diff -Naur kickoff-i18n-1.0/po/kickoff/tr.po kickoff-i18n-1.0.yeni/po/kickoff/tr.po --- kickoff-i18n-1.0/po/kickoff/tr.po 2007-05-24 17:10:18.000000000 +0300 +++ kickoff-i18n-1.0.yeni/po/kickoff/tr.po 2009-11-23 00:11:10.572401262 +0200 @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-27 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-18 10:13+0200\n" -"Last-Translator: Görkem Çetin \n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-23 00:11+0200\n" +"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,11 +21,12 @@ #: china.cpp:2 msgid "Country or region:" -msgstr "" +msgstr "Ülke veya bölge:" -#: china.cpp:3 china.cpp:13 +#: china.cpp:3 +#: china.cpp:13 msgid "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" +msgstr "Buradan ülkenizi seçebilirsiniz. Dil, sayı vb ayarları otomatik olarak ilgili değerlere dönecektir. " #: china.cpp:5 msgid "" @@ -37,21 +38,30 @@ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" +"

Ülke, Bölge ve Dil

Buradan kendi bölgenize özgü dil, sayı ve zaman \n" +"ayarlarını yapabilirsiniz. Çoğu durumda bulunduğunuz ülkeyi seçmeniz \n" +"yeterli olur. Örneğin listeden \"Türkiye\"yi seçmeniz halinde KDE \n" +"otomatik olarak dil seçeneğini \"Türkçe\" yapacaktır. Ayrıca, saat \n" +"formatını 24 saat esasına çevirecek ve ondalık ayırmalarda virgül \n" +"kullanacaktır.

\n" #: china.cpp:12 msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" +msgstr "Burası yaşadığınız yerdir. KDE bu ülke için öntanımlı değerleri kullanacaktır." -#: dirfilter.cpp:1 kdeaddons3.spec.cpp:3 +#: dirfilter.cpp:1 +#: kdeaddons3.spec.cpp:3 msgid "Filter This Folder" -msgstr "" +msgstr "Bu Dizini Süz" -#: dirfilter.cpp:2 kdeaddons3.spec.cpp:7 kdebase3.spec.cpp:252 -#, fuzzy +#: dirfilter.cpp:2 +#: kdeaddons3.spec.cpp:7 +#: kdebase3.spec.cpp:252 msgid "Search Index" -msgstr "Ara" +msgstr "Arama İndeksi" -#: dirfilter.cpp:3 kdeaddons3.spec.cpp:10 +#: dirfilter.cpp:3 +#: kdeaddons3.spec.cpp:10 msgid "Enter here a text which shall be searched on the whole system in the Beagle index." msgstr "" @@ -76,119 +86,118 @@ #: kconfigeditor.spec.cpp:2 msgid "Parsing configuration files..." -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma dosyaları aranıyor..." #: kconfigeditor.spec.cpp:5 msgid "Application ready" -msgstr "" +msgstr "Uygulama hazır" -#: kdeaddons3.spec.cpp:13 searchbar.cpp:1 +#: kdeaddons3.spec.cpp:13 +#: searchbar.cpp:1 msgid "Use Google Suggest" -msgstr "" +msgstr "Google Önerilerini kullan" -#: kdeaddons3.spec.cpp:16 searchbar.cpp:2 +#: kdeaddons3.spec.cpp:16 +#: searchbar.cpp:2 msgid "For Google Only" -msgstr "" +msgstr "Sadece Google için" -#: kdeaddons3.spec.cpp:19 searchbar.cpp:3 +#: kdeaddons3.spec.cpp:19 +#: searchbar.cpp:3 msgid "For All Searches" -msgstr "" +msgstr "Tüm Aramalar İçin" -#: kdeaddons3.spec.cpp:22 searchbar.cpp:4 +#: kdeaddons3.spec.cpp:22 +#: searchbar.cpp:4 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" #: kdebase3.spec.cpp:2 +#, fuzzy msgid "XFree theme %1 - incomplete for KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE için Mandriva teması - Pencere dekorları" #: kdebase3.spec.cpp:5 msgid "Please enter the Administrator (root) password to continue." msgstr "" #: kdebase3.spec.cpp:8 +#, fuzzy msgid "Please enter password for \"%1\" to continue." -msgstr "" +msgstr "'%s' anahtarlık kilidini açmak için parola girin" #: kdebase3.spec.cpp:14 msgid "&Suspend Computer" -msgstr "" +msgstr "&Askıya Al" #: kdebase3.spec.cpp:19 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Diske kaydedip uyut" #: kdebase3.spec.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Suspend to RAM" -msgstr "Diske kaydedip uyut" +msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al" #: kdebase3.spec.cpp:29 msgid "Standby" msgstr "Bekleme moduna gir" #: kdebase3.spec.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Suspend Computer" -msgstr "Diske kaydedip uyut" +msgstr "Askıya Al" #: kdebase3.spec.cpp:36 msgid "&Language" -msgstr "" +msgstr "&Dil" #: kdebase3.spec.cpp:39 -#, fuzzy msgid "&System" -msgstr "Sistem" +msgstr "&Sistem" #: kdebase3.spec.cpp:42 msgid "&Administration" -msgstr "" +msgstr "&Yönetim" #: kdebase3.spec.cpp:45 -#, fuzzy msgid "&Disconnect" -msgstr "Bağlantı kesilmesi" +msgstr "&Bağlantıyı kes" #: kdebase3.spec.cpp:51 msgid "Power O&ff" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarı k&apat" #: kdebase3.spec.cpp:54 -#, fuzzy msgid "S&uspend" -msgstr "Diske kaydedip uyut" +msgstr "B&eklemeye Al" #: kdebase3.spec.cpp:57 msgid "&Reboot" -msgstr "" +msgstr "&Yeniden başlat" #: kdebase3.spec.cpp:60 msgid "Caps Lock is enabled." -msgstr "" +msgstr "Caps Lock etkin" #: kdebase3.spec.cpp:63 #, c-format msgid "User %s will log in in %d seconds" -msgstr "" +msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak" #: kdebase3.spec.cpp:66 msgid "&Username:" -msgstr "" +msgstr "&Kullanıcı adı:" #: kdebase3.spec.cpp:69 -#, fuzzy msgid "&Password:" -msgstr "Şifre:" +msgstr "&Parola:" #: kdebase3.spec.cpp:72 msgid "&Domain:" -msgstr "" +msgstr "&Alan:" #: kdebase3.spec.cpp:75 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "Gruplar" +msgstr "&Üst" #: kdebase3.spec.cpp:78 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" @@ -200,7 +209,7 @@ #: kdebase3.spec.cpp:84 msgid "&First" -msgstr "" +msgstr "&İilk" #: kdebase3.spec.cpp:87 msgid "

