# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-08 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: access/kaccess.desktop:3 msgid "Accessibility Tool" msgstr "ឧបករណ៍​មធ្យោបាយងាយស្រួល" #. Name #: access/kcmaccess.desktop:12 msgid "Accessibility" msgstr "ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន" #. Comment #: access/kcmaccess.desktop:14 msgid "Improve accessibility for disabled persons" msgstr "បង្កើន​មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល​សម្រាប់​មនុស្ស​ពិការ" #. Keywords #: access/kcmaccess.desktop:16 msgid "" "access;accessibility;deaf;impaired;bell;audible bell;visible bell;Keyboard;" "keys;sticky keys;bounce keys;slow keys;mouse navigation;num pad;" msgstr "" "ចូល​ដំណើរការ;មធ្យោបាយ​ងាយស្រួល;ថ្លង់;ពិការ;កណ្ដឹង;កណ្ដឹង​ឭ;កណ្ដឹង​មើល​ឃើញ;ក្ដារចុច;គ្រាប់ចុច;គ្រាប់ចុច​" "ស្អិត;គ្រាប់ចុច​លោត;គ្រាប់ចុច​យឺត;ការ​រុករក​កណ្ដុរ;បន្ទះ​លេខ;" #. Name #: arts/arts.desktop:12 msgid "Sound System" msgstr "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង" #. Comment #: arts/arts.desktop:14 msgid "Sound System Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​សំឡេង" #. Keywords #: arts/arts.desktop:16 msgid "" "aRts;Sound Server;artsd;Audio;Sound;startup;network transparency;" "transparency;priority;duplex;full duplex;response time;Mixer;Volume;KMix;Mix;" "login;MIDI;synthesizer;music;" msgstr "" "aRts;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំឡេង;artsd;អូឌីយ៉ូ;សំឡេង;ចាប់ផ្ដើម;ភាព​ថ្លា​របស់​បណ្ដាញ;ភាព​ថ្លា;អាទិភាព;ទ្វេ;" "ទ្វេទិស;រយៈពេល​ឆ្លើយតប;ឧបករណ៍​លាយ;ទំហំ​សំឡេង;KMix;លាយ;ចូល;MIDI;synthesizer;តន្ត្រី;" #. Name #: background/background.desktop:12 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #. Comment #: background/background.desktop:14 msgid "Change the background settings" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរការ​កំណត់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #. Keywords #: background/background.desktop:16 msgid "" "background;desktops;colors;colours;images;wallpapers;blending;balance;cache;" "multiple wallpapers;pixmap;" msgstr "" "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;ផ្ទៃតុ;ពណ៌;រូបភាព;ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង;ច្របល់;តុល្យភាព;ឃ្លាំង​សម្ងាត់;ក្រដាសបិទ​ជញ្ជាំង​ច្រើន;" "pixmap;" #. Name #: bell/bell.desktop:13 msgid "System Bell" msgstr "កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ" #. Comment #: bell/bell.desktop:15 msgid "System Bell Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កណ្ដឹង​ប្រព័ន្ធ" #. Keywords #: bell/bell.desktop:17 msgid "Bell;Audio;Sound;Volume;Pitch;Duration;" msgstr "កណ្ដឹង;សោត;សំឡេង;កម្ពស់​សំឡេង;ថិរវេលា;" #. Name #: clock/clock.desktop:13 msgid "Date & Time" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ & ពេលវេលា" #. Comment #: clock/clock.desktop:15 msgid "Date and time settings" msgstr "ការ​កំណត់​កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា" #. Keywords #: clock/clock.desktop:17 msgid "clock;date;time;time zone;" msgstr "នាឡិកា;កាលបរិច្ឆេទ;ពេលវេលា;តំបន់​ពេលវេលា;" #. Name #: colors/colors.desktop:12 msgid "Colors" msgstr "ពណ៌" #. Comment #: colors/colors.desktop:14 msgid "Color settings" msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌" #. Keywords #: colors/colors.desktop:16 msgid "colors;colours;scheme;contrast;Widget colors;Color Scheme;" msgstr "ពណ៌;គ្រោងការណ៍;កម្រិត​ពណ៌;ពណ៌​របស់​វត្ថុ​មើលឃើញ;គ្រោងការណ៍​ពណ៌;" #. Name #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "ឈ្មោះ​ល្អ​មួយ ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​អ្នក" #. Comment #: componentchooser/EXAMPLE.desktop:2 msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "សេចក្ដី​ពណ៌នា​មាន​ប្រយោជន៍​របស់​ចំណុច​ប្រទាក់ សម្រាប់​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ខាង​លើ​ស្ដាំ" #. Name #: componentchooser/componentchooser.desktop:10 msgid "Default Applications" msgstr "កម្មវិធី​លំនាំដើម​" #. Comment #: componentchooser/componentchooser.desktop:12 msgid "Choose the default components for various services" msgstr "ជ្រើស​សមាសភាគ​លំនាំ​ដើម សម្រាប់​សេវា​ផ្សេងៗ" #. Keywords #: componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgid "" "default applications;components;component chooser;resources;e-mail;email " "client;text editor;instant messenger;terminal emulator;web browser;file " "manager;URL;hyperlinks;" msgstr "" "កម្មវិធី​លំនាំដើម សមសធាតុ កម្មវិធី​ជ្រើស​សមាសធាតុ ធនធាន អ៊ីមែល កម្មវិធី​អ៊ីមែល កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ " "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​បន្ទាន់ កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ៍ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ URL តំណ​ខ្ពស់;" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:1 msgid "Web Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:3 msgid "" "Here you can configure your default web browser. All TDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​" "អាច​ជ្រើស​តំណ​ខ្ពស់​ក្នុង គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:1 #: konq/filebrowser.desktop:12 msgid "File Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:3 #, fuzzy msgid "" "This service allows you to configure your default file manager. All TDE " "applications which invoke a file manager application should honor this " "setting." msgstr "" "សេវា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ " "ដែល​ហៅ​វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​មួយ គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:1 msgid "Email Client" msgstr "កម្មវិធី​អ៊ីមែល" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All TDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "សេវា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ ដែល​" "ត្រូវការ​ចូលដំណើរការ​កម្មវិធី​អ៊ីមែល គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។" #. Name #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ" #. Comment #: componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:3 msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All TDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "សេវា​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​លំនាំដើម​របស់​អ្នក ។ កម្មវិធី TDE ទាំងអស់ " "ដែល​ហៅ​វត្ថុ​ត្រាប់​តាម​ស្ថានីយ​មួយ គួរ​តែ​គោរព​ការ​កំណត់​នេះ ។" #. Name #: crypto/crypto.desktop:10 msgid "Crypto" msgstr "" #. Comment #: crypto/crypto.desktop:12 msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ SSL, គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ និង​ការ​កំណត់​រហស្សលិខសាស្ត្រ" #. Keywords #: crypto/crypto.desktop:14 msgid "" "Crypto;Krypto;Cryptography;encryption;SSL;https;certificates;ciphers;TLS;" "secure;security;" msgstr "" "Crypto;Krypto;រហស្សលិខសាស្ត្រ;ការ​បម្លែង​ជា​កូដ;SSL;https;វិញ្ញាបនបត្រ;សរសេរ​សម្ងាត់;TLS;" "សុវត្ថិភាព;" #. Name #: css/kcmcss.desktop:12 msgid "Stylesheets" msgstr "សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម" #. Comment #: css/kcmcss.desktop:14 msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #. Keywords #: css/kcmcss.desktop:16 msgid "CSS;HTML;style;stylesheet;accessibility;" msgstr "CSS;HTML;រចនាប័ទ្ម;សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម;ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន;" #. Name #: display/display.desktop:11 msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #. Comment #: display/display.desktop:13 msgid "Display Settings" msgstr "កំណត់​ការ​បង្ហាញ" #. Name #: displayconfig/displayconfig.desktop:12 msgid "Monitor & Display" msgstr "" #. Comment #: displayconfig/displayconfig.desktop:14 #, fuzzy msgid "Configure display" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រកឃើញ​សេវា" #. Keywords #: displayconfig/displayconfig.desktop:16 msgid "monitor;resolution;display;" msgstr "" #. Name #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:18 msgid "Zeroconf Service Discovery" msgstr "ការ​រកឃើញ​សេវា" #. Comment #: dnssd/kcm_tdednssd.desktop:20 msgid "Configure service discovery" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រកឃើញ​សេវា" #. Name #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:12 msgid "Web Shortcuts" msgstr "ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ" #. Comment #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:14 msgid "Configure enhanced browsing" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រុករក​ឲ្យ​កាន់​តែ​ប្រសើរ" #. Keywords #: ebrowsing/ebrowsing.desktop:16 msgid "" "Enhanced Browsing;Browsing;WWW;Internet;Internet Keywords;Internet Filters;" "Network;Search Engines;Shortcuts;" msgstr "" "រុករក​កាន់​តែ​ប្រសើរ;ការ​រុករក;WWW;អ៊ិនធឺណិត;ពាក្យ​គន្លឹះ​អ៊ិនធឺណិត;តម្រង​អ៊ិនធឺណិត;បណ្ដាញ;ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក;" "ផ្លូវកាត់;" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3 msgid "InternetKeywordsFilter" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3 msgid "SearchKeywordsFilter" msgstr "" #. Comment #: ebrowsing/plugins/ikws/searchprovider.desktop:4 msgid "Search Engine" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3 msgid "Acronym Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​អក្សរ​កាត់" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:6 msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:3 msgid "Alexa" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:3 msgid "Alexa URL" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alexa_url.desktop:6 msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:3 msgid "AllTheWeb fast" msgstr "AllTheWeb លឿន" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/alltheweb.desktop:6 msgid "" "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\{@}&cat=web" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3 msgid "AltaVista" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:6 msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4 msgid "All Music Guide" msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៍​តន្ត្រី​ទាំងអស់" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:5 msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:3 msgid "KDE App Search" msgstr "ស្វែងរក​កម្មវិធី KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/appsy.desktop:6 msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3 msgid "AustroNaut" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:6 msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\{@}&wo=at" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3 msgid "Debian Backports Search" msgstr "ស្វែងរក Debian Backports" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:4 msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3 msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" msgstr "ស្វែងរក​ជា​អត្ថបទ​ពេញលេញ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំហុស KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:4 msgid "" "http://bugs.trinitydesktop.org/simple_search.cgi?id=\\{1}+\\{2}+\\{3}+\\{4}+" "\\{5}+\\{6}+\\{7}+\\{8}+\\{9}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3 msgid "TDE Bug Database Bug Number Search" msgstr "ស្វែងរក​លេខ​កំហុស​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​កំហុស TDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:4 msgid "http://bugs.trinitydesktop.org/show_bug.cgi?id=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5 msgid "QRZ.com Callsign Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ QRZ.com Callsign" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:6 msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4 msgid "CIA World Factbook" msgstr "សៀវភៅ​ការ​ពិត​នៃ​ពិភពលោក​របស់ CIA" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:5 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\{@}+world+factbook+site%3Awww." "cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5 msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" msgstr "CiteSeer ៖ បណ្ណាល័យ​ឌីជីថល​អក្សរសាស្ត្រ​វិទ្យាសាស្ត្រ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:6 msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3 msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:4 msgid "" "http://search.cpan.org/search?mode=\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\{query,q,1}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3 msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:4 msgid "" "http://tug.ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?action=/search/&filename=" "\\{ at }" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3 msgid "CTAN Catalog" msgstr "កាតាឡុក CTAN" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:4 msgid "" "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3 msgid "Debian BTS Bug Search" msgstr "ស្វែងរក​កំហុស Debian BTS" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:4 msgid "http://bugs.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: German to English" msgstr "dict.cc ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អាល្លឺម៉ង់​ទៅ​អង់គ្លេស" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:6 msgid "http://www.dict.cc/?s=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between German and French" msgstr "LEO - បកប្រែ​រវាង​ភាសា​អាល្លឺម៉ង់ និង​អង់គ្លេស" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:6 #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3 msgid "Debian Package Search" msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់ Debian" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:4 msgid "http://packages.debian.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3 msgid "Open Directory" msgstr "ថត​បើក​ចំហ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:6 msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5 msgid "DocBook - The Definitive Guide" msgstr "DocBook - មគ្គុទ្ទេសក៍​ច្បាស់លាស់" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:6 msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\{1}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:6 msgid "http://dx.doi.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5 msgid "dict.cc Translation: English to German" msgstr "dict.cc ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​អាល្លឺម៉ង់" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​អេស្ប៉ាញ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to French" msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​បារាំង" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អង់គ្លេស​ទៅ​អ៊ីតាលី" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អេស្ប៉ាញ​ទៅ​អង់គ្លេស" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:3 msgid "Excite" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/excite.desktop:6 msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3 msgid "Feedster" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:6 msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3 msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" msgstr "វចនានុក្រម​កុំព្យូទ័រ​លើ​បណ្ដាញ មិន​គិត​ថ្លៃ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:6 msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3 msgid "LEO - Translate Between French and German" msgstr "LEO - បកប្រែ​រវាង​ភាសា​បារាំង និង​អាល្លឺម៉ង់" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: French to English" msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​បារាំង​ទៅ​អង់គ្លេស" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3 msgid "FreeDB" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:6 msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3 msgid "Freshmeat" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:6 msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3 msgid "Froogle" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:6 msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3 msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" msgstr "ថត​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ​របស់ FSF/UNESCO" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:6 msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3 #, fuzzy msgid "Google" msgstr "ព័ត៌មាន​តាម​រយៈ Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3 msgid "Google Advanced Search" msgstr "ស្វែងរក​កម្រិត​ខ្ពស់​តាម​រយៈ Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:4 msgid "" "http://www.google.com/search?as_q=\\{all,@}&num=\\{num,\"10\"}&btnG=Google" "+Search&as_epq=\\{exact,\"\"}&as_oq=\\{any,\"\"}&as_eq=\\{without,\"\"}&lr=" "\\{lang,\"\"}&as_ft=\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\{filetype,\"\"}&as_qdr=" "\\{date,\"all\"}&as_occt=\\{occ,\"any\"}&as_dt=\\{siteop,\"i\"}" "&as_sitesearch=\\{site}&safe=\\{safe,\"active\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3 msgid "Google Groups" msgstr "ក្រុម Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:6 msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3 msgid "Google Image Search" msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​តាម​រយៈ Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:6 msgid "http://images.google.com/images?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3 msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" msgstr "Google (ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​ថា​សំណាង)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?q=\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3 msgid "Google Movies" msgstr "កុនតាម​រយៈ Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:6 msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3 msgid "Google News" msgstr "ព័ត៌មាន​តាម​រយៈ Google" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:6 msgid "http://news.google.com/news?q=\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3 msgid "Gracenote" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:6 msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5 msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" msgstr "វចនានុក្រម​ភាសា​កាតាឡាន (GRan Enciclopèdia Catalana)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:6 msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:3 msgid "Hotbot" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hotbot.desktop:6 msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3 #, fuzzy msgid "HyperDictionary.com" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3 msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" msgstr "កម្រង​វេវចនសព្ទ HyperDictionary.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3 msgid "Internet Movie Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ភាពយន្ត​តាម​អ៊ិនធឺណិត" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:6 msgid "http://imdb.com/Find?\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5 msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" msgstr "WordReference.com ៖ បកប្រែ​ពី​ភាសា​អ៊ីតាលី​ទៅ​អង់គ្លេស" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3 msgid "Ask Jeeves" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:6 msgid "" "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3 msgid "KataTudo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:6 msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\{@}&onde=&b=Buscar" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:5 msgid "KDE API Documentation" msgstr "ឯកសារ API របស់ KDE" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6 msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3 msgid "KDE WebSVN" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:6 msgid "http://websvn.kde.org/\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3 msgid "LEO-Translate" msgstr "LEO-បកប្រែ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:6 msgid "http://dict.leo.org/?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:3 msgid "Lycos" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/lycos.desktop:6 msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:3 msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" msgstr "Mamma - កំពូល​ម៉ាស៊ីន​ស្វែងរក" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/mamma.desktop:6 msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3 msgid "MetaCrawler" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:6 msgid "" "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\{@}" "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" "search&refer=mc-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3 msgid "Microsoft Developer Network Search" msgstr "ស្វែងរក​តាម​រយៈ​បណ្ដាញ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ Microsoft" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:6 msgid "" "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\{@}&btnSearch=GO" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3 msgid "Netcraft" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:6 msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2 msgid "Telephonebook Search Provider" msgstr "អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​ស្វែងរក​សៀវភៅ​លេខ​ទូរស័ព្ទ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:6 msgid "" "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?" "action=white&type=search&resultsperpage=25&pagestart=1&source=searchcategory&name2=" "\\{1}&name=&initials=&city=\\{2}" "&citycode=&zipcode4=&street=&area=conditional&areacode=®ion=&subscription=&country=&catcode=&dcity=" "\\{2}&dname=\\{1}&dwhere=\\{2}&partnerid=" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2 msgid "Teletekst Search Provider" msgstr "Teletekst ៖ អ្នក​ផ្ដល់​សេវា​ស្វែងរក" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:6 msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\{@}-01.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3 msgid "OpenPGP Key Search" msgstr "ស្វែងរក​កូនសោ​តាម​រយៈ OpenPGP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:4 msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\{@}&op=vindex" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3 msgid "PHP Search" msgstr "ស្វែងរក PHP" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:4 msgid "http://www.php.net/search.php?show=\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5 msgid "Python Reference Manual" msgstr "សៀវភៅ​យោង Python" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\{@}" "&submit=Search&q=site%3Apython.org" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5 msgid "Latest Qt Online Documentation" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​បំផុត​លើ​បណ្ដាញ​របស់ Qt" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5 msgid "Qt3 Online Documentation" msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​បំផុត​លើ​បណ្ដាញ​របស់ Qt3" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:6 msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\{@}.html" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5 msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" msgstr "វចនានុក្រម