgstr "" -+msgstr "L'obtention du nom du périphérique HCI a échoué." - - #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:60 - msgid "Error creating socket" --msgstr "" -+msgstr "Error creating socket" - - #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:72 - msgid "Error binding to socket" --msgstr "" -+msgstr "Error binding to socket" - - #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:84 - msgid "HCI filter setup failed" --msgstr "" -+msgstr "HCI filter setup failed" - - #: libkbluetooth/hcisocket.cpp:118 --#, c-format - msgid "HCI socket error: 0x%1." --msgstr "" -- --#: libkbluetooth/hcidefault.cpp:82 --msgid "Use bluetooth device hciX (alternative: $HCI_DEVICE)" --msgstr "" -+msgstr "HCI socket error: 0x%1." - - #: libkbluetooth/inquiry.cpp:154 - msgid "Timeout while waiting for end of inquiry." --msgstr "" -+msgstr "Timeout reçu en attente de la fin de la requète." - -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 129 - #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 128 --#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:167 rc.cpp:239 -+#: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:104 rc.cpp:30 rc.cpp:172 - #, no-c-format - msgid "Searching..." --msgstr "" -+msgstr "Recherche en cours..." - - #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:200 --#, fuzzy - msgid "Bluetooth Service Selection" --msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." -+msgstr "Sélection du service Bluetooth" - - #: libkbluetooth/serviceselectionwidget.cpp:309 - msgid "Clear the device cache?" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:22 --msgid "KIO command line client" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:31 --msgid "List date" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:32 --msgid "List user" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:33 --msgid "List icon name" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:34 --msgid "List group" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:35 --msgid "List extra" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:36 --msgid "Do not list name" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:37 --msgid "List access permissions" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:38 --msgid "List modification time" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:39 --msgid "List access time" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:40 --msgid "List creation time" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:41 --msgid "List file type" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:42 --msgid "List link destination" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:43 --msgid "List URL" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:44 --msgid "List mime type" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:45 --msgid "List guessed mime type" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:46 --msgid "List XML properties" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:47 --msgid "List size" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:48 --msgid "Output file. Defaults to stdout" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:49 --msgid "Input file. Defaults to stdin" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:50 --msgid "Show a progress window" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:51 --msgid "Ask (graphically) before overwriting files" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:52 --msgid "Show messages from the kioslave" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:53 --msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" --msgstr "" -- --#: kioclient/main.cpp:60 --msgid "kio client" --msgstr "" -- --#: kioclient/commandhandler.cpp:25 --msgid "Arguments missing." --msgstr "" -- --#: kioclient/commandhandler.cpp:94 --#, c-format --msgid "unknown command: %1" --msgstr "" -- --#: _translatorinfo.cpp:1 --msgid "" --"_: NAME OF TRANSLATORS\n" --"Your names" --msgstr "&traducteurSimonDepiets;" -- --#: _translatorinfo.cpp:3 --msgid "" --"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" --"Your emails" --msgstr "Simon DEPIETS : 2df@tuxfamily.org" -+msgstr "Nettoyer le cache des périphériques?" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30 --#: kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 rc.cpp:21 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "KBlueMon" --msgstr "KBluetoothD" -+#: libkobex/kobexserver.cpp:177 libkobex/kobexclient.cpp:139 -+msgid "Connecting..." -+msgstr "Connection en cours..." - --#: kbluelock/main.cpp:54 kbluemon/main.cpp:53 kbluetooth/main.cpp:36 --#: kinputwizard/main.cpp:52 --msgid "Author" --msgstr "Auteur" -+#: libkobex/kobexserver.cpp:220 libkobex/kobexclient.cpp:175 -+msgid "Disconnecting..." -+msgstr "Déconnexion..." - --#: kbluemon/main.cpp:61 --#, fuzzy -+#: libkobex/kobexclient.cpp:79 - msgid "" --"KBlueMon is already running.\n" --msgstr "" --"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424 --msgid "Scanning..." --msgstr "" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:150 --msgid "Service Discovery disabled" --msgstr "" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203 --#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253 --msgid "<i>not available</i>" --msgstr "" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248 --msgid "no Services discovered" --msgstr "" -- --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529 --#: kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 rc.cpp:72 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "St&op Scan" --msgstr "Démarrer" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445 --#, fuzzy --msgid "St&art Scan" --msgstr "Démarrer" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:414 --msgid "Periodic Discovery started" --msgstr "" -- --#: kbluemon/monitor.cpp:416 --msgid "Failed to start Periodic Discovery! (" --msgstr "" -- --#: kbluelock/kbluelock.cpp:363 kbluemon/monitor.cpp:501 --#: kinputwizard/inputwizard.cpp:554 --msgid "Device Discovery started" --msgstr "" -- --#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43 --#, fuzzy --msgid "No working Bluetooth adapter found." --msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." -- --#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 --#, fuzzy --msgid "Bluetooth neighborhood" --msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." -- --#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139 --#, fuzzy --msgid "More services" --msgstr "Configurer les &Services..." -- --#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145 --msgid "Could not stat %1. Unknown device" -+"Error connecting to phone\n" -+"Response message: " - msgstr "" -+"Erreur lors de la connexion au téléphone\n" -+"Réponse reçue: " - --#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201 --#, c-format --msgid "Retrieving services for %1." -+#: libkobex/kobexclient.cpp:93 -+msgid "" -+"Error sending file %1 to phone\n" -+"Response message: " - msgstr "" -+"Erreur lors de l'envoi du fichier %1 au téléphone\n" -+"Réponse reçue: " - --#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:252 --#, fuzzy --msgid "Disconnecting" --msgstr "Connexion :" -- --#: kioslave/obex/kio_obex2/kio_obexprotocol.cpp:254 --#, fuzzy --msgid "Disconnected" --msgstr "Non connecté" -- --#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 --msgid "Protocol name" -+#: libkobex/kobexclient.cpp:105 -+msgid "" -+"Error getting data from phone\n" -+"Response message: " - msgstr "" -+"Erreur lors de la réception d'informations du téléphone\n" -+"Réponse reçue: " - --#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 --#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43 --msgid "Socket name" --msgstr "" -+#: libkobex/kobexclient.cpp:120 -+msgid "Done" -+msgstr "Fait" - --#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 --#, c-format --msgid "Could not stat %1." --msgstr "" -+#: libkobex/kobexclient.cpp:164 -+msgid "Error connecting transport" -+msgstr "Erreur lors de la connexion" - --#: kbtobexclient/fileview.cpp:72 --#, fuzzy --msgid "Location: " --msgstr "Connexion :" -+#: libkobex/kobexclient.cpp:208 -+msgid "Sending " -+msgstr "En cours d'envoi " - --#: kbtobexclient/fileview.cpp:94 -+#: libkobex/kobexclient.cpp:208 - msgid "" --"<qt>Click this button to enter the parent folder." --"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " --"will take you to file:/home.</qt>" --msgstr "" --"<qt>Cliquez sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent. " --"<p>Pour le moment, l'emplacement courant est « /home/%1 » et un clic sur ce " --"bouton vous emmènera vers « /home ».</qt>" -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:98 --msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." --msgstr "Cliquez sur ce bouton pour reculer d'un cran dans l'historique." -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:100 --msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." --msgstr "Cliquez sur ce bouton pour avancer d'un cran dans l'historique." -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:102 --msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -+" to phone\n" -+"\n" - msgstr "" --"Cliquez sur ce bouton pour recharger le contenu de l'emplacement courant." -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:105 --msgid "Click this button to create a new folder." --msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau dossier." -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:109 --msgid "" --"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " --"accessed from this menu including: " --"<ul>" --"<li>how files are sorted in the list</li>" --"<li>types of view, including icon and list</li>" --"<li>showing of hidden files</li>" --"<li>the Quick Access navigation panel</li>" --"<li>file previews</li>" --"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" --msgstr "" --"<qt>Ceci est le menu de configuration pour la boîte de dialogue de fichiers. " --"Des options divers sont accessibles depuis ce menu, dont : " --"<ul>" --"<li>comment les fichiers sont triés dans la liste</li> " --"<li>types de vues, incluant liste et icônes</li> " --"<li>vue des fichiers cachés</li> " --"<li>panneau de navigation rapide</li> " --"<li>aperçu de fichier</li> " --"<li>séparation des dossiers et des fichiers</li> </ul></qt>" -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:136 --msgid "Filter:" --msgstr "Filtre :" -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:142 --msgid "*|All Files" --msgstr "*|Tous les fichiers" -- --#: kbtobexclient/fileview.cpp:143 --msgid "image/jpeg |JPEG Image Files" --msgstr "image/jpeg|Images JPEG" -- --#: kbtobexclient/main.cpp:31 --#, fuzzy --msgid "A KDE Bluetooth Framework Application" --msgstr "Interface KDE Bluetooth" -- --#: kbtobexclient/main.cpp:46 --msgid "Bluetooth OBEX Object Push client" --msgstr "Objet OBEX Bluetooth Push client" -- --#: kbtobexclient/main.cpp:52 --msgid "Author, Maintainer" --msgstr "Auteur, Mainteneur" -- --#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75 --msgid "Short