This link type tells search engines which document is considered by the author to be the starting point of the collection.

" @@ -213,9 +222,8 @@ # include/ui/wizard_dialog.ycp:52 include/ui/wizard_dialog.ycp:130 # include/ui/common_messages.ycp:47 #: kdebase3.spec.cpp:96 -#, fuzzy msgid "&Next" -msgstr "İleri" +msgstr "&Sonraki" #: kdebase3.spec.cpp:99 msgid "

This link references the next document in an ordered series of documents.

" @@ -223,19 +231,20 @@ #: kdebase3.spec.cpp:102 msgid "&Last" -msgstr "" +msgstr "&Son" #: kdebase3.spec.cpp:105 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "" #: kdebase3.spec.cpp:108 +#, fuzzy msgid "

This link references the search.

" -msgstr "" +msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" #: kdebase3.spec.cpp:111 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Belge" #: kdebase3.spec.cpp:114 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" @@ -247,86 +256,95 @@ #: kdebase3.spec.cpp:120 msgid "Chapters" -msgstr "" +msgstr "Sıralı Bölümler" #: kdebase3.spec.cpp:123 +#, fuzzy msgid "

This menu references the chapters of the document.

" -msgstr "" +msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..." #: kdebase3.spec.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Sections" -msgstr "Hareket" +msgstr "Bölümler" #: kdebase3.spec.cpp:129 +#, fuzzy msgid "

This menu references the sections of the document.

" -msgstr "" +msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..." #: kdebase3.spec.cpp:132 msgid "Subsections" msgstr "" #: kdebase3.spec.cpp:135 +#, fuzzy msgid "

This menu references the subsections of the document.

" -msgstr "" +msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..." #: kdebase3.spec.cpp:138 +#, fuzzy msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Başlık ek bölümü" #: kdebase3.spec.cpp:141 +#, fuzzy msgid "

This link references the appendix.

" -msgstr "" +msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için " #: kdebase3.spec.cpp:144 msgid "&Glossary" -msgstr "" +msgstr "&Sözlük" #: kdebase3.spec.cpp:147 +#, fuzzy msgid "

This link references the glossary.

" -msgstr "" +msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için " #: kdebase3.spec.cpp:150 msgid "&Index" -msgstr "" +msgstr "&İndeks" #: kdebase3.spec.cpp:153 +#, fuzzy msgid "

This link references the index.

" -msgstr "" +msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için " #: kdebase3.spec.cpp:156 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "" #: kdebase3.spec.cpp:159 +#, fuzzy msgid "

This link references the help.

" -msgstr "" +msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: kdebase3.spec.cpp:162 msgid "&Authors" -msgstr "" +msgstr "&Yazarlar " #: kdebase3.spec.cpp:165 +#, fuzzy msgid "

This link references the author.

" -msgstr "" +msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için " #: kdebase3.spec.cpp:168 msgid "Copy&right" -msgstr "" +msgstr "Copy&right" #: kdebase3.spec.cpp:171 +#, fuzzy msgid "

This link references the copyright.

" -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek, bu isim için telif haklarını ayarlar" #: kdebase3.spec.cpp:174 +#, fuzzy msgid "

This menu references the bookmarks.

" -msgstr "" +msgstr "Bu dizgi hiç bir kaynak dosyasında bulunamadı." # clients/inst_sw_single.ycp:1461 #: kdebase3.spec.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Other Versions" -msgstr "Sürüm" +msgstr "Diğer Sürümler" #: kdebase3.spec.cpp:180 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" @@ -334,214 +352,207 @@ #: kdebase3.spec.cpp:183 msgid "

Miscellaneous links.

" -msgstr "" +msgstr "

Çeşitli bağlantılar.