Spanish Academy (RAE)" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:6 msgid "" "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\{@}" "&FORMATO=ampliado" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3 msgid "IETF Requests for Comments" msgstr "សំណើ​សុំ​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​តាម​រយៈ IETF" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:4 msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\{@}.txt" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3 msgid "RPM-Find" msgstr "រក RPM" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:6 msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3 msgid "Ruby Application Archive" msgstr "ប័ណ្ណសារ​កម្មវិធី Ruby" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:6 msgid "http://raa.ruby-lang.org/search.rhtml?search=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:3 msgid "GO.com" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/seek.desktop:6 msgid "" "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\{@}" "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3 msgid "SourceForge" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:4 msgid "" "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\{type,\"soft\"}&exact=" "\\{exact,\"0\"}&words=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3 msgid "Technorati" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:6 msgid "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3 msgid "Technorati Tags" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:6 msgid "http://technorati.com/tag/\\{@}?sourceid=kde-search" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Thesaurus" msgstr "កម្រង​វេវចន​សព្ទ Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4 msgid "TV Tome" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:6 msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\{@}&x=0&y=0" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5 msgid "U.S. Patent Database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ប៉ាតង់​សហរដ្ឋ​អាមេរិក" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:6 msgid "" "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\{@}" "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3 msgid "Vivisimo" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:6 #, c-format msgid "" "http://vivisimo.com/search?query=\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%2COD" "%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3 msgid "Voila" msgstr "" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:6 msgid "" "http://search.ke.voila.fr/S/voila?" "lg=fr&profil=geeks&rtype=kw&bhv=web_mondial&rdata=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3 msgid "Merriam-Webster Dictionary" msgstr "វចនានុក្រម Merriam-Webster" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:6 msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:3 msgid "Whatis Query" msgstr "សំណួរ Whatis" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/whatis.desktop:6 msgid "" "http://whatis.techtarget.com/wsearchResults/1,290214,,00.html?query=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3 msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" msgstr "Wikipedia - សព្វវចនាធិប្បាយ​ឥត​គិត​ថ្លៃ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:6 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3 msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" msgstr "Wikipedia - វចនានុក្រម​ឥតគិតថ្លៃ" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:6 msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\{@}&go=Go" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5 msgid "WordReference.com English Dictionary" msgstr "វចនានុក្រម​អង់គ្លេស WordReference.com" #. Query #: ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:6 msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\{@}" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3 msgid "LocalDomainFilter" msgstr "" #. Name #: ebrowsing/plugins/shorturi/tdeshorturifilter.desktop:3 msgid "ShortURIFilter" msgstr "" #. Name #: energy/energy.desktop:11 msgid "Power Control" msgstr "ការ​ត្រួត​ពិនិត្យ​ថាមពល" #. Comment #: energy/energy.desktop:13 msgid "Settings for display power management" msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​ថាមពល​ការ​បង្ហាញ" #. Keywords #: energy/energy.desktop:15 msgid "energy;saver;apm;acpi;dpms;timeout;blanking;stand by;suspend;power;" msgstr "ថាមពល;អ្នក​សង្គ្រោះ;apm;acpi;dpms;អស់​ពេល;ទទេ;ឈប់​មួយ​ភ្លែត;ឈប់​បណ្ដោះ​អាសន្ន;" #. Name #: filetypes/filetypes.desktop:12 msgid "File Associations" msgstr "ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ" #. Comment #: filetypes/filetypes.desktop:14 msgid "Configure file associations" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ" #. Keywords #: filetypes/filetypes.desktop:16 msgid "Filetypes;File Associations;Mime Types;File Patterns;Files;Pattern;" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ;ទំនាក់​ទំនង​ឯកសារ;ប្រភេទ Mime;លំនាំ​ឯកសារ;ឯកសារ;លំនាំ;" #. Name #: fonts/fonts.desktop:12 konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:11 #: tdefontinst/tdeio/fonts.desktop:5 msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #. Comment #: fonts/fonts.desktop:14 msgid "Font settings" msgstr "ការ​កំណត់​ពុម្ពអក្សរ" #. Keywords #: fonts/fonts.desktop:16 msgid "" "fonts;font size;styles;charsets;character sets;panel;kicker;control panel;" "desktops;FileManager;Toolbars;Menu;Window Title;Title;" msgstr "" "ពុម្ពអក្សរ;ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ;រចនាប័ទ្ម;តួអក្សរ;សំណុំ​តួអក្សរ;បន្ទះ;kicker;ស្លាបព្រិល​បញ្ជា;ផ្ទៃតុ;កម្មវិធី​" "គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;របារ​ឧបករណ៍;ម៉ឺនុយ;ចំណងជើង​បង្អួច;ចំណងជើង;" #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:2 msgid "tdehwdevicetray" msgstr "" #. GenericName #. Name #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:4 hwmanager/hwdevicetray.desktop:2 #: hwmanager/hwdevicetray.desktop:4 #, fuzzy msgid "Device Monitor" msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន" #. Comment #: hwmanager/hwdevicetray-autostart.desktop:6 hwmanager/hwdevicetray.desktop:6 msgid "Monitor hardware devices from the system tray" msgstr "" #. Name #: hwmanager/hwmanager.desktop:11 #, fuzzy msgid "Device Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា" #. Comment #: hwmanager/hwmanager.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure hardware devices" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" #. Keywords #: hwmanager/hwmanager.desktop:15 msgid "hardware;devices;manager;" msgstr "" #. Comment #: iccconfig/iccconfig.desktop:14 msgid "Configure display ICC color profile" msgstr "" #. Keywords #: iccconfig/iccconfig.desktop:16 msgid "ICC;display;color;profile;" msgstr "" #. Name #: iccconfig/iccconfig.desktop:18 msgid "Color Profile" msgstr "" #. Name #: icons/icons.desktop:12 msgid "Icons" msgstr "រូបតំណាង" #. Comment #: icons/icons.desktop:14 msgid "Customize TDE Icons" msgstr "ប្ដូរ​រូបតំណាង TDE តាម​បំណង" #. Keywords #: icons/icons.desktop:16 msgid "icons;effects;size;hicolor;locolor;" msgstr "រូបតំណាង;បែបបទ;ទំហំ;ពណ៌​ខ្ពស់;ពណ៌​ទាប;" #. Name #: info/cdinfo.desktop:12 msgid "CD-ROM Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម" #. Comment #: info/cdinfo.desktop:14 msgid "CD/DVD Drive Capabilites" msgstr "សមត្ថភាព​ដ្រាយ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី" #. Keywords #: info/cdinfo.desktop:16 msgid "CD-ROM Information;CD-ROM;CD;CD Drive;Writer Capabilities;" msgstr "ព័ត៌មាន​ស៊ីឌីរ៉ូម;ស៊ីឌីរ៉ូម;ស៊ីឌី;ដ្រាយស៊ីឌី;សមត្ថភាព​ក្បាល​សរសេរ;" #. Name #: info/devices.desktop:13 msgid "Devices" msgstr "ឧបករណ៍" #. Comment #: info/devices.desktop:15 msgid "Attached devices information" msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ភ្ជាប់" #. Keywords #: info/devices.desktop:17 msgid "dev;Devices;System Information;Information;" msgstr "ឧបករណ៍;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;ព័ត៌មាន;" #. Name #: info/dma.desktop:13 msgid "DMA-Channels" msgstr "ផ្លូវ DMA" #. Comment #: info/dma.desktop:15 msgid "DMA information" msgstr "ព័ត៌មាន DMA" #. Keywords #: info/dma.desktop:17 msgid "dma;DMA-Channels;System Information;" msgstr "dma;ផ្លូវ DMA;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/interrupts.desktop:13 msgid "Interrupts" msgstr "រំខាន" #. Comment #: info/interrupts.desktop:15 msgid "Interrupt information" msgstr "ព័ត៌មាន​រំខាន" #. Keywords #: info/interrupts.desktop:17 msgid "Interrupts;IRQ;System Information;" msgstr "រំខាន;IRQ;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/ioports.desktop:13 msgid "IO-Ports" msgstr "ច្រក IO" #. Comment #: info/ioports.desktop:15 msgid "IO-port information" msgstr "ព័ត៌មាន​ច្រក IO" #. Keywords #: info/ioports.desktop:17 msgid "IO;I/O;IO-Ports;I/O-Ports;Ports;IO-Range;I/O-Range;System Information;" msgstr "IO;I/O;ច្រក IO;ច្រក I/O;ច្រក;ជួរ IO;ជួរ I/O;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/memory.desktop:12 msgid "Memory" msgstr "សតិ" #. Comment #: info/memory.desktop:14 msgid "Memory information" msgstr "ព័ត៌មាន​សតិ" #. Keywords #: info/memory.desktop:16 msgid "" "Memory;RAM;Virtual memory;Physical memory;Shared memory;Swap;System " "Information;" msgstr "សតិ;RAM;សតិ​និមិត្ត;សតិ​ពិត;សតិ​រួម;Swap;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/opengl.desktop:13 msgid "OpenGL" msgstr "" #. Comment #: info/opengl.desktop:15 msgid "OpenGL information" msgstr "ព័ត៌មាន OpenGL" #. Keywords #: info/opengl.desktop:17 msgid "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;VideoCard;Hardware Acceleration;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;Display;" msgstr "" "OpenGL;DRI;GLX;3D;ប័ណ្ណ​វីដេអូ;បន្ទះ​បង្កើន​ល្បឿន​ផ្នែក​រឹង;Graphics;X;X11;Xserver;X-" "Server;XFree86;បង្ហាញ;" #. Name #: info/partitions.desktop:13 msgid "Partitions" msgstr "ភាគ" #. Comment #: info/partitions.desktop:15 msgid "Partition information" msgstr "ព័ត៌មាន​ភាគ" #. Keywords #: info/partitions.desktop:17 msgid "Partitions;Harddrive;HD;System Information;" msgstr "ភាគ;ដ្រាយ​រឹង;HD;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/pci.desktop:12 msgid "PCI" msgstr "" #. Comment #: info/pci.desktop:14 msgid "PCI information" msgstr "ព័ត៌មាន PCI" #. Keywords #: info/pci.desktop:16 msgid "PCI;PCI-Devices;PCI-Bus;System Information;" msgstr "PCI;ឧបករណ៍ PCI;ខ្សែ​បញ្ជូន PCI;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/processor.desktop:12 msgid "Processor" msgstr "ខួរក្បាល" #. Comment #: info/processor.desktop:14 msgid "Processor information" msgstr "ព័ត៌មាន​ខួរក្បាល" #. Keywords #: info/processor.desktop:16 msgid "Processor;CPU;FPU;MHz;System Information;" msgstr "ខួរក្បាល;CPU;FPU;MHz;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/scsi.desktop:12 msgid "SCSI" msgstr "" #. Comment #: info/scsi.desktop:14 msgid "SCSI information" msgstr "ព័ត៌មាន SCSI" #. Keywords #: info/scsi.desktop:16 msgid "SCSI;SCSI-Bus;System Information;" msgstr "SCSI;ខ្សែ​បញ្ជូន SCSI;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/sound.desktop:12 msgid "Sound" msgstr "សំឡេង" #. Comment #: info/sound.desktop:14 msgid "Sound information" msgstr "ព័ត៌មាន​សំឡេង" #. Keywords #: info/sound.desktop:16 msgid "Sound;Audio;Soundcard;MIDI;OSS;System Information;" msgstr "សំឡេង;សោត;បន្ទះ​សំឡេង;MIDI;OSS;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: info/xserver.desktop:12 msgid "X-Server" msgstr "" #. Comment #: info/xserver.desktop:14 msgid "X-Server information" msgstr "ព័ត៌មាន X-Server" #. Keywords #: info/xserver.desktop:16 msgid "X;X-Server;XServer;XFree86;Display;VideoCard;System Information;" msgstr "X;X-Server;XServer;XFree86;បង្ហាញ;បន្ទះ​វីដេអូ;ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ;" #. Name #: input/mouse.desktop:13 msgid "Mouse" msgstr "កណ្ដុរ" #. Comment #: input/mouse.desktop:15 msgid "Mouse settings" msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ" #. Keywords #: input/mouse.desktop:17 msgid "" "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "កណ្ដុរ;ការ​បង្កើន​ល្បឿង​កណ្ដុរ;កម្រិត​ពន្លឺ​កណ្ដុរ;ប៊ូតុង​កណ្ដុរ;ការ​ជ្រើស;រាង​ទស្សន៍​ទ្រនិច;ឧបករណ៍​បញ្ចូល;ប្លង់​" "ប៊ូតុង;ចុច;រូបតំណាង;មតិ​រិះគន់;ទ្រនិច;អូស;ចុច​ទ្វេដង;ធ្វើ​ប្លង់;ដៃ​ស្ដាំ;ដៃ​ឆ្វេង;" #. Name #: input/touchpad.desktop:13 msgid "Touchpad" msgstr "" #. Comment #: input/touchpad.desktop:14 #, fuzzy #| msgid "Mouse settings" msgid "Touchpad settings" msgstr "ការ​កំណត់​កណ្ដុរ" #. Keywords #: input/touchpad.desktop:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mouse;Mouse acceleration;Mouse threshold;Mouse buttons;Selection;Cursor " #| "Shape;Input Devices;Button Mapping;Click;icons;feedback;Pointers;Drag;" #| "DoubleClick;mapping;right handed;left handed;" msgid "" "Touchpad;Tap to click;Mouse;Mouse buttons;Input Devices;Button Mapping;Tap;" "Click;mapping;right handed;left handed;" msgstr "" "កណ្ដុរ;ការ​បង្កើន​ល្បឿង​កណ្ដុរ;កម្រិត​ពន្លឺ​កណ្ដុរ;ប៊ូតុង​កណ្ដុរ;ការ​ជ្រើស;រាង​ទស្សន៍​ទ្រនិច;ឧបករណ៍​បញ្ចូល;ប្លង់​" "ប៊ូតុង;ចុច;រូបតំណាង;មតិ​រិះគន់;ទ្រនិច;អូស;ចុច​ទ្វេដង;ធ្វើ​ប្លង់;ដៃ​ស្ដាំ;ដៃ​ឆ្វេង;" #. Name #: joystick/joystick.desktop:12 msgid "Joystick" msgstr "យ៉យស្ទីក" #. Comment #: joystick/joystick.desktop:14 msgid "Joystick - a kcontrol module to test Joysticks" msgstr "យ៉យស្ទីក - ម៉ូឌុល kcontrol ដើម្បី​សាកល្បង​យ៉យស្ទីក" #. Keywords #: joystick/joystick.desktop:16 msgid "joystick;gamepad;" msgstr "យ៉យស្ទីក;បន្ទះ​ល្បែង;" #. Name #: kcontrol/KControl.desktop:8 kcontrol/KControl_NoDisplay.desktop:8 #: kcontrol/tde-kcontrol.desktop:8 msgid "Trinity Control Center" msgstr "មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា" #. Name #: kded/kcmkded.desktop:11 msgid "Service Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សេវា" #. Comment #: kded/kcmkded.desktop:13 msgid "System Services Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សេវា​ប្រព័ន្ធ" #. Keywords #: kded/kcmkded.desktop:15 msgid "KDED;Daemon;Services;" msgstr "KDED;Daemon;សេវា;" #. Name #: keys/keys.desktop:12 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច" #. Comment #: keys/keys.desktop:14 msgid "Configuration of keybindings" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ចង​គ្រាប់ចុច" #. Keywords #: keys/keys.desktop:16 msgid "" "Keys;Global key bindings;Key scheme;Key bindings;shortcuts;application " "shortcuts;" msgstr "គ្រាប់ចុច;ការ​ចង​គ្រាប់ចុច​សកល;គំនូរ​បំព្រួញ​គ្រាប់ចុច;ការ​ចង​គ្រាប់ចុច;ផ្លូវកាត់;ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី;" #. Name #: kicker/kicker_config.desktop:11 msgid "Layout" msgstr "ប្លង់" #. Comment #: kicker/kicker_config.desktop:13 kicker/kicker_config_arrangement.desktop:13 msgid "Configure the arrangement of the panel" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រៀបចំ​បន្ទះ" #. Keywords #: kicker/kicker_config.desktop:15 kicker/kicker_config_appearance.desktop:15 #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:15 #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:15 kicker/kicker_config_menus.desktop:15 #: kicker/panel.desktop:14 msgid "" "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;location;size;auto