diff options
Diffstat (limited to 'redhat/tde-i18n/tde-i18n-14.0.0-fr-add_french_translations.patch')
-rw-r--r-- | redhat/tde-i18n/tde-i18n-14.0.0-fr-add_french_translations.patch | 1061 |
1 files changed, 1061 insertions, 0 deletions
diff --git a/redhat/tde-i18n/tde-i18n-14.0.0-fr-add_french_translations.patch b/redhat/tde-i18n/tde-i18n-14.0.0-fr-add_french_translations.patch new file mode 100644 index 000000000..b29138c3f --- /dev/null +++ b/redhat/tde-i18n/tde-i18n-14.0.0-fr-add_french_translations.patch @@ -0,0 +1,1061 @@ +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcmiccconfig.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/kcmiccconfig.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcmiccconfig.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kcmiccconfig.po 2011-12-18 12:12:34.087743324 +0100 +@@ -0,0 +1,76 @@ ++# TDE 3.5.13 'iccconfig.cpp' translation ++ ++#: iccconfig.cpp:82 ++msgid "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click on the \"Administrator Mode\" button below." ++msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous." ++ ++#: iccconfig.cpp:155 ++#: iccconfig.cpp:189 ++msgid "Please enter the new profile name below:" ++msgstr "Veuillez indiquer le nom du nouveau profil:" ++ ++#: iccconfig.cpp:159 ++#: iccconfig.cpp:193 ++msgid "ICC Profile Configuration" ++msgstr "Configuration du profil ICC" ++ ++#: iccconfig.cpp:166 ++#: iccconfig.cpp:200 ++msgid "Error: A profile with that name already exists" ++msgstr "Erreur: Il existe déja un profil portant ce nom." ++ ++#: iccconfig.cpp:406 ++msgid "" ++"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE support" ++" for ICC profiles. This allows you to easily color correct your monitor" ++" for a more lifelike and vibrant image." ++msgstr "" ++"<h1>Configuration du profil ICC</h1> Ce module vous permet de configurer le support" ++" ICC de Trinity. Il permet de calibrer les couleurs de votre moniteur, " ++" afin d'obtenir une image plus vivante et plus vibrante." ++ ++#: iccconfigbase.ui:31 ++msgid "ICC Color Profile Configuration" ++msgstr "Configuration des profils de couleurs ICC" ++ ++#: iccconfigbase.ui:42 ++msgid "System Settings" ++msgstr "Paramètres Système" ++ ++#: iccconfigbase.ui:53 ++msgid "&Enable global ICC color profile support" ++msgstr "Activer le profil ICC global" ++ ++#: iccconfigbase.ui:61 ++#: iccconfigbase.ui:148 ++msgid "*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\n*.icm|Windows(R) Color Profiles (*.icm)" ++msgstr "*.icc|Profils de couleurs ICC standards (*.icc)\n*.icm|Profils de couleurs Windows(R) (*.icm)" ++ ++#: iccconfigbase.ui:69 ++#: iccconfigbase.ui:156 ++msgid "ICC File" ++msgstr "Fichier ICC" ++ ++#: iccconfigbase.ui:79 ++msgid "User Settings" ++msgstr "Paramètres Utilisateurs" ++ ++#: iccconfigbase.ui:90 ++msgid "&Enable user ICC color profile support" ++msgstr "Activer le profil ICC utilisateur" ++ ++#: iccconfigbase.ui:103 ++msgid "Current Profile" ++msgstr "Profil actuel" ++ ++#: iccconfigbase.ui:111 ++msgid "Create New" ++msgstr "Créer" ++ ++#: iccconfigbase.ui:119 ++msgid "Rename" ++msgstr "Renommer" ++ ++#: iccconfigbase.ui:140 ++msgid "Settings for output" ++msgstr "Appliquer à la sortie" +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kdesktop.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/kdesktop.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kdesktop.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kdesktop.po 2011-12-18 18:12:48.482642367 +0100 +@@ -553,6 +553,36 @@ + "</ul>\n" + "</qt>" + ++# kdesktop/minicli_ui.ui:188 ++msgid "Autocomplete shows available &applications" ++msgstr "L'autocomplétion affiche les &applications disponibles" ++ ++# kdesktop/minicli_ui.ui:191 ++msgid "" ++"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion area." ++"</qt>" ++msgstr "" ++"<qt>Lorsque cette case est cochée, le système affiche les applications " ++"disponibles dans la zone d'autocomplétion.</qt>" ++ ++ ++# kdesktop/minicli_ui.ui:200 ++msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" ++msgstr "L'autocomplétion utilise le système de &fichiers au lieu de l'historique" ++ ++# kdesktop/minicli_ui.ui:203 ++msgid "" ++"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be used for autocompletion." ++"</qt>" ++msgstr "" ++"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à la place de l'historique." ++"</qt>" ++ ++ ++# kdesktop/minicli_ui.ui:212 ++msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" ++msgstr "L'autocomplétion utilise l'historique &et le système de fichiers" ++ + #. i18n: file minicli_ui.ui line 199 + #: rc.cpp:14 + #, no-c-format +@@ -1144,3 +1182,20 @@ + "Cependant, certains écrans de veille\n" + " effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne " + "pas les désactiver." ++ ++### TDE 3.5.13 ### ++#: lockdlg.cc:109 ++msgid "Desktop Session Locked" ++msgstr "Session de bureau verrouillée" ++ ++#: lockdlg.cc:128 ++msgid "This computer is in use and has been locked." ++msgstr "Cet ordinateur est en cours d'utilisation et a été verrouillé." ++ ++#: lockdlg.cc:129 ++msgid "Only '%1' may unlock this session." ++msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session." ++ ++#: lockdlg.cc:139 ++msgid "This session has been locked since %1" ++msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1" +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kicker.