View" --msgstr "Petit afficheur" -- --#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58 --msgid "&Cancel Selected Files" --msgstr "&Annuler la sélection des fichiers" -- --#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63 --msgid "&New Project" --msgstr "&Nouveau projet" -- --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 --msgid "Project View" --msgstr "Vue du projet" -+" vers le téléphone\n" -+"\n" - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139 --msgid "File to send:" --msgstr "Fichier à envoyer :" -+#: libkobex/kobexclient.cpp:217 -+msgid "Requesting stream start..." -+msgstr "Demande de transfert..." - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145 --msgid "Send" --msgstr "Envoyer" -+#: libkobex/kobexclient.cpp:254 -+msgid "Streaming data..." -+msgstr "Transfert des données..." - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 --msgid "Files View" --msgstr "Vue des fichiers" -+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 -+msgid "- trusted " -+msgstr "- confiance " - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 --msgid "Devices View" --msgstr "Vue des périphériques" -+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 -+msgid " device" -+msgstr " périphérique" - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161 --msgid "Device selector:" --msgstr "Sélecteur de périphérique :" -+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302 -+msgid "%1 (%2) %3" -+msgstr "%1 (%2) %3" - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192 --msgid "Show Device Selector" --msgstr "Afficher le sélecteur de périphérique" -+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313 -+msgid "Last Seen: %1" -+msgstr "Vu pour la dernière fois: %1" - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194 --msgid "Show File Selector" --msgstr "Afficher le sélecteur de fichier" -+#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321 -+msgid "Last Used: %1" -+msgstr "Utilisé pour la dernière fois: %1" - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196 --msgid "Show File Browser" --msgstr "Afficher le navigateur de fichiers" -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16 -+#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:83 -+#, no-c-format -+msgid "Paired/Trusted Devices" -+msgstr "Périphériques associés/connus" - --#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274 -+#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76 - msgid "" --"\n" --" Continue with the remaining files?" -+"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired " -+"Bluetooth Devices." - msgstr "" --"\n" --" Continuer avec les fichiers restants ?" -+"<h1>BtPaired</h1>Ce module vous permet de gérer les périphériques " -+"bluetooth associés." - --#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27 -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27 - #: rc.cpp:6 - #, no-c-format --msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>" --msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Discussion Série Bluetooth</font>" -+msgid "Lock the screen if the selected device disappears" -+msgstr "Verrouiller l'écran si le périphérique sélectionné disparaît" - --#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54 -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38 - #: rc.cpp:9 - #, no-c-format --msgid "&Send" --msgstr "Envo&yer" -- --#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57 --#: rc.cpp:12 --#, no-c-format --msgid "Alt+S, Return" --msgstr "Alt+Y, Entrée" -- --#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54 --#: rc.cpp:15 --#, no-c-format --msgid "&Search" --msgstr "" -- --#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67 --#: rc.cpp:18 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "&Clear" --msgstr "Effacer la liste" -+msgid "Unlock the screen if the selected device appears again" -+msgstr "Déverrouiller l'écran si le périphérique sélectionné apparaît de nouveau" - -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 44 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 58 - #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 46 --#: rc.cpp:24 rc.cpp:152 rc.cpp:221 -+#: rc.cpp:12 rc.cpp:157 rc.cpp:180 - #, no-c-format - msgid "Name" --msgstr "" -- --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57 --#: rc.cpp:27 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "Signal" --msgstr "invalide" -- --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68 --#: rc.cpp:30 --#, no-c-format --msgid "Class" --msgstr "" -+msgstr "Nom" - -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 55 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 69 - #. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 79 --#: rc.cpp:33 rc.cpp:155 rc.cpp:224 --#, fuzzy, no-c-format -+#: rc.cpp:15 rc.cpp:160 rc.cpp:189 -+#, no-c-format - msgid "Address" --msgstr "<b>Adresse : </b>" -+msgstr "Adresse" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90 --#: rc.cpp:36 -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 90 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 219 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 543 -+#: rc.cpp:21 rc.cpp:130 rc.cpp:231 rc.cpp:237 - #, no-c-format --msgid "Icon" --msgstr "" -+msgid "Alt+O" -+msgstr "Alt+O" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164 --#: rc.cpp:39 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "Address:" --msgstr "<b>Adresse : </b>" -+#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 101 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278 -+#: rc.cpp:27 rc.cpp:148 -+#, no-c-format -+msgid "Alt+C" -+msgstr "Alt+C" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212 --#: rc.cpp:42 -+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16 -+#: rc.cpp:33 kbluetooth/sdprecord.cpp:364 kbluetooth/sdprecord.cpp:376 - #, no-c-format --msgid "Name:" --msgstr "" -+msgid "KDE Bluetooth Framework" -+msgstr "Framework Bluetooth pour KDE" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241 --#: rc.cpp:46 -+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37 -+#: rc.cpp:36 - #, no-c-format --msgid "Typ:" -+msgid "" -+"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n" -+"<b>%1</b> wants to send you some files.<br/>\n" -+"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or " -+"folder." - msgstr "" -+"<p><font size=\"+2\">Transfert de fichier entrant</font></p>\n" -+"<b>%1</b> veut vous envoyer des fichiers.<br/>\n" -+"Cliquer sur <i>Sauvegarder</i> pour accepter le transfert et choisir l'application ou " -+"le répertoire de destination." - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270 --#: rc.cpp:50 -+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78 -+#: rc.cpp:41 - #, no-c-format --msgid "Signal:" --msgstr "" -+msgid "Waiting..." -+msgstr "En attente..." - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301 -+#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101 -+#: rc.cpp:44 -+#, no-c-format -+msgid "Open destination folder:" -+msgstr "Ouvrir le répertoire de destination:" -+ -+#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 54 - #: rc.cpp:53 - #, no-c-format --msgid "Version:" --msgstr "" -+msgid "&Search" -+msgstr "&Rechercher" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330 --#: rc.cpp:57 -+#. i18n: file ./libkbluetooth/serviceselectionwidgetbase.ui line 67 -+#: rc.cpp:56 - #, no-c-format --msgid "Revision:" --msgstr "" -+msgid "&Clear" -+msgstr "&Nettoyer" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359 --#: rc.cpp:61 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16 -+#: rc.cpp:59 - #, no-c-format --msgid "Manufacturer:" --msgstr "" -+msgid "Export Link Keys" -+msgstr "Exporter les clés de lien" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388 --#: rc.cpp:65 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35 -+#: rc.cpp:62 - #, no-c-format --msgid "Category:" --msgstr "" -+msgid "" -+"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing " -+"in the other operating system, because the link keys stored by each OS are " -+"not identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so " -+"that you don't have to pair devices again each time you switch the OS." -+msgstr "" -+"Associer un périphérique dans un environnement \"dual boot\" casse une association " -+"déjà effectuée avec l'autre système, car les clés de lien stoquées par chaque " -+"système ne sont aps identiques. Ici, vous pouvez exporter les clés créées pour les " -+"utiliser avec Windows, de manière à ne pas avoir à recréer l'assotiation chaque fois " -+"que vous utilisez l'autre système." - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462 --#: rc.cpp:69 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46 -+#: rc.cpp:65 - #, no-c-format --msgid "Services" --msgstr "" -+msgid "Read more about dual boot setups..." -+msgstr "Plus de détails concernant une installation \"dual bool\"" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 532 --#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:191 rc.cpp:230 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71 -+#: rc.cpp:68 - #, no-c-format --msgid "Alt+O" --msgstr "" -+msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ" -+msgstr "Stacks Bluetooth utilisés via BlueZ" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564 --#: rc.cpp:84 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82 -+#: rc.cpp:71 - #, no-c-format --msgid "Periodic Scan" --msgstr "" -+msgid "Widcomm Bluetooth stack" -+msgstr "Widcomm Bluetooth stack" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572 --#: rc.cpp:87 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90 -+#: rc.cpp:74 - #, no-c-format --msgid "Discover Remote Services" --msgstr "" -+msgid "Microsoft Bluetooth stack" -+msgstr "Microsoft Bluetooth stack" - --#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575 --#: rc.cpp:90 -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142 -+#: rc.cpp:77 - #, no-c-format --msgid "" --"Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer." --msgstr "" -+msgid "Save to File..." -+msgstr "Enregistrer dans un fichier..." - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 16 --#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:51 rc.cpp:94 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "Paired/Trusted Devices" --msgstr "&Périphériques couplés..." -+#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150 -+#: rc.cpp:80 -+#, no-c-format -+msgid "Send via OBEX Push..." -+msgstr "Envoyer par un appel OBEX..." - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 27 --#: rc.cpp:97 -+#: rc.cpp:86 - #, no-c-format - msgid "" --"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>" --"paired devices</i>):" -+"Currently connected Bluetooth devices with proven identity (<i>paired " -+"devices</i>):" - msgstr "" -+"Périphériques Bluetooth actuellement connectés dont l'identité est prouvée (<i>périphériques " -+"associés</i>):" - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 33 --#: rc.cpp:100 -+#: rc.cpp:89 - #, no-c-format - msgid "Device" - msgstr "Périphérique" - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 