hide;hide;" "buttons;animation;background;themes;menu cache;cache;hidden;TDE Menu;" "bookmarks;recent documents;quickbrowser;browser menu;menu;icons;tiles;" "applets;startup;highlight;handles;zooming icons;" msgstr "" "kicker;បន្ទះ;kpanel;របារ​ភារកិច្ច;របារ​បើក​ដំណើរការ;ទីតាំង;ទំហំ;លាក់​ស្វ័យប្រវត្តិ;លាក់;ប៊ូតុង;" "ចលនា;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;ស្បែក;ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ម៉ឺនុយ;ឃ្លាំង​សម្ងាត់;លាក់;ម៉ឺនុយ K;កន្លែង​ចំណាំ;ឯកសារ​ថ្មីៗ​នេះ;" "កម្មវិធី​រុករក​រហ័ស;ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​រុករក;ម៉ឺនុយ;រូបតំណាង;ក្បឿង;អាប់ភ្លេត;ចាប់ផ្ដើម;បន្លិច;ប្រើ;រូបតំណាង​" "ពង្រីក;" #. Name #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:11 konq/fileappearance.desktop:11 msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #. Comment #: kicker/kicker_config_appearance.desktop:13 msgid "Configure the appearance of the panel" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រូបរាង​របស់​បន្ទះ" #. Name #: kicker/kicker_config_arrangement.desktop:11 msgid "Arrangement" msgstr "ការរៀបចំ" #. Name #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:11 msgid "Hiding" msgstr "ការ​លាក់" #. Comment #: kicker/kicker_config_hiding.desktop:13 msgid "Configure the hiding of the panel" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​លាក់​បន្ទះ" #. Name #: kicker/kicker_config_menus.desktop:11 msgid "Menus" msgstr "ម៉ឺនុយ" #. Comment #: kicker/kicker_config_menus.desktop:13 msgid "Configure the menus of the panel" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធម៉ឺនុយ​របស់​បន្ទះ" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Panels" msgstr "បន្ទះ" #. Comment #: kicker/panel.desktop:12 msgid "Configure the arrangement of the panels" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​រៀបចំ​បន្ទះ" #. Name #: knotify/kcmnotify.desktop:11 msgid "System Notifications" msgstr "ការ​ជូនដំណឹង​ប្រព័ន្ធ" #. Comment #: knotify/kcmnotify.desktop:13 msgid "System Notification Configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធជូនដំណឹងប្រព័ន្ធ" #. Keywords #: knotify/kcmnotify.desktop:15 msgid "System sounds;Audio;Sound;Notify;Alerts;Notification;" msgstr "សំឡេង​ប្រព័ន្ធ;សំឡេង;សោត;ជូនដំណឹង;ព្រមាន;ការ​ជូនដំណឹង;" #. Name #: konq/desktop.desktop:11 msgid "Multiple Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ​ច្រើន" #. Comment #: konq/desktop.desktop:13 msgid "You can configure how many virtual desktops there are" msgstr "អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ចំនួន​ផ្ទៃ​តុ​និមិត្ត ។" #. Keywords #: konq/desktop.desktop:15 msgid "desktop;desktops;number;virtual desktop;" msgstr "ផ្ទៃតុ;ចំនួន;ផ្ទៃតុ​និមិត្ត;" #. Name #: konq/desktopbehavior.desktop:12 konq/filebehavior.desktop:11 msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #. Comment #: konq/desktopbehavior.desktop:14 msgid "You can configure how the desktop behaves here" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​របស់​ផ្ទៃតុ" #. Keywords #: konq/desktopbehavior.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;" msgstr "" "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;kfm;ព័ត៌មាន​ជំនួស;ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ឯកសារ;ខណ្ឌចែក​បង្អួច;បង្កើត​បង្អួច;" "ឥរិយាបថ;ការ​ប្រើ​សតិ;URL ដើម;" #. Name #: konq/desktoppath.desktop:11 msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" #. Comment #: konq/desktoppath.desktop:13 msgid "Change the location important files are stored" msgstr "ប្ដូរ​ទីតាំង​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ឯកសារ​សំខាន់ៗ" #. Keywords #: konq/desktoppath.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;paths;desktop;directories;autostart;" msgstr "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;ផ្លូវ;ផ្ទៃតុ;ថត;ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ;" #. Comment #: konq/fileappearance.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror looks as a file manager" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ របៀប​ដែល Konqueror មើល​ទៅ​ដូចជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" #. Keywords #: konq/fileappearance.desktop:15 konq/filebrowser.desktop:16 msgid "" "konqueror;filemanager;word wrap;wrap;underline;display;filesize;bytes;font;" "color;colour;" msgstr "" "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;រុំ​ពាក្យ;រុំ;គូសបន្ទាត់​ក្រោម;បង្ហាញ;ទំហំ​ឯកសារ;បៃ;ពុម្ពអក្សរ;ពណ៌;" #. Comment #: konq/filebehavior.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror behaves as a file manager" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ របៀប​ដែល Konqueror ដើរតួ​ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ" #. Keywords #: konq/filebehavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;filemanager;kfm;tips;file tips;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" msgstr "" "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;kfm;ព័ត៌មាន​ជំនួយ;ព័ត៌មាន;separate window;spawn windows;" "behavior;behaviour;memory usage;Home URL;network operations;progress dialog;" "trash can;delete;confirmation;" #. Comment #: konq/filebrowser.desktop:14 msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របៀប​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​របស់ Konqueror" #. Name #: konq/filepreviews.desktop:11 msgid "Previews & Metadata" msgstr "មើល​ជា​មុន & ទិន្នន័យ​មេតា" #. Comment #: konq/filepreviews.desktop:13 msgid "Configure how Konqueror Previews & Meta-data work" msgstr "" "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ របៀប​ដែល​ការ​មើល​ជា​មុន & ទិន្នន័យ​មេតា Konqueror ដំណើរការ" #. Keywords #: konq/filepreviews.desktop:15 msgid "konqueror;filemanager;previews;file previews;maximum size;" msgstr "konqueror;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ;មើល​ជា​មុន;មើល​ឯកសារ​ជា​មុន;ទំហំ​អតិបរមា;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:11 msgid "Web Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ​បណ្ដាញ" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:13 msgid "Configure the browser behavior" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_behavior.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;colours;colors;java;javascript;" "cursor;links;images;charsets;character sets;encoding;" msgstr "" "konqueror;kfm;កម្មវិធី​រុករក;html;បណ្ដាញ;វើលវ៉ាយវិប;ពុម្ពអក្សរ;ពណ៌;java;javascript;" "ទស្សន៍ទ្រនិច;តំណ;រូបភាព;សំណុំ​តួអក្សរ;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:10 msgid "AdBlocK Filters" msgstr "តម្រង AdBlocK" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_filter.desktop:12 msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង​របស់ Konqueror AdBlocK" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:13 msgid "Configure the fonts used on web pages" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពុម្ពអក្សរ ដែល​ប្រើ​លើ​ទំព័រ​បណ្ដាញ" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_fonts.desktop:15 msgid "" "konqueror;kfm;browser;html;web;www;fonts;charsets;character sets;encoding;" msgstr "konqueror;kfm;កម្មវិធី​រុករក;html;បណ្ដាញ;វើលវ៉ាយវិប;ពុម្ពអក្សរ;ការ​អ៊ិនកូដ;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:11 msgid "Java & JavaScript" msgstr "" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:13 msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឥរិយាបថ​របស់ Java និង JavaScript" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_java_js.desktop:15 msgid "konqueror;kfm;browser;html;web;www;java;javascript;" msgstr "konqueror;kfm;កម្មវិធី​រុករក;html;វិប;វើលវ៉ាយវិប;java;javascript;" #. Name #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:11 