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/kicker.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kicker.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kicker.po 2011-12-18 20:30:31.365135597 +0100 +@@ -754,3 +754,292 @@ + #, no-c-format + msgid "Custom size" + msgstr "Taille personnalisée" ++ ++### TDE 3.5.13 ### ++#: panelextension.cpp:385 ++msgid "&Launch Process Manager..." ++msgstr "Gestionnaire de taches..." ++ ++## Kickoff menu (k_new_mnu.cpp) ++msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" ++msgstr "Utilisateur <b>%1</b> sur <b>%2</b>" ++ ++msgid "Most commonly used applications and documents" ++msgstr "Applications et documents utilisés récemment" ++ ++msgid "Search:" ++msgstr "Chercher:" ++ ++msgid "List of installed applications" ++msgstr "Liste des applications installées" ++ ++msgid "" ++"Information and configuration of your " ++"system, access to personal files, network resources and connected disk drives" ++msgstr "" ++"Informations et configuration de votre " ++"système, accès aux fichiers personnels, ressources réseau et disques connectés" ++ ++msgid "Recently used applications and documents" ++msgstr "Applications et documents utilisés récemment" ++ ++msgid "" ++"<qt>Logout, switch user, switch off or reset," ++" suspend of the system" ++msgstr "" ++"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre," ++" redémarrer ou interrompre le système" ++ ++msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" ++msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>" ++ ++msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" ++msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>" ++ ++msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" ++msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>" ++ ++msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" ++msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" ++ ++msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" ++msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>" ++ ++msgid "Search Internet" ++msgstr "Chercher sur Internet" ++ ++msgid "Search Index" ++msgstr "Chercher dans l'index" ++ ++msgid "Applications, Contacts and Documents" ++msgstr "Applications, Concacts et Documents" ++ ++msgid "Start '%1'" ++msgstr "Démarrer '%1'" ++ ++msgid "Start '%1' (current)" ++msgstr "Démarrer '%1' (actuel)" ++ ++msgid "Restart and boot directly into '%1'" ++msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'" ++ ++msgid "Start a parallel session" ++msgstr "Démarrer une session parallèle" ++ ++msgid "Switch to Session of User '%1'" ++msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'" ++ ++msgid "Session: %1" ++msgstr "Session: %1" ++ ++msgid "New Applications" ++msgstr "Nouvelles Applications" ++ ++msgid "Session" ++msgstr "Session" ++ ++msgid "Logout" ++msgstr "Déconnexion" ++ ++msgid "End session" ++msgstr "Terminer la session" ++ ++msgid "Lock" ++msgstr "Verrouiller" ++ ++msgid "Lock screen" ++msgstr "Verrouiller l'écran" ++ ++msgid "Save current Session for next login" ++msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion" ++ ++msgid "Manage parallel sessions" ++msgstr "Gérer les sessions parallèles" ++ ++msgid "System" ++msgstr "Système" ++ ++msgid "Shutdown Computer" ++msgstr "Eteindre l'ordinateur" ++ ++msgid "Turn off computer" ++msgstr "Eteindre l'ordinateur" ++ ++msgid "&Restart Computer" ++msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" ++ ++msgid "Restart and boot the default system" ++msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut" ++ ++msgid "Start Operating System" ++msgstr "Démarrer le système d'Exploitation" ++ ++msgid "Restart and boot another operating system" ++msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation" ++ ++msgid "System Information" ++msgstr "Informations Système" ++ ++msgid "System Folders" ++msgstr "Dossiers Système" ++ ++msgid "Home Folder" ++msgstr "Dossier personnel" ++ ++msgid "My Documents" ++msgstr "Mes Documents" ++ ++msgid "Network Folders" ++msgstr "Dossiers Réseau" ++ ++msgid "" ++"<center><b>%1</b></center>\n" ++"You do not have permission to execute " ++"this command." ++msgstr "" ++"<center><b>%1</b></center>\n" ++"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter " ++"cette commande." ++ ++msgid "" ++"<center><b>%1</b></center>\n" ++"Could not run the specified command." ++msgstr "" ++"<center><b>%1</b></center>\n" ++"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée." ++ ++msgid "" ++"<center><b>%1</b></center>\n" ++"The specified command does not exist." ++msgstr "" ++"<center><b>%1</b></center>\n" ++"La commande spécifiée n'existe pas." ++ ++msgid "Documents" ++msgstr "Documents" ++ ++msgid "Open Addressbook at %1" ++msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1" ++ ++msgid "- Add ext:type to specify a file extension." ++msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier" ++ ++msgid "- When searching for a phrase, add quotes." ++msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets." ++ ++msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." ++msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins." ++ ++msgid "- To search for optional terms, use OR." ++msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR." ++ ++msgid "- You can use upper and lower case." ++msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules." ++ ++msgid "Search Quick Tips" ++msgstr "Astuces de la recherche rapide" ++ ++msgid "%1 = %2" ++msgstr "%1 = %2" ++ ++msgid "Send Email to %1" ++msgstr "Envoyer un Email à %1" ++ ++msgid "Open Local File: %1" ++msgstr "Ouvrir le fichier local: %1" ++ ++msgid "Open Local Dir: %1" ++msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1" ++ ++msgid "Open Remote Location: %1" ++msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1" ++ ++msgid "Run '%1'" ++msgstr "Exécuter '%1'" ++ ++msgid "No matches found" ++msgstr "Aucune correspondance trouvée" ++ ++msgid "top %1 of %2" ++msgstr "Haut %1 de %2" ++ ++msgid "%1 (top %2 of %3)" ++msgstr "%1 (haut %2 de %3)" ++ ++msgid "Do you really want to end the session?" ++msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?" ++ ++msgid "Logout Confirmation" ++msgstr "Confirmer la déconnexion" ++ ++msgid "Do you really want to turn off the computer?" ++msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?" ++ ++msgid "Shutdown Confirmation" ++msgstr "Confirmer l'arrêt" ++ ++msgid "Shutdown" ++msgstr "Arrêter" ++ ++msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" ++msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?" ++ ++msgid "Restart Confirmation" ++msgstr "Confirmer le redémarrage" ++ ++msgid "Restart" ++msgstr "Redémarrer" ++ ++msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" ++msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows" ++ ++msgid "Start Windows Confirmation" ++msgstr "Confirmer le démarrage de Windows" ++ ++msgid "Start Windows" ++msgstr "Démarrer Windows" ++ ++msgid "Could not start Tomboy." ++msgstr "Impossible de démarrer Tomboy." ++ ++msgid "Remove From Favorites" ++msgstr "Supprimer des favoris" ++ ++msgid "Add to Favorites" ++msgstr "Ajouter aux favoris" ++ ++msgid "Advanced" ++msgstr "Avancé" ++ ++msgid "Clear Recently Used Applications" ++msgstr "Vider la liste d'applications récentes" ++ ++msgid "Clear Recently Used Documents" ++msgstr "Vider la liste des documents récents" ++ ++msgid "Media" ++msgstr "Media" ++ ++msgid "(%1 available)" ++msgstr "(%1 disponible)" ++ ++msgid "Directory: %1" ++msgstr "Répertoire: %1" ++ ++msgid "Suspend Computer" ++msgstr "Mettre en veille l'ordinateur" ++ ++msgid "Suspend to Disk" ++msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)" ++ ++msgid "Pause without logging out" ++msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter" ++ ++msgid "Suspend to RAM" ++msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)" ++ ++msgid "Standby" ++msgstr "Mettre en veille" ++ ++msgid "Suspend failed" ++msgstr "La mise en veille a échoué" +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/konsole.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/konsole.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/konsole.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/konsole.po 2011-12-18 12:12:34.093743256 +0100 +@@ -1475,3 +1475,8 @@ + #: zmodem_dialog.cpp:28 + msgid "&Stop" + msgstr "A&rrêter" ++ ++### TDE 3.5.13 ### ++#: konsole.cpp:736 ++msgid "&Open.." ++msgstr "Ouvrir.." +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/tderandr.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/tderandr.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/tderandr.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/tderandr.po 2011-12-18 12:12:34.094743245 +0100 +@@ -301,3 +301,33 @@ + "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" + "%1 Hz" + msgstr "%1 Hz" ++ ++### TDE 3.5.13 ### ++ ++#: tderandrtray.cpp:237 ++msgid "Global Configuation" ++msgstr "Configuration Globale" ++ ++#: tderandrtray.cpp:239 ++msgid "Configure Color Profiles..." ++msgstr "Configurer les profils de couleurs ..." ++ ++#: tderandrtray.cpp:249 ++msgid "Configure Shortcut Keys..." ++msgstr "Configurer les raccourcis clavier..." ++ ++#: tderandrtray.cpp:477 ++msgid "Configure Display Color Profiles" ++msgstr "Configuration des profils de couleurs" ++ ++#: tderandrbindings.cpp:29 ++msgid "Display Control" ++msgstr "Paramètres d'affichage" ++ ++#: tderandrbindings.cpp:31 ++msgid "Switch Displays" ++msgstr "Permuter l'affichage" ++ ++#: configdialog.cpp:49 ++msgid "Global &Shortcuts" ++msgstr "Raccourcis Globaux" +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksmserver.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/ksmserver.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksmserver.po 2007-05-14 10:07:36.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/ksmserver.po 2011-12-18 12:12:34.095743233 +0100 +@@ -92,3 +92,14 @@ + "_: current option in boot loader\n" + " (current)" + msgstr " (courant)" ++ ++### TDE 3.5.13 ### ++ ++#: shutdown.cpp:202 ++msgid "Synchronizing remote folders" ++msgstr "Synchronisation des dossiers distants" ++ ++#: shutdown.cpp:207 ++msgid "Saving your settings..." ++msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." ++ +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksplash.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/ksplash.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksplash.po 2005-09-10 13:02:44.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/ksplash.po 2011-12-18 12:12:34.095743233 +0100 +@@ -105,5 +105,5 @@ + msgstr "Rétablissement de la session" + + #: themeengine/objkstheme.cpp:135 +-msgid "TDE is up and running" +-msgstr "TDE est prêt" ++msgid "Trinity is up and running" ++msgstr "Trinity est prêt" +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdelibs/tdelibs.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdelibs/tdelibs.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdelibs/tdelibs.po 2008-08-19 20:29:58.000000000 +0200 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdelibs/tdelibs.po 2011-12-18 12:19:38.552013274 +0100 +@@ -5557,123 +5557,104 @@ + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 + msgid "" +-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " +-"world-wide network of software engineers committed to <a " ++"The <b>Trinity Desktop Environment</b> is a fork of the " ++"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the TDE Team, " ++"a world-wide network of software engineers committed to <a " + "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " +-"development." +-"<br>" +-"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +-"Everyone is welcome to contribute to TDE." +-"<br>" +-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " ++"development.<br><br>No single group, company or organization controls the " ++"Trinity source code. Everyone is welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <A " ++"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information " ++"about Trinity, and <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " + "for more information on the TDE project. " + msgstr "" +-"L'<b>Environnement Bureautique TDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de " +-"TDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au " +-"développement de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">" +-"logiciels libres</a>." +-"<br>" +-"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de TDE, et chacun " +-"est invité à y contribuer." +-"<br>" +-"<br>Visitez <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> " ++"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement " ++"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe TDE, des informaticiens " ++"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a " ++"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>." ++"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et chacun " ++"est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" ++"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a " ++"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> " + "pour plus d'informations sur le projet TDE." + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 + msgid "" +-"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " +-"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " +-"be done better." +-"<br>" +-"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " +-"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " +-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." +-"<br>" +-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " +-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " +-"called \"Wishlist\"." ++"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to " ++"do so. However, you - the user - must tell us when " ++"something does not work as expected or could be done better.