" #: kdebase3.spec.cpp:190 #, c-format msgid "Folder: %1" -msgstr "" +msgstr "Dizin: %1" #: kdebase3.spec.cpp:193 msgid "No subject" -msgstr "" +msgstr "Konusuz" #: kdebase3.spec.cpp:196 msgid "(Attachment) " -msgstr "" +msgstr "(Eklenti)" #: kdebase3.spec.cpp:200 #, c-format msgid "From %1" -msgstr "" +msgstr " %1'den" #: kdebase3.spec.cpp:203 #, c-format msgid "By %1" -msgstr "" +msgstr "%1 tarafından" #: kdebase3.spec.cpp:206 #, c-format msgid "From Album %1" -msgstr "" +msgstr "%1 Albümünden" #: kdebase3.spec.cpp:209 #, c-format msgid "Title: %1" -msgstr "" +msgstr "Başlık: %1" #: kdebase3.spec.cpp:215 #, c-format msgid "Conversation With %1" -msgstr "" +msgstr "%1 İle İletişim" #: kdebase3.spec.cpp:218 -#, fuzzy msgid "Unknown Person" -msgstr "Bilinmeyen" +msgstr "Bilinmeyen şahıs" #: kdebase3.spec.cpp:221 #, c-format msgid "Date: %1" -msgstr "" +msgstr "Tarih: %1" #: kdebase3.spec.cpp:224 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "" +msgstr "Kickoff Menü Biçimine Geç" #: kdebase3.spec.cpp:227 msgid "Switch to KDE Menu Style" -msgstr "" +msgstr "KDE stili menüye geç" #: kdebase3.spec.cpp:231 msgid "New Applications" -msgstr "" +msgstr "Yeni Uygulamalar" #: kdebase3.spec.cpp:234 #, c-format msgid "Host: %1" -msgstr "" +msgstr "Sunucu: %1" #: kdebase3.spec.cpp:237 msgid "Directory: /)" -msgstr "" +msgstr "Dizin: /)" #: kdebase3.spec.cpp:240 msgid "Directory: " -msgstr "" +msgstr "Dizin:" #: kdebase3.spec.cpp:243 msgid "Press '/' to search..." -msgstr "" +msgstr "Aramak için '/' basın..." #: kdebase3.spec.cpp:246 msgid "User %1 on %2" -msgstr "" +msgstr "%2 üzerinde %1 kullanıcısı" #: kdebase3.spec.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Search Internet" -msgstr "KInternet" +msgstr "İnternette ara" #: kdebase3.spec.cpp:255 msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "" +msgstr "Uygulamalar, Kişiler ve Belgeler" #: kdebase3.spec.cpp:258 msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "" +msgstr "En son kullanılan uygulamalar ve belgeler" #: kdebase3.spec.cpp:261 msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "" +msgstr "En sık kullanılan uygulamalar ve belgeler" # include/scanner/scanner_manual.ycp:82 #: kdebase3.spec.cpp:264 -#, fuzzy msgid "List of installed applications" -msgstr "Sadece yüklü kalıpları göster" +msgstr "Kurulu uygulamaların listesi" #: kdebase3.spec.cpp:267 msgid "Information and configuration of your system, access to personal files, network resources and connected disk drives" -msgstr "" +msgstr "Sistem bilgisi ve yapılandırması, kişisel dosyalara ulaşım, ağ kaynakları ve bağlı disk sürücüleri" #: kdebase3.spec.cpp:270 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" -msgstr "" +msgstr "Çıkış, kullanıcı değiştir, oturum kapat veya yeniden başlat, beklet" -# # clients/inst_sw_select.ycp:195 #: kdebase3.spec.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Search for personal files and applications" -msgstr "Kalıba uyan yamaları ara" +msgstr "Kişisel dosyalar ve uygulamalar içinde ara" #: kdebase3.spec.cpp:276 msgid "Start '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1'ı Başlat" #: kdebase3.spec.cpp:279 msgid "Start '%1' (current)" -msgstr "" +msgstr "'%1'ı Başlat (Öntanımlı)" #: kdebase3.spec.cpp:282 msgid "Restart and boot directly into '%1'" -msgstr "" +msgstr "Yeniden başlat ve '%1' ile aç" #: kdebase3.spec.cpp:285 msgid "Start a parallel session" -msgstr "" +msgstr "Yeni Oturum Başlat" #: kdebase3.spec.cpp:288 msgid "Lock screen and start a parallel session" -msgstr "" +msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat" #: kdebase3.spec.cpp:291 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1' kullanıcısının oturumuna geç" # clients/inst_sw_single.ycp:1461 #: kdebase3.spec.cpp:294 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Session: %1" -msgstr "Sürüm" +msgstr "Oturum:%1" #: kdebase3.spec.cpp:298 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Oturumu Kapat" #: kdebase3.spec.cpp:301 msgid "End