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #. Comment #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:13 #, fuzzy msgid "Configure user interface options" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ" #. Keywords #: konqhtml/tdehtml_userinterface.desktop:15 #, fuzzy msgid "konqueror;kfm;user;interface;tabbed;browsing;" msgstr "konqueror;ប្រើ​ឡើង​វិញ;ប្រុងប្រៀប​ផ្ទុក;" #. Name #: konsole/kcmkonsole.desktop:10 msgid "Konsole" msgstr "" #. Comment #: konsole/kcmkonsole.desktop:12 msgid "Konsole configuration module" msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Konsole" #. Keywords #: konsole/kcmkonsole.desktop:14 msgid "" "konsole;schema;konsole background;colors;background;terminal application;" "terminal;" msgstr "កុងសូល;គ្រោងការណ៍;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​កុងសូល;ពណ៌;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;កម្មវិធី​ស្ថានីយ;ស្ថានីយ;" #. Name #: kthememanager/installktheme.desktop:2 msgid "Install TDE Theme" msgstr "ដំឡើង​ស្បែក TDE" #. Comment #: kthememanager/kthememanager.desktop:2 msgid "Manage global TDE visual themes" msgstr "គ្រប់គ្រង​ស្បែក​រូបភាព TDE ទាំងអស់" #. Keywords #: kthememanager/kthememanager.desktop:5 msgid "themes;look and feel;" msgstr "ស្បែក;រូបរាង និង​មុខងារ;" #. Name #: kthememanager/kthememanager.desktop:6 msgid "Theme Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ស្បែក" #. Comment #: kthememanager/x-ktheme.desktop:3 msgid "TDE Theme" msgstr "ស្បែក TDE" #. Name #: launch/kcmlaunch.desktop:12 msgid "Launch Feedback" msgstr "ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" #. Comment #: launch/kcmlaunch.desktop:14 msgid "Choose application-launch feedback style" msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី" #. Keywords #: launch/kcmlaunch.desktop:16 msgid "" "application;start;launch;busy;cursor;feedback;mouse;pointer;rotating;" "spinning;disk;startup;program;report;" msgstr "" "កម្មវិធី;ចាប់ផ្ដើម;បើក​ដំណើរការ;រវល់;ទស្សន៍​ទ្រនិច;ប្រតិកម្ម;កណ្ដុរ;ទ្រនិច;ការ​បង្វិល;រិះគន់;ថាស;" "ចាប់ផ្ដើម​ឡើង;កម្មវិធី;របាយការណ៍;" #. Name #: locale/default/entry.desktop:2 msgid "English (American)" msgstr "អង់គ្លេស អាមេរិក" #. Name #: locale/language.desktop:12 msgid "Country/Region & Language" msgstr "ប្រទេស/តំបន់ & ភាសា" #. Comment #: locale/language.desktop:14 msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" msgstr "ការ​កំណត់​ភាសា, លេខ និង​ពេលវេលា សម្រាប់​តំបន់​ជាក់លាក់​របស់​អ្នក" #. Keywords #: locale/language.desktop:16 msgid "" "language;translation;number format;currency;time;date;formats;locale;Country;" "charsets;character sets;Decimal symbol;Thousands separator;symbol;separator;" "sign;positive;negative;fractional digits;week;week start;" msgstr "" "ភាសា;បកប្រែ;ទ្រង់ទ្រាយ​លេខ;រូបិយប័ណ្ណ;ពេលវេលា;កាលបរិច្ឆេទ;ទ្រង់ទ្រាយ;មូលដ្ឋាន;ប្រទេស;សំណុំ​តួអក្សរ;" "សញ្ញា​ទសភាគ;អ្នក​បំបែក​ខ្ទង់​ពាន់;និមិត្ត​សញ្ញា;អ្នក​បំបែក;សញ្ញា;វិជ្ជមាន;អវិជ្ជមាន;ខ្ទង់​ទសភាគ;សប្ដាហ៍;" "ដើម​សប្ដាហ៍;" #. Name #: nics/nic.desktop:12 msgid "Network Interfaces" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #. Comment #: nics/nic.desktop:14 msgid "Network interface information" msgstr "ព័ត៌មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​បណ្ដាញ" #. Name #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:11 #: performance/kcmperformance.desktop:11 msgid "Performance" msgstr "ដំណើរការ" #. Comment #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់ ដែល​អាច​បង្កើន​​ដំណើរការ Konqueror" #. Keywords #: performance/kcmkonqyperformance.desktop:15 msgid "konqueror;reuse;preloading;" msgstr "konqueror;ប្រើ​ឡើង​វិញ;ប្រុងប្រៀប​ផ្ទុក;" #. Comment #: performance/kcmperformance.desktop:13 msgid "Configure settings that can improve TDE performance" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ដែល​អាច​បង្កើន​ដំណើរការ​របស់ TDE" #. Keywords #: performance/kcmperformance.desktop:15 msgid "performance;speed;memory;improve;" msgstr "ដំណើរការ;ល្បឿន;សតិ;បង្កើន;" #. Name #: privacy/privacy.desktop:11 msgid "Privacy" msgstr "ភាព​ឯកជន" #. Comment #: privacy/privacy.desktop:13 msgid "Clean unwanted traces the user leaves on the system" msgstr "បី​សម្អាដាន ដែល​អ្នក​ប្រើ​បន្សល់​ទុក​លើ​ប្រព័ន្ធ" #. Keywords #: privacy/privacy.desktop:15 msgid "Privacy;privacy;" msgstr "ភាព​ឯកជន;" #. Name #: randr/randr.desktop:9 msgid "Size & Orientation" msgstr "ទំហំ & ទិស" #. Comment #: randr/randr.desktop:11 msgid "Resize and Rotate your display" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក" #. Keywords #: randr/randr.desktop:13 msgid "resize;rotate;display;color;depth;size;horizontal;vertical;" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ;បង្វិល;បង្ហាញ;ពណ៌;ជម្រៅ;ទំហំ;ផ្ដេក;បញ្ឈរ;" #. Name #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:2 randr/tderandrtray.desktop:2 msgid "TDERandRTray" msgstr "" #. GenericName #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:4 randr/tderandrtray.desktop:4 msgid "Screen Resize & Rotate" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ & បង្វិល​អេក្រង់" #. Comment #: randr/tderandrtray-autostart.desktop:6 randr/tderandrtray.desktop:6 msgid "Resize and rotate X screens." msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ និង​បង្វិល​អេក្រង់ X ។" #. Name #: samba/smbstatus.desktop:12 msgid "Samba Status" msgstr "ស្ថានភាព Samba" #. Comment #: samba/smbstatus.desktop:14 msgid "Samba status monitor" msgstr "កម្មវិធី​ត្រួត​ពិនិត្យ​ស្ថានភាព Samba" #. Keywords #: samba/smbstatus.desktop:16 msgid "SMB;SAMBA;Windows network;LAN;System Information;" msgstr "SMB;SAMBA;បណ្ដាញ Windows;បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន;ព័ត៌មាន​បណ្ដាញ;" #. Name #: screensaver/screensaver.desktop:12 msgid "Screen Saver" msgstr "ធាតុ​សន្សំ​អេក្រង់" #. Comment #: screensaver/screensaver.desktop:14 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "ការ​កំណត់​ធាតុ​សន្សំ​អេក្រង់" #. Keywords #: screensaver/screensaver.desktop:16 msgid "screensavers;Priority;" msgstr "ធាតុ​សន្សំ​អេក្រង់;អាទិភាព;" #. Name #: smartcard/smartcard.desktop:11 msgid "Smartcards" msgstr "" #. Comment #: smartcard/smartcard.desktop:13 msgid "Configure smartcard support" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​គាំទ្រ Smartcard" #. Keywords #: smartcard/smartcard.desktop:15 msgid "Smartcard;PKCS;SSL;reader;smart;card;" msgstr "Smartcard;PKCS;SSL;ឧបករណ៍​អាន;smart;ប័ណ្ណ;" #. Name #: smserver/kcmsmserver.desktop:12 msgid "Session Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ" #. Comment #: smserver/kcmsmserver.desktop:14 msgid "Configure the session manager and logout settings" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម័យ និង​ការ​កំណត់​ពេល​ចេញ" #. Keywords #: smserver/kcmsmserver.desktop:16 msgid "ksmserver;session;logout;confirmation;save;restore;" msgstr "ksmserver;សម័យ;ចេញ;ការ​អះអាង;រក្សាទុក;ស្ដារ​ឡើង​វិញ;" #. Name #: spellchecking/spellchecking.desktop:11 msgid "Spell Checker" msgstr "កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #. Comment #: spellchecking/spellchecking.desktop:13 msgid "Configure the spell checker" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ" #. Keywords #: spellchecking/spellchecking.desktop:15 msgid "Spell;" msgstr "អក្ខរាវិរុទ្ធ;" #. Name #: style/style.desktop:13 msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" #. Comment #: style/style.desktop:15 msgid "" "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for TDE" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​រៀបចំ​ឥរិយាបថ​វត្ថុ​មើលឃើញ និង​ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​របស់ TDE" #. Keywords #: style/style.desktop:17 