<br><br>" ++"The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit " ++"<A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> or " ++"use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>" ++"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use " ++"the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the " ++"severity called \"Wishlist\"." + msgstr "" +-"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe TDE est prête à le " ++"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe Trinity est prête à le " + "faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne " +-"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné." +-"<br>" +-"<br>L'Environnement de Bureau TDE possède un système de suivi des bogues. Allez " +-"sur <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " +-"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour " +-"signaler les erreurs." +-"<br>" +-"<br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le " ++"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné.<br><br>" ++"L'Environnement de Bureau Trinity possède un système de suivi des bogues. Allez " ++"sur <A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> " ++"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour signaler les " ++"erreurs.<br><br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le " + "système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous " + "d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)." + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 + msgid "" +-"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " +-"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " +-"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +-"<br>" +-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " ++"You do not have to be a software developer to be a member of the " ++"Trinity team. You can join the national teams that translate " ++"program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and " ++"improved documentation. You decide!" ++"<br><br>" ++"Visit " ++"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> " + "for information on some projects in which you can participate." +-"<br>" +-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " +-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " ++"<br><br>" ++"If you need more information or documentation, then a visit to " ++"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> " + "will provide you with what you need." + msgstr "" +-"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de TDE. " ++"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de Trinity. " + "Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des " + "programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des " + "documentations enrichies. C'est vous qui décidez !" +-"<br>" +-"<br>Visitez <A HREF=\"http://www.kde.org/fr/jobs.html\">" +-"http://www.kde.org/fr/jobs.html</A> pour des informations sur certains projets " +-"auxquels vous pouvez participer." +-"<br>" +-"<br>Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A " +-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> " ++"<br><br>" ++"Visitez " ++"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A>" ++"pour des informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer." ++"<br><br>" ++"Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A " ++"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> " + "devrait vous fournir ce dont vous avez besoin." + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 + msgid "" +-"TDE is available free of charge, but making it is not free." +-"<br>" +-"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +-"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " +-"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" +-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." +-"<br>" +-"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " +-"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " +-"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " +-"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" +-"http://www.kde.org/support/</a>." +-"<br>" +-"<br>Thank you very much in advance for your support." +-msgstr "" +-"TDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût." +-"<br>" +-"<br>C'est pourquoi l'équipe de TDE a formé l'association TDE, une association à " +-"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association TDE représente " +-"les aspects juridiques et financiers du Projet TDE. Consultez <a " +-"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/</a> " +-"pour plus d'informations sur l'association TDE." +-"<br>" +-"<br>L'équipe de TDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses " ++"Trinity is available free of charge, but making it is not free.