74 --#: rc.cpp:103 -+#: rc.cpp:92 - #, no-c-format - msgid "&Remove Pairing..." --msgstr "" -+msgstr "&Supprimer l'association..." - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 77 --#: rc.cpp:106 -+#: rc.cpp:95 - #, no-c-format - msgid "Alt+R" --msgstr "" -+msgstr "Alt+R" - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 85 --#: rc.cpp:109 -+#: rc.cpp:98 - #, no-c-format - msgid "Remove Trust..." --msgstr "" -+msgstr "Supprimer la confiance..." - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 115 --#: rc.cpp:113 -+#: rc.cpp:102 - #, no-c-format - msgid "" - "<b>Note:</b> The pairing procedure to add new devices will be started " - "automatically if you access a service which requests a secure connection." - msgstr "" -+"<b>Note:</b> La procédure d'association de nouveau périphérique sera démarrée " -+"automatiquement si vous accédez à un service au travers d'une connexion sécurisée." - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 154 --#: rc.cpp:116 -+#: rc.cpp:105 - #, no-c-format - msgid "Export..." --msgstr "" -+msgstr "Exporter..." - - #. i18n: file ./kcm_btpaired/pairedtabbase.ui line 157 --#: rc.cpp:119 -+#: rc.cpp:108 - #, no-c-format - msgid "Let's you " --msgstr "" -+msgstr "Vous laisse " - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 16 --#: rc.cpp:122 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16 -+#: rc.cpp:111 - #, no-c-format --msgid "Export Link Keys" --msgstr "" -+msgid "Input Devices" -+msgstr "Périphériques de saisie" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 35 --#: rc.cpp:125 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34 -+#: rc.cpp:114 - #, no-c-format --msgid "" --"Pairing a device in a dual boot setup breaks an alreay established pairing in " --"the other operating system, because the link keys stored by each OS are not " --"identical. Here you can export BlueZ's keys for use with Windows, so that you " --"don't have to pair devices again each time you switch the OS." --msgstr "" -+msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>" -+msgstr "<font size=\"+1\">Périphériques de saisie configurés:</font>" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 46 --#: rc.cpp:128 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48 -+#: rc.cpp:117 - #, no-c-format --msgid "Read more about dual boot setups..." --msgstr "" -+msgid "1" -+msgstr "1" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 71 --#: rc.cpp:131 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59 -+#: rc.cpp:120 - #, no-c-format --msgid "Bluetooth Stacks Used Besides BlueZ" --msgstr "" -+msgid "2" -+msgstr "2" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 82 --#: rc.cpp:134 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 70 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80 -+#: rc.cpp:123 rc.cpp:163 - #, no-c-format --msgid "Widcomm Bluetooth stack" --msgstr "" -+msgid "3" -+msgstr "3" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 90 --#: rc.cpp:137 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216 -+#: rc.cpp:127 - #, no-c-format --msgid "Microsoft Bluetooth stack" --msgstr "" -+msgid "C&onnect" -+msgstr "C&onnecter" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 142 --#: rc.cpp:140 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236 -+#: rc.cpp:136 - #, no-c-format --msgid "Save to File..." --msgstr "" -+msgid "Alt+D" -+msgstr "Alt+D" - --#. i18n: file ./kcm_btpaired/exportdialog.ui line 150 --#: rc.cpp:143 -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261 -+#: rc.cpp:139 - #, no-c-format --msgid "Send via OBEX Push..." --msgstr "" -+msgid "&Add New Devices >>" -+msgstr "&Ajouter de nouveaux périphériques >>" -+ -+#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264 -+#: rc.cpp:142 -+#, no-c-format -+msgid "Alt+A" -+msgstr "Alt+A" - - #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 16 --#: rc.cpp:146 -+#: rc.cpp:151 - #, no-c-format - msgid "New Device" --msgstr "" -+msgstr "Nouveau périphérique" - - #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 52 --#: rc.cpp:149 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "<b>New Input Device:</b>" --msgstr "<b>Nom du périphérique : </b>" -- --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 80 --#: rc.cpp:158 rc.cpp:184 -+#: rc.cpp:154 - #, no-c-format --msgid "3" --msgstr "" -+msgid "<b>New Input Device:</b>" -+msgstr "<b>Nouveau périphérique de saisie:</b>" - - #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 114 --#: rc.cpp:161 -+#: rc.cpp:166 - #, no-c-format - msgid "&Setup" --msgstr "" -+msgstr "&Installation" - - #. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog_ext.ui line 117 --#: rc.cpp:164 -+#: rc.cpp:169 - #, no-c-format - msgid "Alt+S" --msgstr "" -+msgstr "Alt+S" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 16 --#: rc.cpp:172 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 30 -+#: rc.cpp:177 kbluemon/main.cpp:38 kbluemon/main.cpp:49 - #, no-c-format --msgid "Input Devices" --msgstr "" -+msgid "KBlueMon" -+msgstr "KBlueMon" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 34 --#: rc.cpp:175 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 57 -+#: rc.cpp:183 - #, no-c-format --msgid "<font size=\"+1\">Configured Input Devices:</font>" --msgstr "" -+msgid "Signal" -+msgstr "Signal" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 48 --#: rc.cpp:178 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 68 -+#: rc.cpp:186 - #, no-c-format --msgid "1" --msgstr "" -+msgid "Class" -+msgstr "Classe" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 59 --#: rc.cpp:181 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 90 -+#: rc.cpp:192 - #, no-c-format --msgid "2" --msgstr "" -+msgid "Icon" -+msgstr "Icône" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 216 --#: rc.cpp:188 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "C&onnect" --msgstr "Connecté à" -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 164 -+#: rc.cpp:195 -+#, no-c-format -+msgid "Address:" -+msgstr "Adresse:" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 236 --#: rc.cpp:197 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 212 -+#: rc.cpp:198 - #, no-c-format --msgid "Alt+D" --msgstr "" -+msgid "Name:" -+msgstr "Nom:" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 261 --#: rc.cpp:200 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 241 -+#: rc.cpp:202 - #, no-c-format --msgid "&Add New Devices >>" --msgstr "" -+msgid "Typ:" -+msgstr "Type:" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 264 --#: rc.cpp:203 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 270 -+#: rc.cpp:206 - #, no-c-format --msgid "Alt+A" --msgstr "" -+msgid "Signal:" -+msgstr "Signal:" - --#. i18n: file ./kinputwizard/inputdialog.ui line 278 --#: rc.cpp:209 rc.cpp:236 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 301 -+#: rc.cpp:209 - #, no-c-format --msgid "Alt+C" --msgstr "" -+msgid "Version:" -+msgstr "Version:" - --#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 16 --#: kbluelock/main.cpp:38 kbluelock/main.cpp:50 rc.cpp:212 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "KBlueLock" --msgstr "KBluetoothD" -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 330 -+#: rc.cpp:213 -+#, no-c-format -+msgid "Revision:" -+msgstr "Révision:" - --#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 27 --#: rc.cpp:215 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 359 -+#: rc.cpp:217 - #, no-c-format --msgid "Lock the screen if the selected device disappears" --msgstr "" -+msgid "Manufacturer:" -+msgstr "Constructeur:" - --#. i18n: file ./kbluelock/lockdialog.ui line 38 --#: rc.cpp:218 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 388 -+#: rc.cpp:221 - #, no-c-format --msgid "Unlock the screen if the selected device appears again" --msgstr "" -+msgid "Category:" -+msgstr "Catégorie:" - --#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 16 --#: kbluetooth/sdprecord.cpp:362 kbluetooth/sdprecord.cpp:374 rc.cpp:242 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 462 -+#: rc.cpp:225 - #, no-c-format --msgid "KDE Bluetooth Framework" --msgstr "Interface KDE Bluetooth" -+msgid "Services" -+msgstr "Services:" - --#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 37 --#: rc.cpp:245 -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 529 -+#: rc.cpp:228 kbluemon/monitor.cpp:338 kbluemon/monitor.cpp:423 -+#, no-c-format -+msgid "St&op Scan" -+msgstr "St&opper le scan" -+ -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 564 -+#: rc.cpp:240 -+#, no-c-format -+msgid "Periodic Scan" -+msgstr "Scan périodique" -+ -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 572 -+#: rc.cpp:243 -+#, no-c-format -+msgid "Discover Remote Services" -+msgstr "Découvrir les services distants" -+ -+#. i18n: file ./kbluemon/mondialog.ui line 575 -+#: rc.cpp:246 -+#, no-c-format -+msgid "Discovering the available Services of the Remote Device takes quiet longer." -+msgstr "Découvrir les services disponibles sur les périphériques distants prend du temps." -+ -+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16 -+#: rc.cpp:250 -+#, no-c-format -+msgid "MyDialog1" -+msgstr "MyDialog1" -+ -+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103 -+#: rc.cpp:253 - #, no-c-format - msgid "" --"<p><font size=\"+2\">Incoming File Transfer</font></p>\n" --"<b>%1</b> wants to send you some files." --"<br/>\n" --"Press <i>Save</i> to accept all files or drag them to another application or " --"folder." -+"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</" -+"p>\n" -+"<p>Do you want to allow this access? </p>" - msgstr "" -+"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>.</" -+"p>\n" -+"<p>Souhaitez-vous autoriser cet accès? </p>" - --#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 78 --#: rc.cpp:250 -+#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121 -+#: rc.cpp:257 - #, no-c-format --msgid "Waiting..." -+msgid "Future policy for this device and service:" -+msgstr "Règle future pour ce périphérique et ce service:" -+ -+#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16 -+#: rc.cpp:260 -+#, no-c-format -+msgid "PinDefaultDialog" -+msgstr "PinDefaultDialog" -+ -+#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32 -+#: rc.cpp:263 -+#, no-c-format -+msgid "" -+"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n" -+"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n" -+"\n" -+"<p>\n" -+"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" -+"this authorization request.</p>" - msgstr "" -+"<font size=\"+2\">Demande d'autorisation Bluetooth</font>\n" -+"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) %3.</p>\n" -+"\n" -+"<p>\n" -+"Si vous n'êtes pas certain de l'identité du périphérique, alors rejetez \n" -+"cette demande d'autorisation.</p>" - --#. i18n: file ./kbtobexsrv/maindlgbase.ui line 101 --#: rc.cpp:253 -+#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29 -+#: rc.cpp:271 - #, no-c-format --msgid "Open destination folder:" -+msgid "" -+"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n" -+"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n" -+"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" -+"</p><p>\n" -+"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" -+"the same PIN below as was used by the other device.