session" -msgstr "" +msgstr "Oturumu kapat" #: kdebase3.spec.cpp:304 msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Kilitle" #: kdebase3.spec.cpp:307 msgid "Lock screen" -msgstr "" +msgstr "Ekranı kilitle" #: kdebase3.spec.cpp:310 msgid "Save current Session for next login" -msgstr "" +msgstr "Sonraki açılış için güncel oturumu kaydet" #: kdebase3.spec.cpp:313 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "" +msgstr "Eşzamanlı oturumları yönet" #: kdebase3.spec.cpp:316 msgid "Shutdown Computer" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarı Kapat" #: kdebase3.spec.cpp:319 msgid "Turn off computer" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarı kapat" #: kdebase3.spec.cpp:324 msgid "Pause without logging out" -msgstr "" +msgstr "Çıkış yapmadan duraklat" #: kdebase3.spec.cpp:327 msgid "Restart and boot this system" -msgstr "" +msgstr "Yeniden başlat ve sistemi aç" #: kdebase3.spec.cpp:330 msgid "Start Operating System" -msgstr "" +msgstr "İşletim Sistemini Başlat" #: kdebase3.spec.cpp:333 msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "" +msgstr "Yeniden başlat ve başka bir işletim sistemi ile aç" #: kdebase3.spec.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Applications" -msgstr "Hareket" +msgstr "Uygulamalar" #: kdebase3.spec.cpp:341 -#, fuzzy msgid "System Settings" -msgstr "Genel ayarlar" +msgstr "Sistem Ayarları" #: kdebase3.spec.cpp:344 msgid "YaST2" @@ -549,16 +560,15 @@ #: kdebase3.spec.cpp:347 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Sistem Bilgisi" #: kdebase3.spec.cpp:350 -#, fuzzy msgid "System Folders" -msgstr "Sistem" +msgstr "Sistem Dizinleri" #: kdebase3.spec.cpp:353 msgid "Home Folder" -msgstr "" +msgstr "Ev Dizini" #: kdebase3.spec.cpp:356 msgid "My Documents" @@ -566,217 +576,209 @@ # classnames.ycp:171 classnames.ycp:176 #: kdebase3.spec.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Network Folders" -msgstr "Ağ arabirimi" +msgstr "Ağ Dizinleri" #: kdebase3.spec.cpp:362 msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "Belgeler" #: kdebase3.spec.cpp:366 #, c-format msgid "Send Email to %1" -msgstr "" +msgstr "%1 'e E-posta Gönder" #: kdebase3.spec.cpp:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "adres araması başarısız" +msgstr "%1 'de Adres Defterini Aç" #: kdebase3.spec.cpp:372 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." -msgstr "" +msgstr "- Bir dosya uzantısı belirtmek için ext:uzantı kullanın" #: kdebase3.spec.cpp:375 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "" +msgstr "- Bir sözcük öbeği ararken sözcük öbeğini tırnak içine alın" #: kdebase3.spec.cpp:378 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." -msgstr "" +msgstr "- Arama harici bırakmak istediğiniz değerlerin önünde eksi işareti kullanın" #: kdebase3.spec.cpp:381 msgid "- To search for optional terms, use OR." -msgstr "" +msgstr "- Seçimlik değerler için OR kullanın" #: kdebase3.spec.cpp:384 msgid "- You can use upper and lower case." -msgstr "" +msgstr "- Büyük ve küçük harf kullanabilirsiniz" #: kdebase3.spec.cpp:387 msgid "Search Quick Tips" -msgstr "" +msgstr "Arama ipuçları" #: kdebase3.spec.cpp:390 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: kdebase3.spec.cpp:393 #, c-format msgid "Open Local File: %1" -msgstr "" +msgstr "Yerel dosya aç: %1" #: kdebase3.spec.cpp:396 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "" +msgstr "Yerel dizin aç: %1" #: kdebase3.spec.cpp:399 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "" +msgstr "Uzak konumu aç: %1" #: kdebase3.spec.cpp:402 msgid "Run '%1'" -msgstr "" +msgstr "'%1'i çalıştır" #: kdebase3.spec.cpp:406 msgid "No matches found" -msgstr "" +msgstr "Eşleşme bulunamadı" #: kdebase3.spec.cpp:409 +#, fuzzy msgid "top %1 of %2" -msgstr "" +msgstr "&Üst" #: kdebase3.spec.cpp:412 +#, fuzzy msgid "%1 (top %2 of %3)" -msgstr "" +msgstr "&Üst" #: kdebase3.spec.cpp:415 msgid "Do you really want to end the session?" -msgstr "" +msgstr "Oturumu sonlandırmak istediğinize emin misiniz ?" #: kdebase3.spec.cpp:418 -#, fuzzy msgid "Logout Confirmation" -msgstr "Yapılandırma" +msgstr "Oturumu Kapatma Onayı" #: kdebase3.spec.cpp:421 msgid "Do you really want to turn off the computer?" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınız gerçekten kapatmak istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Shutdown Confirmation" -msgstr "Yapılandırma" +msgstr "Bilgisayarı Kapatma Onayı" #: kdebase3.spec.cpp:427 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Kapat" #: kdebase3.spec.cpp:430 msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızı gerçekten yeniden (bir başka işletim sistemiyle) başlatmak istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Restart Confirmation" -msgstr "Yapılandırma" +msgstr "Yeniden Başlatma Onayı" #: kdebase3.spec.cpp:436 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Yeniden Başlat" #: kdebase3.spec.cpp:439 msgid "Do you really want to pause the computer without logging out?" -msgstr "" +msgstr "Oturumu kapatmadan bilgisayarınız askıya almak istediğinize emin misiniz?" #: kdebase3.spec.cpp:442 -#, fuzzy msgid "Suspend Confirmation" -msgstr "Diske kaydedip uyut" +msgstr "Askıya Alma Onayı" #: kdebase3.spec.cpp:445 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak ve Microsoft Windows'u açmak istediğinize emin misiniz?" #: kdebase3.spec.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "Bağlantı kur ya da bağlantıyı kes" +msgstr "Windows Başlatma Onayı" #: kdebase3.spec.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Start Windows" -msgstr "Pencere" +msgstr "Microsoft Windows'u Başlat" #: kdebase3.spec.cpp:454 msgid "Could not start Tomboy." -msgstr "" +msgstr "Tomboy başlatılamıyor." #: kdebase3.spec.cpp:457 msgid "Remove From Favorites" -msgstr "" +msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil" #: kdebase3.spec.cpp:460 msgid "Add to Favorites" -msgstr "" +msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #: kdebase3.spec.cpp:463 msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "" +msgstr "Son Kullanılan Uygulamaları Temizle" #: kdebase3.spec.cpp:466 msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "" +msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle" #: kdebase3.spec.cpp:469 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Ortam" #: kdebase3.spec.cpp:472 msgid "(%1 available)" -msgstr "" +msgstr "(%1 kullanılabilir)" #: kdebase3.spec.cpp:476 #, c-format msgid "Directory: %1" -msgstr "" +msgstr "Dizin: %1" #: kdebase3.spec.cpp:479 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notlar" #: kdebase3.spec.cpp:482 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "E-Postalar" #: kdebase3.spec.cpp:488 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Müzik" #: kdebase3.spec.cpp:491 msgid "Browsing History" -msgstr "" +msgstr "Tarama Geçmişi" #: kdebase3.spec.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Chat Logs" -msgstr "Kaydı farklı kaydet" +msgstr "Sohbet Kayıtları" #: kdebase3.spec.cpp:497 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Beslemeler" #: kdebase3.spec.cpp:500 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Resimler" #: kdebase3.spec.cpp:503 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Görüntüler" #: kdebase3.spec.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Documentation" -msgstr "Sunum" +msgstr "Belgeler" # include/cups/ui.ycp:346 #: kdebase3.spec.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Others" -msgstr "Diğer" +msgstr "Diğerleri" #: kdebase3.spec.cpp:512 msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %1% free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the problem?" @@ -784,187 +786,207 @@ #: kdebase3.spec.cpp:515 msgid "Low Disk Space" -msgstr "" +msgstr "Düşük Disk Alanı" #: kdebase3.spec.cpp:518 msgid "Start Konqueror" -msgstr "" +msgstr "Konqueror' u başlat" #: kdebase3.spec.cpp:521 msgid "Wor&k Offline" -msgstr "" +msgstr "Çevrimdış&ı Çalış" #: kdebase3.spec.cpp:524 msgid "