<br><br>" ++"<br><br>" ++"The Trinity team does need financial support. Most of the money is used to " ++"reimburse members and others on expenses they experienced when " ++"contributing to Trinity. You are encouraged to support Trinity through a financial " ++"donation, using one of the ways described at " ++"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>." ++"<br><br>Thank you very much in advance for your support!" ++msgstr "" ++"Trinity est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût." ++"<br><br>" ++"<br>L'équipe de Trinity a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses " + "fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses " +-"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à TDE. Pour apporter votre " +-"participation financière à TDE, utilisez l'une des possibilités décrites à " +-"l'adresse <a " +-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>." +-"<br>" +-"<br>Nous vous remercions vivement de votre soutien." ++"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à Trinity. Pour apporter votre " ++"participation financière à Trinity, utilisez l'une des possibilités décrites à " ++"l'adresse <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>." ++"<br><br>Nous vous remercions vivement de votre soutien." + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 + #, c-format +-msgid "K Desktop Environment. Release %1" +-msgstr "Environnement de bureau TDE. Version %1" ++msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1" ++msgstr "Environnement de bureau Trinity. Version %1" + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 + msgid "" +-"_: About TDE\n" ++"_: About Trinity\n" + "&About" + msgstr "À &propos" + +@@ -5682,12 +5663,12 @@ + msgstr "Rapport de bogues et &souhaits" + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 +-msgid "&Join the TDE Team" +-msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE" ++msgid "&Join the Trinity Team" ++msgstr "Re&joignez l'équipe de Trinity" + + #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 +-msgid "&Support TDE" +-msgstr "&Soutenez TDE" ++msgid "&Support Trinity" ++msgstr "&Soutenez Trinity" + + #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 + msgid "&Yes" +@@ -6286,6 +6267,10 @@ + msgid "&Browse..." + msgstr "&Parcourir..." + ++#: tdeui/kdialog.cpp:428 ++msgid "Please wait..." ++msgstr "Veuillez patienter ..." ++ + #: tdeui/kdialogbase.cpp:636 + msgid "&Try" + msgstr "&Essayer" +@@ -6623,8 +6608,8 @@ + msgstr "À &propos de : %1" + + #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 +-msgid "About &TDE" +-msgstr "À propos de &TDE" ++msgid "About &Trinity" ++msgstr "À propos de &Trinity" + + #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 + msgid "Exit F&ull Screen Mode" +diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcontrol.po tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kcontrol.po +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcontrol.po 2011-12-18 22:34:04.982863520 +0100 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kcontrol.po 2011-12-18 22:40:37.574949536 +0100 +@@ -34,8 +34,8 @@ + msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org" + + #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +-msgid "TDE Control Center" +-msgstr "Centre de configuration de TDE" ++msgid "Trinity Control Center" ++msgstr "Centre de configuration de Trinity" + + #: aboutwidget.cpp:45 + msgid "Configure your desktop environment." +@@ -43,17 +43,17 @@ + + #: aboutwidget.cpp:47 + msgid "" +-"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your " ++"Welcome to the \"Trinity Control Center\", a central place to configure your " + "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " + "configuration module." + msgstr "" +-"Bienvenue dans le « Centre de configuration de TDE », l'endroit où configurer " ++"Bienvenue dans le « Centre de configuration de Trinity », l'endroit où configurer " + "votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger " + "le module de configuration correspondant." + + #: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +-msgid "TDE Info Center" +-msgstr "Centre d'informations de TDE" ++msgid "Trinity Info Center" ++msgstr "Centre d'informations de Trinity" + + #: aboutwidget.cpp:55 + msgid "Get system and desktop environment information" +@@ -61,10 +61,10 @@ + + #: aboutwidget.cpp:57 + msgid "" +-"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about " ++"Welcome to the \"Trinity Info Center\", a central place to find information about " + "your computer system." + msgstr "" +-"Bienvenue dans le « Centre d'informations de TDE », l'endroit où trouver des " ++"Bienvenue dans le « Centre d'informations de Trinity », l'endroit où trouver des " + "informations sur votre système." + + #: aboutwidget.cpp:61 +@@ -76,8 +76,8 @@ + "configuration particulière." + + #: aboutwidget.cpp:64 +-msgid "TDE version:" +-msgstr "Version de TDE :" ++msgid "Trinity version:" ++msgstr "Version de Trinity :" + + #: aboutwidget.cpp:65 + msgid "User:" +@@ -137,13 +137,13 @@ + + #: helpwidget.cpp:51 + msgid "" +-"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " ++"<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " + "module." + "<br>" + "<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " + "to read the general Info Center manual." + msgstr "" +-"<h1>Centre d'informations de TDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " ++"<h1>Centre d'informations