</p>" - msgstr "" -+"<font size=\"+2\">Demande d'association Bluetooth</font>\n" -+"<p><b>%1</b> (adresse du périphrique <b>%2</b>) veut s'associer avec votre périphérique\n" -+"Bluetooth, ce qui est nécessiare à l'authentification et l'établissement de connexions sécurisées.\n" -+"</p><p>\n" -+"Si vous êtes certain de l'identité du périphérique distant, entrer le code PIN utilisé par\n" -+"l'autre périphérique.</p>" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 30 --#: rc.cpp:262 -+#: rc.cpp:279 - #, no-c-format - msgid "AdapterDialog" --msgstr "" -+msgstr "AdapterDialog" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 59 --#: rc.cpp:265 -+#: rc.cpp:282 - #, no-c-format - msgid "Device Settings" --msgstr "" -+msgstr "Péramètres du périphérique" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 98 --#: rc.cpp:268 -+#: rc.cpp:285 - #, no-c-format - msgid "Adapter Name:" --msgstr "" -+msgstr "Nom de l'adaptateur:" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 129 --#: rc.cpp:271 -+#: rc.cpp:288 - #, no-c-format - msgid "Mode:" --msgstr "" -+msgstr "Mode:" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 163 --#: rc.cpp:274 --#, fuzzy, no-c-format -+#: rc.cpp:291 -+#, no-c-format - msgid "Discoverable Timeout:" --msgstr "Pas de réponse de la page" -+msgstr "Limite de temps pour la découverte:" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 213 --#: rc.cpp:278 -+#: rc.cpp:295 - #, no-c-format - msgid "Timeout after the adapter gets invisible" --msgstr "" -+msgstr "Temps après lequel le périphérique devient invisible" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 235 --#: rc.cpp:281 -+#: rc.cpp:298 - #, no-c-format - msgid "Class of Device:" --msgstr "" -+msgstr "Classe du périphérique:" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 241 --#: rc.cpp:284 --#, fuzzy, no-c-format -+#: rc.cpp:301 -+#, no-c-format - msgid "Unspecified" --msgstr "Pas de réponse du LMP" -+msgstr "Non spécifié" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 246 --#: rc.cpp:287 -+#: rc.cpp:304 - #, no-c-format - msgid "Desktop" --msgstr "" -+msgstr "Ordinateur de bureau" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 251 --#: rc.cpp:290 -+#: rc.cpp:307 - #, no-c-format - msgid "Laptop" --msgstr "" -+msgstr "Ordinateur Portable" - - #. i18n: file ./kbluetooth/adapterdialog.ui line 291 --#: rc.cpp:293 -+#: rc.cpp:310 - #, no-c-format - msgid "Device Information" --msgstr "" -- --#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 16 --#: rc.cpp:298 --#, no-c-format --msgid "PinDefaultDialog" --msgstr "" -- --#. i18n: file ./kbluetooth/authdialog.ui line 32 --#: rc.cpp:301 --#, fuzzy, no-c-format --msgid "" --"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n" --"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n" --"\n" --"<p>\n" --"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" --"this authorization request.</p>" --msgstr "" --"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n" --"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n" --"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée " --"et sécurisée.\n" --"</p>" --"<p>\n" --"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n" --"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>" -+msgstr "Informations du périphérique" - --#. i18n: file ./kbluetooth/pindefdialog.ui line 29 --#: rc.cpp:309 -+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 16 -+#: rc.cpp:315 kbtserialchat/main.cpp:42 - #, no-c-format --msgid "" --"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n" --"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n" --"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" --"</p>" --"<p>\n" --"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" --"the same PIN below as was used by the other device.</p>" --msgstr "" --"<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n" --"<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n" --"périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée " --"et sécurisée.\n" --"</p>" --"<p>\n" --"Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors saisissez ci-dessous\n" --"le même code PIN que celui utilisé par l'autre périphérique.</p>" -+msgid "Bluetooth Serial Chat" -+msgstr "Connexion Série Bluetooth" - --#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 16 --#: rc.cpp:317 -+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 27 -+#: rc.cpp:318 - #, no-c-format --msgid "MyDialog1" --msgstr "Ma Fenêtre 1" -+msgid "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Bluetooth Serial Chat</font>" -+msgstr "<font color=\"#0000ff\" size=\"+2\">Connexion Série Bluetooth</font>" - --#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 103 --#: rc.cpp:320 -+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 54 -+#: rc.cpp:321 - #, no-c-format --msgid "" --"<p>The Bluetooth device \"<b>%1</b>\" wants to use the service <b>%2</b>.</p>\n" --"<p>Do you want to allow this access? </p>" --msgstr "" --"<p>Le périphérique Bluetooth \"<b>%1</b>\" veut utiliser le service <b>%2</b>" --".</p>\n" --"<p>Voulez-vous l'autoriser à y accéder ? </p>" -+msgid "&Send" -+msgstr "Envoyer" - --#. i18n: file ./kbluetooth/confirmationdlgbase.ui line 121 -+#. i18n: file ./kbtserialchat/maindialogbase.ui line 57 - #: rc.cpp:324 - #, no-c-format --msgid "Future policy for this device and service:" --msgstr "Choix futur à faire pour ce périphérique et ce service :" -- --#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 --msgid "- trusted " --msgstr "" -- --#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:288 --#, fuzzy --msgid " device" --msgstr "périphérique inconnu" -- --#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:302 --msgid "%1 (%2) %3" --msgstr "" -- --#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:313 --#, c-format --msgid "Last Seen: %1" --msgstr "" -- --#: kcm_btpaired/pairedtab.cpp:321 --#, c-format --msgid "Last Used: %1" --msgstr "" -- --#: kcm_btpaired/kcm_btpaired.cpp:76 --msgid "" --"<h1>BtPaired</h1>With this module you can manage the list of paired Bluetooth " --"Devices." --msgstr "" -- --#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48 --msgid "KInputWizard" --msgstr "" -- --#: kbluelock/main.cpp:39 kinputwizard/main.cpp:37 --msgid "Copyright (C) 2007 Novell, Inc." --msgstr "" -- --#: kinputwizard/main.cpp:57 --#, fuzzy --msgid "" --"KInputWizard is already running.\n" --msgstr "" --"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" -+msgid "Alt+S, Return" -+msgstr "Alt+S, Return" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:244 kinputwizard/inputwizard.cpp:489 - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:505 --#, fuzzy - msgid "&Disconnect" --msgstr "Non connecté" -+msgstr "&Déconnecter" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:246 kinputwizard/inputwizard.cpp:494 - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:502 --#, fuzzy - msgid "&Connect" --msgstr "Connecté à" -+msgstr "&Connecter" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:273 - msgid "&Add New Device <<" --msgstr "" -+msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique <<" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:287 - msgid "&Add New Device >>" --msgstr "" -+msgstr "&Ajouter un nouveau périphérique >>" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391 --#, fuzzy - msgid "Creating Input Device" --msgstr "&Périphériques couplés..." -+msgstr "Création du périphérique de saisie" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:391 - msgid "You have to select a remote Device to setup!" --msgstr "" -+msgstr "Vous devez choisir un périphérique distant à installer!" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415 - msgid "Creating Input Device failed" --msgstr "" -+msgstr "La création du périphérique de saisie a échoué" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:415 - msgid "Failed to create the input device for %1!" --msgstr "" -+msgstr "Echec de la création du périphérique de saisie pour %1!" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:458 --#, fuzzy - msgid "Connect now?" --msgstr "Informations de connexion" -+msgstr "Connecter maitnenant?" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:459 - msgid "Would you like to connect to %1 now?" --msgstr "" -+msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à %1 maintenant?" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488 --#, fuzzy - msgid "Connection succesfull" --msgstr "Informations de connexion" -+msgstr "Connexion établie" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:488 - msgid "Connection to %1 successful established!" --msgstr "" -+msgstr "La connexion à %1 s'est établie avec succès!" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 --#, fuzzy - msgid "Connection failed" --msgstr "&Détails de la connexion" -+msgstr "La connexion a échoué" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 --#, fuzzy - msgid "Could not connect to " --msgstr "Connecté à" -+msgstr "Impossible de se connecter à " - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:493 - msgid "" - "\n" - " Check if the device is available and bluetooth enabled." - msgstr "" -+"\n" -+" Verifier si le périphérique est disponible et si ses fonctionnalités Bluetooth sont activées." - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 - msgid "Disconnect succesfull" --msgstr "" -+msgstr "Disconnexion réussie" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 kinputwizard/inputwizard.cpp:504 --#, fuzzy - msgid "Connection to " --msgstr "Informations de connexion" -+msgstr "Connexion à " - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:501 - msgid " successful disconnected!" --msgstr "" -+msgstr " a été déconnecté avec succès!" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504 --#, fuzzy - msgid "Disconnect failed" --msgstr "Non connecté" -+msgstr "La déconnection a échoué" - - #: kinputwizard/inputwizard.cpp:504 --#, fuzzy - msgid " could not be disconnected!" --msgstr "Non connecté" -+msgstr " ne peut pas ^etre déconnecté!" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:139 libkobex/kobexserver.cpp:177 --#, fuzzy --msgid "Connecting..." --msgstr "Aucune connexion" -+#: kinputwizard/main.cpp:36 kinputwizard/main.cpp:48 -+msgid "KInputWizard" -+msgstr "KInputWizard" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:175 libkobex/kobexserver.cpp:220 --#, fuzzy --msgid "Disconnecting..." --msgstr "Connexion :" -+#: kinputwizard/main.cpp:57 -+msgid "KInputWizard is already running.\n" -+msgstr "KInputWizard est déjà en fonctionnement.\n" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:79 --msgid "" --"Error connecting to phone\n" --"Response message: " --msgstr "" -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:289 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:297 -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:678 -+msgid "Authentication failed" -+msgstr "L'authentification a échoué" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:412 -+msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid MTU." -+msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le MTU reçu est invalide." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:415 -+msgid "OBEX protocol error: Recieved invalid packet." -+msgstr "Erreur du protocole OBEX: Le paquet reçu est invalide." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:418 -+msgid "OBEX protocol error: Invalid protocol version received." -+msgstr "Erreur du protocole OBEX: La version du protocole est invalide." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:421 -+msgid "Authentication required." -+msgstr "Authentification requise." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:424 -+msgid "Can not connect." -+msgstr "Ne peut pas de connecter." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:427 -+msgid "Internal error: Already connected." -+msgstr "Erreur interne: Déjà connecté." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:430 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:709 -+msgid "Internal error: Not connedcted." -+msgstr "Erreur inerne: Non connecté." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:433 -+msgid "Internal error: Client not idle." -+msgstr "Erreur interne: Le client n'est pas inactif." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:436 -+msgid "Unable to send request." -+msgstr "Impossible d'envoyer la requête." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:439 -+msgid "Got server error from server." -+msgstr "Une erreur a été reçue du serveur." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:442 -+msgid "Transport is not connected (anymore)." -+msgstr "Transport n'est (plus) connecté." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:445 -+msgid "Transport error." -+msgstr "Erreur de transport." -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:448 -+msgid "Internal error." -+msgstr "Erreur interne." - --#: libkobex/kobexclient.cpp:93 -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:468 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:715 -+msgid "Disconnecting" -+msgstr "Déconnection" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:472 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:718 -+msgid "Disconnected" -+msgstr "Déconnecté" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:551 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:562 -+msgid "Transport not available" -+msgstr "Transport non disponible" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:634 -+msgid "Connecting" -+msgstr "Connection" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:667 -+msgid "Connected" -+msgstr "Connecté" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:809 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:921 -+msgid "Downloading" -+msgstr "Rception" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:822 kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:923 -+msgid "Downloaded" -+msgstr "Reçu" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:853 -+msgid "Creating directory" -+msgstr "Création du répertoire" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:860 -+msgid "Created directory" -+msgstr "Répertoire créé" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:879 -+msgid "Deleting" -+msgstr "Suppression" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:885 -+msgid "Deleted" -+msgstr "Supprimé" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:972 -+msgid "Uploading" -+msgstr "Envoi" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:981 -+msgid "Uploaded" -+msgstr "Envoyé" -+ -+#: kioslave/obex/kio_obex/obex.cpp:1336 -+msgid "OBEX FTP" -+msgstr "OBEX FTP" -+ -+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:43 -+msgid "No working Bluetooth adapter found." -+msgstr "Aucun périphérique Bluetooth n'a été trouvé." -+ -+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:131 kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:87 -+msgid "Bluetooth neighborhood" -+msgstr "Voisinage Bluetooth" -+ -+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:139 -+msgid "More services" -+msgstr "Plus de services" -+ -+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:145 -+msgid "Could not stat %1. Unknown device" -+msgstr "Ne peut pas cibler %1. Périphérique inconnu" -+ -+#: kioslave/sdp/btsdp.cpp:201 -+msgid "Retrieving services for %1." -+msgstr "Recherche des services pour %1." -+ -+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41 -+msgid "Protocol name" -+msgstr "Nom du protocole" -+ -+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:42 -+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:43 -+msgid "Socket name" -+msgstr "Nom du socket" -+ -+#: kioslave/bluetooth/kiobluetooth.cpp:93 -+msgid "Could not stat %1." -+msgstr "Ne peut pas cibler %1." -+ -+#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:58 -+msgid "&Cancel Selected Files" -+msgstr "Annuler la sélection de fichiers" -+ -+#: kbtobexclient/fileiconview.cpp:63 -+msgid "&New Project" -+msgstr "&Nouveau projet" -+ -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:72 -+msgid "Location: " -+msgstr "Emplacement: " -+ -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:94 - msgid "" --"Error sending file %1 to phone\n" --"Response message: " -+"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the " -+"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to " -+"file:/home.</qt>" - msgstr "" -+"<qt>Cliquer sur ce bouton pour entrer dans le dossier parent.<p>Si l'emplacement " -+"actuel est the file:/home/%1 cliquer sur ce bouton vous emmènera à file:/home.</qt>" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:105 -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:98 -+msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -+msgstr "Cliquer sur ce bouton pour revenir à l'emplacement précédent." -+ -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:100 -+msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -+msgstr "Cliquer sur ce bouton vous emmènera à l'emplacement suivant." -+ -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:102 -+msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -+msgstr "Cliquer sur ce bouton actualise le contenu de l'emplacement actuel." -+ -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:105 -+msgid "Click this button to create a new folder." -+msgstr "Cliquer sur ce bouton crée un nouveau répertoire." -+ -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:109 - msgid "" --"Error getting data from phone\n" --"Response message: " --msgstr "" -+"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can " -+"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the " -+"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of " -+"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file " -+"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" -+msgstr "" -+"<qt>Ceci est le menu de configuration de la boite de dialogue de la gestion " -+"de fichiers. Diverses option sont accessibles depuis ce menu telles que:" -+"<ul><li>comment les fichiers sont classés dans la liste</li><li>type de " -+"vue, incluant \"icônes\" et \"liste\"</li><li>affichage des fichiers cachés</li>" -+"<li>accès rapide au panneau de navigation</li><li>aperçus de fichiers</li>" -+"<li>séparer les dossiers des fichiers</li></ul></qt>" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:120 --msgid "Done" --msgstr "" -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:136 -+msgid "Filter:" -+msgstr "Filtre:" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:164 --msgid "Error connecting transport" --msgstr "" -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:142 -+msgid "*|All Files" -+msgstr "*|Tous les fichiers" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:208 --#, fuzzy --msgid "Sending " -+#: kbtobexclient/fileview.cpp:143 -+msgid "image/jpeg |JPEG Image Files" -+msgstr "image/jpeg |Images JPEG" -+ -+#: kbtobexclient/diroperator.cpp:75 -+msgid "Short View" -+msgstr "Vue simple" -+ -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:125 kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 -+msgid "Project View" -+msgstr "Vue de projet" -+ -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:139 -+msgid "File to send:" -+msgstr "Fichiers à envoyer" -+ -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:145 -+msgid "Send" - msgstr "Envoyer" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:208 --msgid "" --" to phone\n" --"\n" --msgstr "" -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:148 -+msgid "Files View" -+msgstr "Vue des fichiers" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:217 --msgid "Requesting stream start..." --msgstr "" -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:156 -+msgid "Devices View" -+msgstr "Vue des périphériques" - --#: libkobex/kobexclient.cpp:254 --msgid "Streaming data..." --msgstr "" -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:161 -+msgid "Device selector:" -+msgstr "Sélecteur de périphériques" - --#: kbluelock/main.cpp:61 --#, fuzzy --msgid "" --"KBlueLock is already running.\n" --msgstr "" --"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:192 -+msgid "Show Device Selector" -+msgstr "Afficher le sélecteur de périphériques" - --#: kbluelock/kbluelock.cpp:215 kbluelock/kbluelock.cpp:308 -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:194 -+msgid "Show File Selector" -+msgstr "Afficher le sélecteur de fichiers" -+ -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:196 -+msgid "Show File Browser" -+msgstr "Afficher le gestionnaire de fichiers" -+ -+#: kbtobexclient/mainwindow.cpp:274 - msgid "" --"<p align='center'>KBlueLock <b>ON</b></p>\n" --"<p align='center'><i>%1</i></p>" -+"\n" -+" Continue with the remaining files?" - msgstr "" -+"\n" -+" Continuer avec les fichiers restants?" - --#: kbluelock/kbluelock.cpp:227 --msgid "KBlueLock - No Device selectetd" --msgstr "" -+#: kbtobexclient/main.cpp:31 -+msgid "A KDE Bluetooth Framework Application" -+msgstr "Un gestionnaire Bluetooth pour KDE" - --#: kbluelock/kbluelock.cpp:227 --msgid "To enable KBlueLock you have to choose a Device." --msgstr "" -+#: kbtobexclient/main.cpp:37 kbtserialchat/main.cpp:32 -+msgid "Used by kio_sdp" -+msgstr "Utilisé par kio_sdp" - --#: kbluelock/kbluelock.cpp:289 --msgid "" --"<p align='center'>KBlueLock <b>OFF</b></p>\n" --"<p align='center'><i>%1</i></p>" --msgstr "" -+#: kbtobexclient/main.cpp:47 -+msgid "Bluetooth OBEX Object Push client" -+msgstr "Client d'envoi de fichier par Bluetooth OBEX" - --#: kbluelock/kbluelock.cpp:344 --msgid "&Disable" --msgstr "" -+#: kbtobexclient/main.cpp:53 -+msgid "Author, Maintainer" -+msgstr "Auteur, Mainteneur" - --#: kbluelock/kbluelock.cpp:350 --msgid "&Enable" --msgstr "" -+#: kbluemon/monitor.cpp:57 kbluemon/monitor.cpp:331 kbluemon/monitor.cpp:424 -+msgid "Scanning..." -+msgstr "Analyse..." - --#: kbtobexsrv/main.cpp:24 --msgid "KDE OBEX Push Server for Bluetooth" --msgstr "" -+#: kbluemon/monitor.cpp:150 -+msgid "Service Discovery disabled" -+msgstr "Découverte de services désactivée" - --#: kbtobexsrv/main.cpp:63 --msgid "" --"kbtobexsrv will be called automatically by kbluetoothd when another device " --"tries to send you some files. You don't have to run it manually." --msgstr "" -+#: kbluemon/monitor.cpp:151 kbluemon/monitor.cpp:200 kbluemon/monitor.cpp:203 -+#: kbluemon/monitor.cpp:206 kbluemon/monitor.cpp:222 kbluemon/monitor.cpp:253 -+msgid "<i>not available</i>" -+msgstr "<i>non disponible</i>" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:158 --#, c-format --msgid "Receiving %1" --msgstr "" -+#: kbluemon/monitor.cpp:221 kbluemon/monitor.cpp:248 -+msgid "no Services discovered" -+msgstr "aucun service découvert" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:208 --#, fuzzy --msgid "Disconnected." --msgstr "Non connecté" -+#: kbluemon/monitor.cpp:344 kbluemon/monitor.cpp:445 -+msgid "St&art Scan" -+msgstr "Dém&arrer l'analise" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:217 --msgid "" --"The selected folder does not exist. Please select " --"another folder." --msgstr "" -+#: kbluemon/monitor.cpp:414 -+msgid "Periodic Discovery started" -+msgstr "Découverte de services démarrée" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:218 --msgid "Obex Server" --msgstr "" -+#: kbluemon/monitor.cpp:416 -+msgid "Failed to start Periodic Discovery! (" -+msgstr "Echec lors du démarrage de la découverte de services" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:254 --msgid "%1 already exists. Do you want to use %2 as filename instead?" --msgstr "" -+#: kbluemon/main.cpp:61 -+msgid "KBlueMon is already running.\n" -+msgstr "KBlueMon est déjà en fonctionnement.\n" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 --msgid "Rename" --msgstr "" -+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:359 -+msgid "Failed to register an SDP record." -+msgstr "Echec lors de l'écriture d'un enregistrement SDP" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:255 --msgid "Overwrite" -+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:360 -+msgid "" -+"Please make sure that sdpd is running; \n" -+"without it, other devices will not be able to find out \n" -+"which services your computer offers. \n" -+"The error code returned by sdp_record_register() was %1" - msgstr "" -+"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n" -+"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n" -+"quels services sont publiés sur votre ordinateur. \n" -+"L'erreur retournée par sdp_record_register() est %1" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:271 --#, c-format --msgid "Error writing file %1." --msgstr "" -+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:372 -+msgid "Failed to connect to the SDP server." -+msgstr "Echec lors de la connexion au serveur SDP" - --#: kbtobexsrv/maindlg.cpp:285 -+#: kbluetooth/sdprecord.cpp:373 - msgid "" --"The following files already existed in the target folder and were not saved " --"again with a different name:" -+"Please make sure that sdpd is running; \n" -+"without it, other devices will not be able to find out \n" -+"which services your computer offers." - msgstr "" -+"Vérifier que sdpd est en fonctionnement; \n" -+"sans lui, les autres périphériques ne pourront pas vérifier \n" -+"quels services sont publiés sur votre ordinateur;" - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:105 --#, c-format - msgid "Could not create a socket for service %1." --msgstr "Impossible de créer une interface de connexion pour le service %1." -+msgstr "Impossible de créer un socket pour le service %1." - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:106 - msgid "" - "<p>KBluetooth was unable to create a socket for the service %1. The error " --"message was <i>%2</i> (Error code %3)." --"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded " --"(bluez, l2cap, rfcomm..)." --msgstr "" --"<p>KBluetooth a été désactivé pour créer une interface de connexion pour le " --"service %1. Le message d'erreur était <i>%2</i> (Code d'erreur %3)." --"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules " --"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)." -+"message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is installed " -+"correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)." -+msgstr "" -+"<p>KBluetooth n'a pas pu créer un socket pour le service %1. Le message d'erreur " -+"est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé " -+"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)." - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:136 - msgid "" - "<p>Could not enable security features for <b>%1</b>.The service will not be " - "started.</p>" - msgstr "" --"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de sécurité pour <b>%1</b>" --". Le service n'a pu être démarré.</p>" -+"<p>Impossible d'activer les fonctionnalités de séciruté pour <b>%1</b>.Le service " -+"ne sera pas démarré.</p>" - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:139 - msgid "" - "<p>KBluetoothD was unable to enable authentication and/or encryption for the " --"service %1, so this service will not be started.</p>" --"<p> The error code returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p>" --"<p>To use encryption/authentication for selected services, you need a Linux " --"kernel >= 2.6.10-mh3. For older kernels you have to disable encryption and " --"authentication for this service." --"<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that case, since " --"the peer address could be faked.</i></p>" --msgstr "" --"<p>KBluetoothD n'a pu démarrer une authentification et/ou un cryptage pour le " --"service %1, ce service ne sera donc pas démarré.</p>" --"<p> The code d'erreur retourné par setsockopt() est %3 (<i>%2</i>)</p>" --"<p>Pour utiliser le cryptage/l'authentification pour les services sélectionnés, " --"vous avez besoin d'un noyau Linux de version supérieure ou égale à la 2.6.10. " --"Pour les noyaux plus anciens vous devrez désactiver le cryptage et " --"l'authentification pour ce service." --"<br/> <i>Dans ce cas, faites attention lorsque vous accordez des connexions non " --"confirmées, étant donné que l'adresse peut être falsifiée..</i></p>" -+"service %1, so this service will not be started.</p><p> The error code " -+"returned by setsockopt() was %3 (<i>%2</i>)</p><p>To use encryption/" -+"authentication for selected services, you need a Linux kernel >= 2.6.10-mh3. " -+"For older kernels you have to disable encryption and authentication for this " -+"service.<br/> <i>Be careful with allowing unconfirmed connections in that " -+"case, since the peer address could be faked.</i></p>" -+msgstr "" - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:174 --#, c-format - msgid "Could not listen to a socket for service %1." --msgstr "Impossible d'écouter une interface de connexion pour le service %1." -+msgstr "Impossible d'attendre une connexion pour le service %1." - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:175 - msgid "" --"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The error " --"message was <i>%2</i> (Error code %3)." --"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly and all modules are loaded " --"(bluez, l2cap, rfcomm..)." --msgstr "" --"<p>KBluetoothD n'a pas pu écouter une interface de connexion pour le service " --"%1. Le messsage d'erreur fut <i>%2</i> (Code d'erreur %3)." --"<p>Assurez vous que BlueZ est installé correctement et que tous les modules " --"sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm...)." -+"<p>KBluetoothD was unable to listen to a socket for the service %1. The " -+"error message was <i>%2</i> (Error code %3).<p>Make sure that BlueZ is " -+"installed correctly and all modules are loaded (bluez, l2cap, rfcomm..)." -+msgstr "" -+"<p>KBluetoothD n'a pas pu attendre une connexion pour le service %1. Le " -+"message d'erreur est <i>%2</i> (Code d'erreur %3).<p>Vérifier que BlueZ est installé " -+"correctement et que tous les modules sont chargés (bluez, l2cap, rfcomm..)." - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:199 --#, c-format - msgid "Could not bind to a socket for service %1." --msgstr "Impossible d'associer une interface de connexion au service %1." -+msgstr "Impossible de lier la connexion au service %1." - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:200 - msgid "" --"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %2. " --"The error message was <i>%3</i> (Error code %4)." --"<p>Make sure that BlueZ is installed correctly." --msgstr "" --"<p>KBluetoothD n'a pas pu associer une interface de connexion au service %1 sur " --"le canal %2. Le message d'erreur était <i>%3</i> (Code d'erreur %4)." --"<p>Assurez-vous que BlueZ est correctement installé." -+"<p>KBluetoothD was unable to bind to a socket for the service %1 on channel %" -+"2. The error message was <i>%3</i> (Error code %4).<p>Make sure that BlueZ " -+"is installed correctly." -+msgstr "" - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:215 --#, c-format - msgid "Could not assign a channel to service %1." --msgstr "Impossible d'associer un canal au service %1." -+msgstr "Impossible d'assigner un canal au service %1." - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:216 - msgid "" --"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %1, " --"so other devices will not be able to access that service.</p>" --"<p>Possible reasons:" --"<br/> " --"<ul> " --"<li>Several services are configured to use the same channel.</li> " --"<li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </ul> Checklist: " --"<ul> " --"<li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they all used by other " --"services?" --"<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more listening sockets than the " --"Bluetooth services tab in the Control Center? </ul> </p>" --msgstr "" --"<p>KBluetoothD n'a pas pu trouver un canal Rfcomm non utilisé pour le service " --"%1, les autres périphériques ne seront donc pas en mesure d'accéder à ce " --"service. </p>" --"<p>Il y a plusieurs causes possibles : " --"<br/> " --"<ul> " --"<li>Beaucoup de services sont configurés sur le même canal</li> " --"<li>D'autres services Bluetooth bloquent les ports</li> </ul> " --"Liste des vérifications : " --"<ul> " --"<li>%2 essaiera d'essayer les canaux %3 à %4 - sont-ils tous utilisés par les " --"autres services ? " --"<li>Est-ce que <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> affiche plus d'interfaces de " --"connexion que l'onglet des services bluetooth du centre de contrôle ? </ul> </p>" -+"<p>KBluetoothD was unable to find an unused Rfcomm channel for the service %" -+"1, so other devices will not be able to access that service.</p><p>Possible " -+"reasons:<br/> <ul> <li>Several services are configured to use the same " -+"channel.</li> <li>Other Bluetooth services are blocking the ports. </li> </" -+"ul> Checklist: <ul> <li>%2 will try to use channels form %3 to %4 - are they " -+"all used by other services?