End Current Session

Log out of the current session to login with a different user

" -msgstr "" +msgstr "

Oturumu Kapat

Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için güncel oturumdan çık

" #: kdebase3.spec.cpp:527 msgid "

Turn Off Computer

Log out of the current session and turn off the computer

" -msgstr "" +msgstr "

Bilgisayarı Kapat

Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı kapat

" #: kdebase3.spec.cpp:530 msgid "

Restart Computer

Log out of the current session and restart the computer

Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of options what to boot

" -msgstr "" +msgstr "

Yeniden Başlat

Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı yeniden başlat

Açılış seçeneklerinin listesini görmek için fare düğmesini veya boşluk çubuğunu kısa bir süre basılı tutun" #: kdebase3.spec.cpp:533 msgid "

Restart Computer

Log out of the current session and restart the computer

" -msgstr "" +msgstr "

Yeniden Başlat

Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı yeniden başlat

" #: kdebase3.spec.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Suspend failed" -msgstr "Diske kaydedip uyut" +msgstr "Bekleme başarısız" #: kdebase3.spec.cpp:540 msgid "Would you like to turn off your computer?" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:543 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınız %1 saniye sonra kapanacak." #: kdebase3.spec.cpp:546 msgid "Would you like to reboot your computer?" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:549 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatarak \"%1\" sistemine geçiş yapmak istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:552 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınız %1 saniye sonra yeniden başlayacak." #: kdebase3.spec.cpp:555 msgid "Would you like to end your current session?" -msgstr "" +msgstr "Güncel oturumu sona erdirmek istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:558 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." -msgstr "" +msgstr "Bu oturum %1 saniye sonra sona erecek." #: kdebase3.spec.cpp:561 msgid "Unable to start ksplashx." -msgstr "" +msgstr "ksplashx başlatılamadı." -#: kdebase3.spec.cpp:564 xinerama.cpp:1 +#: kdebase3.spec.cpp:564 +#: xinerama.cpp:1 msgid "S&eparate screen focus" -msgstr "" +msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır" -#: kdebase3.spec.cpp:567 xinerama.cpp:2 +#: kdebase3.spec.cpp:567 +#: xinerama.cpp:2 msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen" -msgstr "" +msgstr "Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında geçerli olur" -#: kdebase3.spec.cpp:570 xinerama.cpp:3 +#: kdebase3.spec.cpp:570 +#: xinerama.cpp:3 msgid "Active &mouse screen" -msgstr "" +msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin" -#: kdebase3.spec.cpp:573 xinerama.cpp:4 +#: kdebase3.spec.cpp:573 +#: xinerama.cpp:4 msgid "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." -msgstr "" +msgstr "Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir." -#: kdebase3.spec.cpp:576 xinerama.cpp:8 +#: kdebase3.spec.cpp:576 +#: xinerama.cpp:8 msgid "Window to Screen 0" -msgstr "" +msgstr "Pencere 0. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:579 xinerama.cpp:9 +#: kdebase3.spec.cpp:579 +#: xinerama.cpp:9 msgid "Window to Screen 1" -msgstr "" +msgstr "Pencere 1. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:582 xinerama.cpp:10 +#: kdebase3.spec.cpp:582 +#: xinerama.cpp:10 msgid "Window to Screen 2" -msgstr "" +msgstr "Pencere 2. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:585 xinerama.cpp:11 +#: kdebase3.spec.cpp:585 +#: xinerama.cpp:11 msgid "Window to Screen 3" -msgstr "" +msgstr "Pencere 3. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:588 xinerama.cpp:12 +#: kdebase3.spec.cpp:588 +#: xinerama.cpp:12 msgid "Window to Screen 4" -msgstr "" +msgstr "Pencere 4. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:591 xinerama.cpp:13 +#: kdebase3.spec.cpp:591 +#: xinerama.cpp:13 msgid "Window to Screen 5" -msgstr "" +msgstr "Pencere 5. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:594 xinerama.cpp:14 +#: kdebase3.spec.cpp:594 +#: xinerama.cpp:14 msgid "Window to Screen 6" -msgstr "" +msgstr "Pencere 6. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:597 xinerama.cpp:15 +#: kdebase3.spec.cpp:597 +#: xinerama.cpp:15 msgid "Window to Screen 7" -msgstr "" +msgstr "Pencere 7. Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:600 xinerama.cpp:16 +#: kdebase3.spec.cpp:600 +#: xinerama.cpp:16 msgid "Window to Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne" -#: kdebase3.spec.cpp:603 xinerama.cpp:17 +#: kdebase3.spec.cpp:603 +#: xinerama.cpp:17 msgid "Switch to Screen 0" -msgstr "" +msgstr "0. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:606 xinerama.cpp:18 +#: kdebase3.spec.cpp:606 +#: xinerama.cpp:18 msgid "Switch to Screen 1" -msgstr "" +msgstr "1. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:609 xinerama.cpp:19 +#: kdebase3.spec.cpp:609 +#: xinerama.cpp:19 msgid "Switch to Screen 2" -msgstr "" +msgstr "2. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:612 xinerama.cpp:20 +#: kdebase3.spec.cpp:612 +#: xinerama.cpp:20 msgid "Switch to Screen 3" -msgstr "" +msgstr "3. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:615 xinerama.cpp:21 +#: kdebase3.spec.cpp:615 +#: xinerama.cpp:21 msgid "Switch to Screen 4" -msgstr "" +msgstr "4. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:618 xinerama.cpp:22 +#: kdebase3.spec.cpp:618 +#: xinerama.cpp:22 msgid "Switch to Screen 5" -msgstr "" +msgstr "5. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:621 xinerama.cpp:23 +#: kdebase3.spec.cpp:621 +#: xinerama.cpp:23 msgid "Switch to Screen 6" -msgstr "" +msgstr "6. Masaüstüne Geç" -#: kdebase3.spec.cpp:624 xinerama.cpp:24 +#: kdebase3.spec.cpp:624 +#: xinerama.cpp:24 msgid "Switch to Screen 7" -msgstr "" +msgstr "7. Masaüstüne Geç " -#: kdebase3.spec.cpp:627 xinerama.cpp:25 +#: kdebase3.spec.cpp:627 +#: xinerama.cpp:25 msgid "Switch to Next Screen" -msgstr "" +msgstr "Sonraki Ekrana Geç" #: kdebase3.spec.cpp:630 msgid "Alt+I" -msgstr "" +msgstr "Alt+I" #: kdebase3.spec.cpp:633 msgid "Alt+F" -msgstr "" +msgstr "Alt+F" #: kdebase3.spec.cpp:636 msgid "Alt+P" -msgstr "" +msgstr "Alt+P" #: kdebase3.spec.cpp:639 msgid "Alt+M" -msgstr "" +msgstr "Alt+M" #: kdebase3.spec.cpp:642 msgid "Preferred Window Manager:" -msgstr "" +msgstr "Tercih edilen pencere yöneticisi" #: kdebase3.spec.cpp:645 -#, fuzzy msgid "KMenu" -msgstr "Menü" +msgstr "KMenu" #: kdebase3.spec.cpp:648 msgid "MShadow" @@ -975,47 +997,49 @@ msgstr "" #: kdebase3.spec.cpp:654 -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Ara" +msgstr "Search:" #: kdebase3.spec.cpp:657 msgid "

Favorites

" -msgstr "" +msgstr "

Favorites

" #: kdebase3.spec.cpp:660 msgid "

History

" -msgstr "" +msgstr "

History

" #: kdebase3.spec.cpp:663 msgid "

Computer

" -msgstr "" +msgstr "

Computer

" #: kdebase3.spec.cpp:666 msgid "

Applications

" -msgstr "" +msgstr "

Applications

" #: kdebase3.spec.cpp:669 msgid "

Leave

" -msgstr "" +msgstr "