de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " + "disponible pour le module d'information courant." + "<br>" + "<br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> " +@@ -151,13 +151,13 @@ + + #: helpwidget.cpp:56 + msgid "" +-"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " ++"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " + "control module." + "<br>" + "<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " + "to read the general Control Center manual." + msgstr "" +-"<h1>Centre de configuration de TDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " ++"<h1>Centre de configuration de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " + "disponible pour le module de configuration courant." + "<br>" + "<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> " +@@ -173,16 +173,16 @@ + "<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous." + + #: main.cpp:105 +-msgid "The TDE Control Center" +-msgstr "Le Centre de configuration de TDE" ++msgid "The Trinity Control Center" ++msgstr "Le Centre de configuration de Trinity" + + #: main.cpp:106 main.cpp:110 + msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers" + msgstr "(c) 1998-2004, Les développeurs du Centre de configuration de TDE" + + #: main.cpp:109 +-msgid "The TDE Info Center" +-msgstr "Le Centre d'informations de TDE" ++msgid "The Trinity Info Center" ++msgstr "Le Centre d'informations de Trinity" + + #: main.cpp:128 main.cpp:130 + msgid "Current Maintainer" +--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kpersonalizer.po 2011-12-19 21:25:27.471340645 +0100 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kpersonalizer.po 2011-12-19 21:29:05.386322708 +0100 +@@ -79,8 +79,8 @@ + msgstr "Le style Platinium" + + #: kcountrypage.cpp:48 +-msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>" +-msgstr "<h3>Bienvenue dans TDE %1</h3>" ++msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" ++msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %1</h3>" + + #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 + msgid "without name" +@@ -111,8 +111,8 @@ + msgstr "L'assistant se redémarre lui-même" + + #: main.cpp:32 +-msgid "Personalizer is running before TDE session" +-msgstr "L'assistant démarre avant la session TDE elle-même" ++msgid "Personalizer is running before Trinity session" ++msgstr "L'assistant démarre avant la session Trinity elle-même" + + #: kpersonalizer.cpp:67 + msgid "Step 1: Introduction" +@@ -141,13 +141,13 @@ + #: kpersonalizer.cpp:152 + msgid "" + "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your " ++"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " + "personal liking.</p>" + "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" + msgstr "" + "<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> " + "<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de " +-"TDE selon vos convenances.</p> " ++"Trinity selon vos convenances.</p> " + "<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>" + + #: kpersonalizer.cpp:156 +@@ -171,14 +171,14 @@ + "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" + "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" + "<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>" ++"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>" + "<br>" + msgstr "" + "<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>" + "<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>" + "<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>" + "<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>" +-"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>TDE par défaut</i>" ++"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Trinity par défaut</i>" + "<br>" + + #: kospage.cpp:364 +@@ -320,34 +320,34 @@ + #: rc.cpp:6 + #, no-c-format + msgid "" +-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE " ++"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " + "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " + "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +-"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control " ++"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " + "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " + "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " + "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " + "this simple method.</p>\n" +-"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, " ++"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " + "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" + msgstr "" + "<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau " +-"TDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays " ++"Trinity en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays " + "(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du " + "bureau et plein d'autres encore.</p>\n" + "<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre " +-"de configuration de TDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation " ++"de configuration de Trinity. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation " + "en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour " + "les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n" +-"<p>Si votre configuration de TDE est déjà à votre goût et que vous désirez " ++"<p>Si votre configuration de Trinity est déjà à votre goût et que vous désirez " + "quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur « <b>" + "Quitter</b> ».</p>" + + #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 + #: rc.cpp:11 + #, no-c-format +-msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>" +-msgstr "<h3>Bienvenue dans TDE %VERSION% !</h3>" ++msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" ++msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %VERSION% !</h3>" + + #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 + #: rc.cpp:14 +@@ -359,14 +359,14 @@ + #: rc.cpp:17 + #, no-c-format + msgid "" +-"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " ++"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " + "previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " + "comes at a small performance cost. </P>\n" + "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " + "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " + "keep your desktop more responsive." + msgstr "" +-"<P>TDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus " ++"<P>Trinity offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus " + "dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses " + "superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n" + "Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, " +@@ -426,8 +426,8 @@ + #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 + #: rc.cpp:44 + #, no-c-format +-msgid "TDE (TM)" +-msgstr "TDE ™" ++msgid "Trinity (TM)" ++msgstr "Trinity" + + #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 + #: rc.cpp:47 +@@ -454,22 +454,22 @@ + "<b>System Behavior</b>" + "<br>\n" + "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +-"TDE allows you to customize its behavior according to your needs." ++"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." + msgstr "" + "<b>Comportement du système</b>" + "<br>\n" + "Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les " + "différents systèmes d'exploitation.\n" +-"TDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs." ++"Trinity vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs." + + #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 + #: rc.cpp:61 + #, no-c-format + msgid "" +-"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special " ++"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate special " + "keyboard settings." + msgstr "" +-"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, TDE fournit des gestes permettant " ++"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, Trinity fournit des gestes permettant " + "d'activer des réglages spéciaux du clavier." + + #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +@@ -494,26 +494,26 @@ + #: rc.cpp:71 + #, no-c-format + msgid "" +-"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by " ++"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " + "choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." + msgstr "" + "Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>" +-"Centre de configuration de TDE</b> en choisissant l'entrée <b>" ++"Centre de configuration de Trinity</b> en choisissant l'entrée <b>" + "Centre de configuration</b> du menu K." + + #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 + #: rc.cpp:74 + #, no-c-format +-msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below." ++msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." + msgstr "" +-"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de TDE à l'aide du " ++"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de Trinity à l'aide du " + "bouton ci-dessous." + + #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 + #: rc.cpp:77 + #, no-c-format +-msgid "&Launch TDE Control Center" +-msgstr "&Lancer le Centre de configuration de TDE" ++msgid "&Launch Trinity Control Center" ++msgstr "&Lancer le Centre de configuration de Trinity" + + #. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 + #: rc.cpp:80 +--- tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/konqueror.po.ORI 2011-12-19 21:45:36.416030332 +0100 ++++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/konqueror.po 2011-12-19 21:51:16.528801717 +0100 +@@ -1203,6 +1203,9 @@ + msgid "Open in &New Tab" + msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet" + ++msgid "Open in &Background Tab" ++msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-&plan" ++ + #: konq_mainwindow.cc:4689 + msgid "Open the document in a new tab" + msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet" |