<li>Does <i>/proc/bluetooth/rfcomm</i> show more " -+"listening sockets than the Bluetooth services tab in the Control Center? </" -+"ul> </p>" -+msgstr "" - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:478 - msgid "Connection from <b>%1</b><br/>to channel %3 (<b>%2</b>)" --msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)" -+msgstr "Connexion de <b>%1</b><br/>au canal %3 (<b>%2</b>)" - - #: kbluetooth/rfcommportlistener.cpp:530 - msgid "Call \"%1\" failed" --msgstr "L'appel à \"%1\" a échoué" -+msgstr "L'appel \"%1\" a échoué" - - #: kbluetooth/confirmation.cpp:52 - msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ALLOW" --msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : AUTORISER" -+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: AUTORISER" - - #: kbluetooth/confirmation.cpp:57 - msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: DENY" --msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : REFUSER" -+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: REFUSER" - - #: kbluetooth/confirmation.cpp:62 - msgid "Kbluetoothd: access to %1 from %2: ASK" --msgstr "Kbluetoothd : accès à %1 depuis %2 : DEMANDER" -+msgstr "Kbluetoothd: accès à %1 par %2: DEMANDER" - - #: kbluetooth/confirmation.cpp:74 - msgid "Unchanged" --msgstr "Inchangée" -+msgstr "Inchangé" - --#: kbluetooth/authorize.cpp:30 kbluetooth/confirmation.cpp:90 -+#: kbluetooth/confirmation.cpp:90 kbluetooth/authorize.cpp:30 - msgid "Accept" - msgstr "Accepter" - -@@ -1398,90 +1355,56 @@ - msgstr "Rejeter" - - #: kbluetooth/authorize.cpp:30 --#, fuzzy - msgid "Always Accept" --msgstr "Accepter" -+msgstr "Toujours accepter" - - #: kbluetooth/authorize.cpp:39 - msgid "wants to act as Input Device" --msgstr "" -- --#: kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 kbluetooth/trayicon.cpp:378 --#: kbluetooth/trayicon.cpp:400 kbluetooth/trayicon.cpp:414 --#: kbluetooth/trayicon.cpp:427 kbluetooth/trayicon.cpp:441 --#, fuzzy --msgid "KBluetooth" --msgstr "KBluetoothD" -- --#: kbluetooth/main.cpp:24 --msgid "Show the tray icon if it was disabled before." --msgstr "" --"Afficher l'icône de la barre système si elle a été désactivée auparavant." -- --#: kbluetooth/main.cpp:44 --#, fuzzy --msgid "" --"KBluetooth is already running.\n" --msgstr "" --"KBluetoothD fonctionnait déjà.\n" -- --#: kbluetooth/main.cpp:58 --msgid "" --"Can't connect to DBus!\n" --"Unable to start kbluetooth. \n" --"\n" --" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" --msgstr "" -+msgstr "veut agir comme périphérique de saisie" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:42 --#, fuzzy - msgid "KBlue&Mon" --msgstr "KBluetoothD" -+msgstr "KBlue&Mon" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:48 - msgid "KBlue&Lock" --msgstr "" -+msgstr "KBlue&Lock" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:54 - msgid "&Send File..." --msgstr "" -+msgstr "Envoyer un fichier..." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:60 - msgid "&Configuration" - msgstr "&Configuration" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:76 --#, fuzzy - msgid "&Input Devices..." --msgstr "&Périphériques couplés..." -+msgstr "Pér&iphériques de saisie..." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:82 --#, fuzzy --msgid "&Devices..." --msgstr "&Périphériques couplés..." -+msgid "&Adapters..." -+msgstr "&Adaptateurs..." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:88 --#, fuzzy - msgid "&Paired/Trusted Devices..." --msgstr "&Périphériques couplés..." -+msgstr "&Périphériques associés/de confiance..." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:97 - msgid "&Obex Server" --msgstr "" -+msgstr "Serveur &OBEX" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:242 --#, fuzzy - msgid "" - "KBluetooth will run in hidden mode now and only show up when there is a " - "connection. To enable the permanent tray icon start KBluetooth again." - msgstr "" --"KBluetoothD se lancera désormais en mode caché et ne se montrera que quand il y " --"aura une connexion. Pour activer de nouveau l'icône de la barre système, " --"relancez KBluetoothD." -+"KBluetooth fonctionnera en mode masqué et ne s'affichera que s'il existe une " -+"connection. Pour l'afficher perpétuellement, démarrer KBluetooth à nouveau." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:244 - msgid "Hidden Mode" --msgstr "Mode caché" -+msgstr "Mode masqué" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:254 - msgid "Not connected" -@@ -1494,37 +1417,44 @@ - "Mode: %3\n" - "Connected to: " - msgstr "" -+"Adaptateur: %1\n" -+"Addresse: %2\n" -+"Mode: %3\n" -+"Connecté à: " - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:377 - msgid "Could not execute the btpaired Control Center module." --msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle." -+msgstr "Impossible d'exécuter le module KCM btpaired." -+ -+#: kbluetooth/trayicon.cpp:378 kbluetooth/trayicon.cpp:400 -+#: kbluetooth/trayicon.cpp:414 kbluetooth/trayicon.cpp:427 -+#: kbluetooth/trayicon.cpp:441 kbluetooth/main.cpp:20 kbluetooth/main.cpp:32 -+msgid "KBluetooth" -+msgstr "KBluetooth" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:399 - msgid "Could not execute kinputwizard." --msgstr "" -+msgstr "Impossible d'exécuter kinputwizard." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:413 - msgid "Could not execute KBlueMon." --msgstr "" -+msgstr "Impossible d'exécuter KBlueMon." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:426 - msgid "Could not execute KBlueLock." --msgstr "" -+msgstr "Impossible d'exécuter KBlueLock." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:440 --#, fuzzy - msgid "Could not execute KBtobexclient." --msgstr "Impossible d'exécuter le module btpaired du centre de contrôle." -+msgstr "Impossible d'exécuter KBtobexclient." - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:470 --#, fuzzy - msgid "Should KBluetooth still be restarted when you login?" --msgstr "KBluetoothD doit-il être relancé quand vous vous connectez ?" -+msgstr "KBluetooth doit-il démarrer lorsque vous ouvrez une session?" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:471 --#, fuzzy - msgid "Automatically Start KBluetooth?" --msgstr "Démarrer automatiquement KBluetoothD ?" -+msgstr "Démarrer KBluetooth automatiquement?" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:471 - msgid "Start" -@@ -1535,345 +1465,190 @@ - msgstr "Ne pas Démarrer" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:516 --#, fuzzy - msgid "Connected to <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)" --msgstr "Connexion depuis <b>%1</b><br/>vers le canal %3 (<b>%2</b>)" -+msgstr "Connecté à <b>%1</b><br/>(<b>%2</b>)" - - #: kbluetooth/trayicon.cpp:575 - msgid "<i>Bluetooth Monitor</i><br/> Problem connecting with <b>%1</b>:" --msgstr "" --"<i>Moniteur Bluetooth</i>" --"<br/> Problème lors de la connexion avec <b>%1</b> :" -- --#: kbluetooth/sdprecord.cpp:357 --msgid "Failed to register an SDP record." --msgstr "Échec de l'enregistrement SDP" -- --#: kbluetooth/sdprecord.cpp:358 --#, c-format --msgid "" --"Please make sure that sdpd is running; \n" --"without it, other devices will not be able to find out \n" --"which services your computer offers. \n" --"The error code returned by sdp_record_register() was %1" --msgstr "" --"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n" --"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n" --"avec les services qu'offre votre ordinateur. \n" --"Le code d'erreur retourné par sdp_record_register() fut %1." -- --#: kbluetooth/sdprecord.cpp:370 --msgid "Failed to connect to the SDP server." --msgstr "Échec de la connexion au serveur SDP." -- --#: kbluetooth/sdprecord.cpp:371 --msgid "" --"Please make sure that sdpd is running; \n" --"without it, other devices will not be able to find out \n" --"which services your computer offers." --msgstr "" --"Assurez-vous que sdpd est lancé. \n" --"Sans lui aucun périphérique ne pourra se connecter \n" --"avec les services qu'offre votre ordinateur." -+msgstr "<i>Moniteur Bluetooth</i><br/> Problème de connexion avec <b>%1</b>:" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:49 - msgid "off" --msgstr "" -+msgstr "off" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:50 --#, fuzzy - msgid "connectable" --msgstr "Non connecté" -+msgstr "connectable" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:51 - msgid "discoverable" --msgstr "" -+msgstr "découvrable" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:107 --#, fuzzy - msgid "MAC Address: <b>%1</b>" --msgstr "<b>Adresse : </b>" -+msgstr "Adresse MAC: <b>%1</b>" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:110 - msgid "Version: <b>%1</b>" --msgstr "" -+msgstr "Version: <b>%1</b>" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:128 - msgid "none" --msgstr "" -+msgstr "aucune" - - #: kbluetooth/adapterconfig.cpp:132 - msgid " minutes" --msgstr "" -+msgstr "minutes" - - #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:45 kbluetooth/deviceconfig.cpp:124 --#, fuzzy - msgid "No Bluetooth device found!" --msgstr "Adaptateur Bluetooth trouvé." -+msgstr "Aucun service Bluetooth trouvé!" - - #: kbluetooth/deviceconfig.cpp:46 kbluetooth/deviceconfig.cpp:125 --#, fuzzy - msgid "no device" --msgstr "périphérique inconnu" -- --#~ msgid "Always &Visible" --#~ msgstr "Toujours &Visible" -- --#, fuzzy --#~ msgid "Paired Devices" --#~ msgstr "&Périphériques couplés..." -- --#, fuzzy --#~ msgid "connect" --#~ msgstr "Non connecté" -- --#, fuzzy --#~ msgid "disconnect" --#~ msgstr "Non connecté" -- --#~ msgid "Configure &Services..." --#~ msgstr "Configurer les &Services..." -- --# i18n: file kbluetoothd/condetailswidget.ui line 43 --#~ msgid "<unknown>" --#~ msgstr "<unknown>" -- --#~ msgid "<b>Role:</b>" --#~ msgstr "<b>Rôle : </b>" -- --#~ msgid "<b>Handle:</b>" --#~ msgstr "<b>Outil : </b>" -- --#~ msgid "<b>Direction:</b>" --#~ msgstr "<b>Direction : </b>" -- --#~ msgid "<b>Link mode:</b>" --#~ msgstr "<b>Mode de lien : </b>" -- --#~ msgid "Kill Connection" --#~ msgstr "Tuer la connexion" -- --#~ msgid "Bookmark this device" --#~ msgstr "Ajouter un signet pour ce périphérique" -- --#~ msgid "Add a bookmark for quicker access" --#~ msgstr "Ajouter un signet pour un accès plus rapide" -- --#~ msgid "<qt><p>By adding a bookmark you can bypass the search procedure for devices which are not discoverable by default.</p><p>The bookmark will be created in the first Bookmark folder which already contains a Bluetooth device link</p></qt>" --#~ msgstr "<qt><p>En ajoutant un signet vous pouvez éviter la procédure de recherche de périphériques qui ne sont pas visibles par défaut.</p><p>Le signet sera créé dans le premier dossier de signets qui contient déjà un lien vers un périphérique Bluetooth</p></qt>" -- --#~ msgid "00:00:00:00:00:00" --#~ msgstr "00:00:00:00:00:00" -- --#~ msgid "<p><b>Signal strength:</b></p>" --#~ msgstr "<p><b>Puissance du signal : </b></p>" -- --#~ msgid "" --#~ "<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n" --#~ "<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n" --#~ "Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n" --#~ "</p><p>\n" --#~ "If you are sure about the identity of the other party, then please press\n" --#~ "<i>Go</i> and enter the generated PIN below in the other device.