Leave

" #: kdebase3.spec.cpp:672 +#, fuzzy msgid "User user on host" msgstr "" +"\n" +"- %s ile %s makinasına kaydet\n" #: kdebase3.spec.cpp:681 msgid "Would you like to shutdown your computer?" -msgstr "" +msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istiyor musunuz?" #: kdebase3.spec.cpp:684 msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." -msgstr "" +msgstr "İşlemi iptal etmezseniz bilgisayarınız X sonra kapanacak." #: kdebase3.spec.cpp:687 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Doğrula" #: kdebluetooth.spec.cpp:2 msgid "Could not write all link key files. Your complete changes cannot be saved." @@ -1023,29 +1047,32 @@ #: kdebluetooth.spec.cpp:5 msgid "No Bluetooth device found, disabling interface." -msgstr "" +msgstr "Mavidiş aygıtı bulunamadı, arayüz devredışı bırakılıyor." #: kdebluetooth.spec.cpp:8 msgid "Here you have to specify the correct start/stop commands for BlueZ's hcid and the directory of the BlueZ's link_key files for the distribution you are using." msgstr "" #: kdebluetooth.spec.cpp:11 +#, fuzzy msgid "Link key directory:" -msgstr "" +msgstr "Anahtar üzerinde dizin işlemi" #: kdelibs3.spec.cpp:2 +#, fuzzy msgid "Conversion to KDEMM" -msgstr "" +msgstr "D-Bus Dönüşümü" -#: kdelibs3.spec.cpp:5 kfile-beagle.cpp:2 +#: kdelibs3.spec.cpp:5 +#: kfile-beagle.cpp:2 msgid "search term" -msgstr "" +msgstr "arama ifadesi" # /opt/kde3/share/services/searchproviders/php.desktop -#: kdelibs3.spec.cpp:8 kfile-beagle.cpp:1 -#, fuzzy +#: kdelibs3.spec.cpp:8 +#: kfile-beagle.cpp:1 msgid "Desktop Search" -msgstr "PHP Arayıcı" +msgstr "Masaüstü Araması" #: kdelibs3.spec.cpp:11 msgid "" @@ -1059,118 +1086,117 @@ #: mediamanager.cpp:1 msgid "Access time updates" -msgstr "" +msgstr "Erişim zamanı güncellemeleri" #: mediamanager.cpp:2 msgid "All Data" -msgstr "" +msgstr "Tüm Veri" #: mediamanager.cpp:3 msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemine tüm I/O işlemleri eş zamanlı yapılmalıdır." #: mediamanager.cpp:4 msgid "Device is already mounted." -msgstr "" +msgstr "Aygıt zaten bağlı." #: mediamanager.cpp:5 msgid "Device is Busy:" -msgstr "" +msgstr "Aygıt Meşgul:" #: mediamanager.cpp:6 msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "" +msgstr "Bu özellik sadece HAL ile kullanılabilir" #: mediamanager.cpp:7 #, c-format msgid "Filesystem: %1" -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemi: %1" #: mediamanager.cpp:8 msgid "Filesystem: iso9660" -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemi: iso9660" #: mediamanager.cpp:9 msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "" +msgstr "Dosya Sistemine Özgü Bağlama Seçenekleri" #: mediamanager.cpp:10 msgid "Flushed IO" -msgstr "" +msgstr "Kartın IO değeri" #: mediamanager.cpp:11 msgid "Generic Mount Options" -msgstr "" +msgstr "Genel Bağlama Seçenekleri" #: mediamanager.cpp:12 msgid "Internal Error" -msgstr "" +msgstr "İç Hata" #: mediamanager.cpp:13 -#, fuzzy msgid "Invalid filesystem type" -msgstr "Geçersiz yol:" +msgstr "Geçersiz dosya sistemi tipi" #: mediamanager.cpp:14 msgid "Journaling:" -msgstr "" +msgstr "Günlükleniyor:" #: mediamanager.cpp:15 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Düşük" #: mediamanager.cpp:16 msgid "Mixed" -msgstr "" +msgstr "Karışık" #: mediamanager.cpp:17 msgid "Mount as user" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı olarak bağla" #: mediamanager.cpp:18 msgid "Mount automatically" -msgstr "" +msgstr "Otomatik olarak bağla" #: mediamanager.cpp:19 msgid "&Mounting" -msgstr "" +msgstr "&Bağlanıyor" #: mediamanager.cpp:20 msgid "Mount label:" -msgstr "" +msgstr "Bölüm etiketi:" #: mediamanager.cpp:21 msgid "Mountpoint:" -msgstr "" +msgstr "Bağlanma noktası:" #: mediamanager.cpp:22 msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "" +msgstr "Bağlanma noktası /media altında olmalıdır" #: mediamanager.cpp:23 msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "" +msgstr "Dosya sistemini salt okunur olarak bağla." #: mediamanager.cpp:24 msgid "Mount this file system as user." -msgstr "" +msgstr "Bu dosya sistemini kullanıcı olarak bağla." #: mediamanager.cpp:25 msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "" +msgstr "Bu dosya sistemini otomatik olarak bağla." #: mediamanager.cpp:26 #, c-format msgid "No such medium: %1" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir ortam yok: %1" #: mediamanager.cpp:27 msgid "Ordered" -msgstr "" +msgstr "Sıralı" #: mediamanager.cpp:28 msgid "Permissions denied" -msgstr "" +msgstr "İzin verilmedi" #: mediamanager.cpp:29 msgid "PropertiesPageGUI" @@ -1178,28 +1204,27 @@ #: mediamanager.cpp:30 msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Sessiz" #: mediamanager.cpp:31 msgid "Read only" -msgstr "" +msgstr "Sadece okunabilir" #: mediamanager.cpp:32 msgid "Saving the changes failed" -msgstr "" +msgstr "Değişiklikler kaydedilemedi" #: mediamanager.