# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Slávek Banko , 2024. # Alejo Fernández , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-19 14:10+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Name #: developerrc:2 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" #. Comment #: developerrc:3 #, fuzzy msgid "Settings preferred for developers" msgstr "Preferencias preferidas por los desarrolladores" #. Name #: developerrc:13 #, c-format msgid "" "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the " "signal %signum (%signame)." msgstr "" "El programa %progname (%appname), con número de proceso %pid, falló y " "provocó la señal %signum (%signame)." #. Name #: developerrc:17 msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." msgstr "Quizás quieras reparar tu programa. Observá la solapa 'Traza inversa'." #. Name #: developerrc:20 enduserrc:20 #, fuzzy msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #. Comment #: developerrc:21 #, fuzzy msgid "Illegal instruction." msgstr "Instrucción ilegal." #. Name #: developerrc:24 enduserrc:24 #, fuzzy msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #. Comment #: developerrc:25 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "Cancelado." #. Name #: developerrc:28 enduserrc:28 #, fuzzy msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #. Comment #: developerrc:29 #, fuzzy msgid "Floating point exception." msgstr "Excepción de coma flotante." #. Name #: developerrc:32 enduserrc:32 #, fuzzy msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #. Comment #: developerrc:33 #, fuzzy msgid "Invalid memory reference." msgstr "Referencia a memoria inválida." #. Name #: developerrc:36 enduserrc:36 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Comment #: developerrc:37 #, fuzzy msgid "This signal is unknown." msgstr "Señal desconocida." #. Name #: enduserrc:2 #, fuzzy msgid "End user" msgstr "Usuario final" #. Comment #: enduserrc:3 #, fuzzy msgid "Settings preferred for end users" msgstr "Preferencias preferidas por los usuarios finales" #. Name #: enduserrc:13 #, c-format msgid "" "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum " "(%signame)." msgstr "" "El programa %progname (%appname) falló y provocó la señal %signum (%signame)." #. Name #: enduserrc:17 msgid "" "You might want to send a bug report for this application. Check if it is " "listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please " "include as much information as possible, maybe the original documents. If " "you have a way to reproduce the error, include this also." msgstr "" "Puede que quieras enviar un informe de fallos de éste programa. Por favor, " "comprobá si aparece en http://bugs.trinitydesktop.org, si no, enviá un " "mensaje al autor. Por favor, incluí tanta información como puedas, tal vez " "incluso los documentos originales. Si hay una forma de reproducir el error, " "incluila también." #. Comment #: enduserrc:21 msgid "" "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Generalmente un programa recibe la señal SIGILL debido a un fallo en el " "programa. Se ha pedido al programa que guarde tus documentos." #. Comment #: enduserrc:25 msgid "" "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal " "inconsistency caused by a bug in the program." msgstr "" "Un programa finaliza con la señal SIGABRT cuando detecta una inconsistencia " "interna debida a un fallo en la programación." #. Comment #: enduserrc:29 msgid "" "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Generalmente un programa recibe la señal SIGFPE debido a un fallo en el " "programa. Se ha pedido al programa que guarde tus documentos." #. Comment #: enduserrc:33 msgid "" "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the " "application. The application was asked to save its documents." msgstr "" "Generalmente un prgorama recibe la señal SIGSEGV debido a un fallo en el " "programa. Se ha pedido al programa que guarde tus documentos." #. Comment #: enduserrc:37 msgid "Sorry, I do not know this signal." msgstr "Lo sentimos, se desconoce esta señal."