</p>" --#~ msgstr "" --#~ "<font size=\"+2\">Demande de couplage d'un périphérique Bluetooth</font>\n" --#~ "<p><b>%1</b> (adresse du périphérique <b>%2</b>) veut se coupler avec votre\n" --#~ "périphérique Bluetooth, ce qui est nécessaire pour une connexion authentifiée et sécurisée.\n" --#~ "</p><p>\n" --#~ "Si vous connaissez l'identité de l'autre partie, alors appuyez sur \n" --#~ "<i>C'est parti</i> et saisissez le code PIN généré par l'autre périphérique.</p>" -- --#~ msgid "Go" --#~ msgstr "C'est parti" -- --#~ msgid "Use custom PIN" --#~ msgstr "Utiliser le code PIN habituel" -- --#~ msgid "<p>You may replace bluez's pin helper program with kbluepin; it is located in <b>%1</b> now.</p>" --#~ msgstr "<p>Vous pouvez remplacer le programme d'aide à la saisie du code pin de bluez par kbluepin. Il est désormais situé dans <b>%1</b>.</p>" -- --#~ msgid "You can change the confirmation settings again using the Bluetooth services applet in the Control Center." --#~ msgstr "Vous pouvez changer les options de confirmation en utilisant l'applet service Bluetooth du Centre de Contrôle." -- --#~ msgid "outgoing" --#~ msgstr "sortant" -- --#~ msgid "incoming" --#~ msgstr "rentrant" -- --#~ msgid "master" --#~ msgstr "maître" -- --#~ msgid "slave" --#~ msgstr "esclave" -+msgstr "aucun périphérique" - --#~ msgid "Could not start hcitool to kill the connection." --#~ msgstr "Impossible de lancer hcitool pour tuer la connexion." -- --#~ msgid "<p>Executable <b>%1</b> for device search job <b>%2</b> could not be started.</p>" --#~ msgstr "<p>L'exécutable <b>%1</b> pour la recherche des tâches des périphériques <b>%2</b> n'a pas pu être lancé.</p>" -- --#~ msgid "<p>Job <b>%1</b>: <i>%2</i></p>" --#~ msgstr "<p>Tâche <b>%1</b> : <i>%2</i></p>" -- --#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> returned with error code <b>%2</b>.</p>" --#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a retourné le code d'erreur <b>%2</b>.</p>" -- --#~ msgid "<p>Device search job <b>%1</b> was killed.</p>" --#~ msgstr "<p>La recherche des tâches du périphérique <b>%1</b> a été tuée.</p>" -- --#~ msgid "Bluetooth adaptor was unplugged." --#~ msgstr "Adaptateur Bluetooth débranché." -- --#~ msgid "KBluetoothD - Bluetooth Meta Server" --#~ msgstr "KBluetoothD - Méta-serveur Bluetooth" -- --#~ msgid "Pairing was sucessful." --#~ msgstr "Le couplage a réussi" -- --#~ msgid "Pairing failed." --#~ msgstr "Échec du couplage." -- --#~ msgid "The devices could not be paired. The reported HCI error code is 0x%1." --#~ msgstr "Les périphériques n'ont pu être couplés. Le code d'erreur rapporté par HCI est 0x%1." -- --#~ msgid "Could not execute the kbluetoothd Control Center module." --#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module kbluetoothd du centre de contrôle." -- --#~ msgid "Could not execute the khciconfig Control Center module." --#~ msgstr "Impossible d'exécuter le module khciconfig du centre de contrôle." -- --#~ msgid "You can reenable the Bluetooth daemon at any time by running 'kbluetoothd'." --#~ msgstr "Vous pouvez réactiver le démon Bluetooth à chaque fois en lançant \"kbluetoothd\"." -- --#~ msgid "KDE Bluetooth Daemon" --#~ msgstr "Démon KDE Bluetooth" -- --#~ msgid "No adapter" --#~ msgstr "Pas d'adaptateur" -- --#~ msgid "Recently Seen Devices" --#~ msgstr "Périphériques récemment vus" -- --#~ msgid "Recently Used Services" --#~ msgstr "Services récemment utilisés" -- --#~ msgid "error code 0x%1" --#~ msgstr "Code d'erreur 0x%1" -- --#~ msgid "Hardware failure" --#~ msgstr "Problème matériel" -- --#~ msgid "Authentication Error" --#~ msgstr "Erreur d'authentification" -- --#~ msgid "Not paired" --#~ msgstr "Non couplé" -- --#~ msgid "Memory full" --#~ msgstr "Mémoire pleine" -- --#~ msgid "Connection timeout" --#~ msgstr "Connexion perdue" -- --#~ msgid "Maximum number of connections" --#~ msgstr "Nombre maximal de connexions" -+#: kbluetooth/main.cpp:24 -+msgid "Show the tray icon if it was disabled before." -+msgstr "Afficher l'icône si elle était auparavent désactivée." - --#~ msgid "Maximum number of SCO connections to a device" --#~ msgstr "Nombre maximal de connexions SCO à un périphérique" -+#: kbluetooth/main.cpp:44 -+msgid "KBluetooth is already running.\n" -+msgstr "KBluetooth est déjà en fonctionnement.\n" - --#~ msgid "ACL connection already exists" --#~ msgstr "Une connexion ACL existe déjà" -+#: kbluetooth/main.cpp:58 -+msgid "" -+"Can't connect to DBus!\n" -+"Unable to start kbluetooth. \n" -+"\n" -+" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" -+msgstr "" -+"Connexion à DBus impossible!\n" -+"Impossible de démarrer kbluetooth. \n" -+"\n" -+" \t\t\t\t\t\t\t\t\tRedémarrer DBus et le service Bluetooth" - --#~ msgid "Host rejected due to limited resources" --#~ msgstr "Hôte rejeté à cause de ressources limitées" -+#: kioclient/commandhandler.cpp:25 -+msgid "Arguments missing." -+msgstr "Argument manquant." - --#~ msgid "Host rejected for security reasons" --#~ msgstr "Hôte rejeté pour des raisons de sécurité" -+#: kioclient/commandhandler.cpp:94 -+msgid "unknown command: %1" -+msgstr "commande inconnue: %1" - --#~ msgid "Host rejected because remote device is only a personal device" --#~ msgstr "Hôte rejeté car le périphérique distant est seulement un périphérique personnel." -+#: kioclient/main.cpp:22 -+msgid "KIO command line client" -+msgstr "Client KIO pour la ligne de commandes" - --#~ msgid "Host timeout" --#~ msgstr "L'hôte ne répond pas" -+#: kioclient/main.cpp:31 -+msgid "List date" -+msgstr "Lister les dates" - --#~ msgid "Unsupported feature or parameter value" --#~ msgstr "Valeur de paramètre ou fonctionnalité non acceptée" -+#: kioclient/main.cpp:32 -+msgid "List user" -+msgstr "Lister les utilisateurs" - --#~ msgid "Invalid HCI command parameters" --#~ msgstr "Paramètres de commandes HCI incorrects" -+#: kioclient/main.cpp:33 -+msgid "List icon name" -+msgstr "Lister les noms d'icônes" - --#~ msgid "Other end terminated connection: User ended connection" --#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : L'utilisateur à terminé la connexion" -+#: kioclient/main.cpp:34 -+msgid "List group" -+msgstr "Lister les groupes" - --#~ msgid "Other end terminated connection: Low resources" --#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Ressources faibles" -+#: kioclient/main.cpp:35 -+msgid "List extra" -+msgstr "Lister les extras" - --#~ msgid "Other end terminated connection: Imminent power off" --#~ msgstr "Connexion terminée par l'autre périphérique : Arrêt imminent" -+#: kioclient/main.cpp:36 -+msgid "Do not list name" -+msgstr "Ne pas lister les noms" - --#~ msgid "Connection terminated by local host" --#~ msgstr "Connexion terminée par l'hôte local" -+#: kioclient/main.cpp:37 -+msgid "List access permissions" -+msgstr "Lister les permissions d'accès" - --#~ msgid "Repeated attempts" --#~ msgstr "Essais répétés" -+#: kioclient/main.cpp:38 -+msgid "List modification time" -+msgstr "Lister les dates de modification" - --#~ msgid "Pairing not allowed" --#~ msgstr "Couplage non autorisé" -+#: kioclient/main.cpp:39 -+msgid "List access time" -+msgstr "Lister les dates d'accès" - --#~ msgid "Unknown LMP PDU" --#~ msgstr "LMP PDU inconnu" -+#: kioclient/main.cpp:40 -+msgid "List creation time" -+msgstr "Lister les dates de création" - --#~ msgid "Unsupported remote feature" --#~ msgstr "Fonctionnalité à distance non disponible" -+#: kioclient/main.cpp:41 -+msgid "List file type" -+msgstr "Lister les types de fichiers" - --#~ msgid "SCO offset rejected" --#~ msgstr "Offset SCO rejeté" -+#: kioclient/main.cpp:42 -+msgid "List link destination" -+msgstr "Lister la destination des liens" - --#~ msgid "SCO interval rejected" --#~ msgstr "Intervalle SCO rejetée" -+#: kioclient/main.cpp:43 -+msgid "List URL" -+msgstr "Lister les URLs" - --#~ msgid "SCO air mode rejected" --#~ msgstr "Mode aérien SCO rejeté" -+#: kioclient/main.cpp:44 -+msgid "List mime type" -+msgstr "Lister les types mime" - --#~ msgid "Invalid LMP parameter" --#~ msgstr "Paramètre LMP invalide" -+#: kioclient/main.cpp:45 -+msgid "List guessed mime type" -+msgstr "Lister les types mime supposés" - --#~ msgid "Unsupported LMP parameter value" --#~ msgstr "Valeur de paramètre LMP non acceptée" -+#: kioclient/main.cpp:46 -+msgid "List XML properties" -+msgstr "Lister les propriétés XML" - --#~ msgid "Role change not allowed" --#~ msgstr "Changement de rôle non autorisé" -+#: kioclient/main.cpp:47 -+msgid "List size" -+msgstr "Lister les tailles" - --#~ msgid "LMP response timeout" --#~ msgstr "Réponse LMP : timeout" -+#: kioclient/main.cpp:48 -+msgid "Output file. Defaults to stdout" -+msgstr "Fichier de sortie. Utilise stdout par défaut" - --#~ msgid "LMP error transaction collision" --#~ msgstr "Erreur LMP, lors de la transaction" -+#: kioclient/main.cpp:49 -+msgid "Input file. Defaults to stdin" -+msgstr "Fichier d'entrée. Utilise stdin par défaut" - --#~ msgid "LMP PDU not allowed" --#~ msgstr "LMP PDU non autorisé" -+#: kioclient/main.cpp:50 -+msgid "Show a progress window" -+msgstr "Afficher une barre de progression" - --#~ msgid "Encryption mode not acceptable" --#~ msgstr "Mode de cryptage non acceptable" -+#: kioclient/main.cpp:51 -+msgid "Ask (graphically) before overwriting files" -+msgstr "Demander (graphiquement) avant d'écraser des fichiers" - --#~ msgid "Unit key used" --#~ msgstr "Clé unité utilisée" -+#: kioclient/main.cpp:52 -+msgid "Show messages from the kioslave" -+msgstr "Afficher les messages de kioslave" - --#~ msgid "QoS is not supported" --#~ msgstr "QoS n'est pas disponible" -+#: kioclient/main.cpp:53 -+msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" -+msgstr "Commande (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" - --#~ msgid "Instant passed" --#~ msgstr "Demande passée" -+#: kioclient/main.cpp:60 -+msgid "kio client" -+msgstr "Client KIO" - --#~ msgid "Pairing with unit key not supported" --#~ msgstr "Le couplage par clé unité n'est pas disponible" -+#: kbtserialchat/main.cpp:23 -+msgid "A KDE KPart Application" -+msgstr "Kpart pour KDE" - --#~ msgid "<p>The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) is needed and was started.</p>" --#~ msgstr "<p>Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) est nécessaire et a été lancé.</p>" -+#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 -+msgid "" -+"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -+"Your names" -+msgstr "Anthony Mercatante" - --#~ msgid "The KDE Bluetooth Daemon (<i>kbluetoothd</i>) could not be started. Please make sure it is installed correctly." --#~ msgstr "Le démon KDE Bluetooth (<i>kbluetoothd</i>) n'a pu être démarré. Veuillez vous assurer qu'il a été correctement installé." -+#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 -+msgid "" -+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -+"Your emails" -+msgstr "tonio@ubuntu.com" - --#~ msgid "The error message was: %1" --#~ msgstr "Le message d'erreur était : %1" |