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Short names:" -msgstr "Makine adları" +msgstr "Kısa isimler:" #: mediamanager.cpp:34 msgid "Synchronous" -msgstr "" +msgstr "Eşzamanlı" #: mediamanager.cpp:35 msgid "The option 'flush' is not allowed" -msgstr "" +msgstr "Dizine göz atmaya izin verilmiyor." #: mediamanager.cpp:36 msgid "Under what label this file system shall be mounted." @@ -1211,21 +1236,19 @@ #: mediamanager.cpp:38 msgid "UTF-8 charset" -msgstr "" +msgstr "UTF-8 karakter seti" #: mediamanager.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Windows 95" -msgstr "Pencere" +msgstr "Windows 95" #: mediamanager.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Windows NT" -msgstr "Pencere" +msgstr "Windows NT" #: mediamanager.cpp:41 msgid "Write Back" -msgstr "" +msgstr "Geri Yazma" #: mediamanager.cpp:42 msgid "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!" @@ -1274,61 +1297,86 @@ "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case." msgstr "" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2 qt3-extensions.spec.cpp:2 qt3-static.spec.cpp:2 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2 +#: qt3-extensions.spec.cpp:2 +#: qt3-static.spec.cpp:2 #: qt3.spec.cpp:2 msgid "Select Input &Method" -msgstr "" +msgstr "Girdi Yöntemini &seçin: " -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5 qt3-extensions.spec.cpp:5 qt3-static.spec.cpp:5 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5 +#: qt3-extensions.spec.cpp:5 +#: qt3-static.spec.cpp:5 #: qt3.spec.cpp:5 msgid "Multiple Input Method Switcher" -msgstr "" +msgstr "Çoklu girdi metodu seçici" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8 qt3-extensions.spec.cpp:8 qt3-static.spec.cpp:8 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8 +#: qt3-extensions.spec.cpp:8 +#: qt3-static.spec.cpp:8 #: qt3.spec.cpp:8 msgid "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets" -msgstr "" +msgstr "Çoklu girdi metodu seçici metin parçacıkları genel menüsünü kullanır" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11 qt3-extensions.spec.cpp:11 qt3-static.spec.cpp:11 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11 +#: qt3-extensions.spec.cpp:11 +#: qt3-static.spec.cpp:11 #: qt3.spec.cpp:11 msgid "Dummy Input Method Switcher" -msgstr "" +msgstr "Çoklu girdi metodu seçici" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14 qt3-extensions.spec.cpp:14 qt3-static.spec.cpp:14 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14 +#: qt3-extensions.spec.cpp:14 +#: qt3-static.spec.cpp:14 #: qt3.spec.cpp:14 msgid "Dummy input method switcher that uses the context menu of the text widgets" -msgstr "" +msgstr "Çoklu girdi metodu seçici metin parçacıkları genel menüsünü kullanır" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17 qt3-extensions.spec.cpp:17 qt3-static.spec.cpp:17 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17 +#: qt3-extensions.spec.cpp:17 +#: qt3-static.spec.cpp:17 #: qt3.spec.cpp:17 +#, fuzzy msgid "Simple Composing Input Method" -msgstr "" +msgstr "Basit Hangul X girdi yöntemi" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20 qt3-extensions.spec.cpp:20 qt3-static.spec.cpp:20 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20 +#: qt3-extensions.spec.cpp:20 +#: qt3-static.spec.cpp:20 #: qt3.spec.cpp:20 +#, fuzzy msgid "Simple composing input method" -msgstr "" +msgstr "IBus girdi yöntemi alt yapısı" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23 qt3-extensions.spec.cpp:23 qt3-static.spec.cpp:23 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23 +#: qt3-extensions.spec.cpp:23 +#: qt3-static.spec.cpp:23 #: qt3.spec.cpp:23 msgid "XIM" -msgstr "" +msgstr "XIM" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26 qt3-extensions.spec.cpp:26 qt3-static.spec.cpp:26 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26 +#: qt3-extensions.spec.cpp:26 +#: qt3-static.spec.cpp:26 #: qt3.spec.cpp:26 msgid "XIM input method" -msgstr "" +msgstr "XIM girdi yöntemi" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29 qt3-extensions.spec.cpp:29 qt3-static.spec.cpp:29 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29 +#: qt3-extensions.spec.cpp:29 +#: qt3-static.spec.cpp:29 #: qt3.spec.cpp:29 +#, fuzzy msgid "Unknown Input Method" -msgstr "" +msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi" -#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32 qt3-extensions.spec.cpp:32 qt3-static.spec.cpp:32 +#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32 +#: qt3-extensions.spec.cpp:32 +#: qt3-static.spec.cpp:32 #: qt3.spec.cpp:32 #, fuzzy msgid "Default Input Method:" -msgstr "Öntanımlı yol" +msgstr "SCIM Girdi Metodu Kurulumu" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" @@ -1348,7 +1396,6 @@ # clients/lan_inetd_custom.ycp:748 #~ msgid "Status" #~ msgstr "Durum" - #, fuzzy #~ msgid "Remove &Sent Mark" #~ msgstr "Bağlantı &kaldır" @@ -1361,3 +1408,4 @@ #, fuzzy #~ msgid "Obsolete" #~ msgstr "Eskittikleri:" +