msgid "" "style;styles;look;widget;icons;toolbars;text;highlight;apps;TDE applications;" msgstr "រចនាប័ទ្ម;រូបរាង;វត្ថុ​មើលឃើញ;រូបតំណាង;របារ​ឧបករណ៍;អត្ថបទ;បន្លិច;កម្មវិធី;កម្មវិធី TDE;" #. Name #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:11 msgid "Taskbar" msgstr "របារ​ភារកិច្ច" #. Comment #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:13 msgid "Configure the selected taskbar" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​ភារកិច្ច​បន្ទះ" #. Keywords #: taskbar/kcmtaskbar.desktop:15 msgid "kicker;panel;kpanel;taskbar;startbar;launchbar;windows;" msgstr "kicker;បន្ទះ;kpanel;របារ​ភារកិច្ច;របារ​បើក​ដំណើរការ;បង្អួច;" #. Name #: tdefontinst/installfont.desktop:6 msgid "Install" msgstr "ដំឡើង" #. Name #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:14 msgid "Font Installer" msgstr "កម្មវិធី​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ" #. Comment #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:16 msgid "Install & preview fonts" msgstr "ដំឡើង & មើល​ពុម្ពអក្សរ​ជា​មុន" #. Keywords #: tdefontinst/kcmfontinst/kcmfontinst.desktop:18 msgid "font;fonts;installer;truetype;type1;speedo;bitmap;" msgstr "ពុម្ពអក្សរ;កម្មវិធី​ដំឡើង;truetype;type1;speedo;bitmap;" #. Name #: tdefontinst/tdefile-plugin/tdefile_font.desktop:3 msgid "Font Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ពុម្ពអក្សរ" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/folder.desktop:2 msgid "Fonts Folder" msgstr "ថត​ពុម្ពអក្សរ" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/package.desktop:6 msgid "Fonts Package" msgstr "កញ្ចប់​ពុម្ពអក្សរ" #. Comment #: tdefontinst/tdeio/system-folder.desktop:2 msgid "System Fonts Folder" msgstr "ថត​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ" #. Name #: tdefontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgid "Font Files" msgstr "ឯកសារ​ពុម្ពអក្សរ" #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:2 #, fuzzy msgid "TDEFontView" msgstr "កម្មវិធី​មើល​ពុម្ពអក្សរ" #. GenericName #. Name #: tdefontinst/viewpart/tdefontview.desktop:8 #: tdefontinst/viewpart/tdefontviewpart.desktop:2 msgid "Font Viewer" msgstr "កម្មវិធី​មើល​ពុម្ពអក្សរ" #. Name #: tdeio/cache.desktop:12 msgid "Cache" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់" #. Comment #: tdeio/cache.desktop:14 msgid "Configure web cache settings" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​បណ្ដាញ" #. Keywords #: tdeio/cache.desktop:16 msgid "Cache;History;Browsing History;Ports;Size;" msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់;ប្រវត្តិ;ប្រវត្តិ​ការ​រុករក;ច្រក;ទំហំ;" #. Name #: tdeio/cookies.desktop:12 msgid "Cookies" msgstr "ខូគី" #. Comment #: tdeio/cookies.desktop:14 msgid "Configure the way cookies work" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របៀប​ដែល​ខូគី​ដំណើរការ" #. Keywords #: tdeio/cookies.desktop:16 msgid "Cookies;Browsing;Internet;WWW;Network;Policy;Domains;" msgstr "ខូគី;រុករក;អ៊ិនធឺណិត;វើលវ៉ាយវិប;បណ្ដាញ;ភាព​ឯកជន;ដែន;" #. Name #: tdeio/lanbrowser.desktop:11 msgid "Local Network Browsing" msgstr "ការ​រុករក​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" #. Comment #: tdeio/lanbrowser.desktop:13 msgid "Setup lisa, reslisa and the ioslaves" msgstr "ដំឡើង lisa, reslisa និង ioslaves" #. Keywords #: tdeio/lanbrowser.desktop:15 msgid "samba;smb;windows;network;" msgstr "samba;smb;windows;បណ្ដាញ;" #. Comment #: tdeio/netpref.desktop:2 msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត​បណ្ដាញ​ទូទៅ ដូចជា​តម្លៃ​អស់​ពេល​ជាដើម" #. Keywords #: tdeio/netpref.desktop:5 msgid "timeout;iopref;netpref;network preferences;ftp;" msgstr "អស់​ពេល;iopref;netpref;ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​បណ្ដាញ;ftp;" #. Name #: tdeio/netpref.desktop:6 msgid "Connection Preferences" msgstr "ចំណង់ចំណូល​ចិត្ត​ការ​តភ្ជាប់" #. Name #: tdeio/proxy.desktop:12 msgid "Proxy" msgstr "ប្រូកស៊ី" #. Comment #: tdeio/proxy.desktop:14 msgid "Configure the proxy servers used" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​ប្រើ" #. Keywords #: tdeio/proxy.desktop:16 msgid "Proxy;Proxy server;Firewall;Squid;proxy;" msgstr "ប្រូកស៊ី;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី;ជញ្ជាំង​ភ្លើង;Squid;ប្រូកស៊ី;" #. Name #: tdeio/smb.desktop:12 msgid "Windows Shares" msgstr "" #. Comment #: tdeio/smb.desktop:14 msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" msgstr "ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ថា​តើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ Windows (SMB) ណា​មួយ​ដែល​អ្នក​អាច​រុករក" #. Keywords #: tdeio/smb.desktop:16 msgid "" "SMB;SAMBA;SMB client;Windows network;LAN;Network;neighborhood;Server;" "Broadcast;WINS;Share;Login;Passwords;" msgstr "" "SMB;SAMBA;ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SMB;បណ្ដាញ Windows;LAN;បណ្ដាញ;កុំព្យូទ័រ​ជិត​ខាង;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ;ផ្សាយ;WINS;" "រួម;ចូល;ពាក្យ​សម្ងាត់;" #. Comment #: tdeio/uasprovider.desktop:4 msgid "UserAgent Strings" msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.01 នៅ​លើ​វីនដូ ២០០០)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie45onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 4.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 4.5 នៅ​លើ Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie501onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.01 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.01 នៅ​លើ Win 2000)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" msgstr "UADescription (IE 5.0 នៅ​លើ Mac PPC)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwin98.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 98)" msgstr "UADescription (IE 5.5 នៅ​លើ Win 98)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2 msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" msgstr "UADescription (IE 5.5 នៅ​លើ​វីនដូ ២០០០)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" msgstr "UADescription (IE 6.0 បច្ចុប្បន្ន)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" msgstr "UADescription (IE 6.0 នៅ​លើ​វីនដូ XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" msgstr "UADescription (Lynx 2.8.3)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 បច្ចុប្បន្ន)" #. Name #: tdeio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2 msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" msgstr "UADescription (Netscape 7.1 នៅ​លើ XP)" #. Name #: tdeio/uasproviders/op75oncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Opera 7.55 on current)" msgstr "UADescription (Opera 7.55 បច្ចុប្បន្ន)" #. Name #: tdeio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" msgstr "UADescription (w3m 0.1.9)" #. Name #: tdeio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2 msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" msgstr "UADescription (Wget 1.11.4)" #. Name #: tdeio/useragent.desktop:12 msgid "Browser Identification" msgstr "ការ​កំណត់​អត្តសញ្ញាណ​កម្មវិធី​រុករក" #. Comment #: tdeio/useragent.desktop:14 msgid "Configure the way Konqueror reports itself" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របៀប​ដែល Konqueror រាយការណ៍​ខ្លួន​វា" #. Keywords #: tdeio/useragent.desktop:16 msgid "User Agent;Browser;Internet;WWW;Network;agent;bindings;server;login;" msgstr "" "ភ្នាក់ងារ​អ្នក​ប្រើ;កម្មវិធី​រុករក;អ៊ិនធឺណិត;វើលវ៉ាយវិប;បណ្ដាញ;ភ្នាក់ងារ;ការ​ចង;ម៉ាស៊ីន​បម្រើ;ចូល;" #. Name #: tdm/tdm.desktop:14 msgid "Login Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល" #. Comment #: tdm/tdm.desktop:16 msgid "Configure the login manager (TDM)" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ចូល (TDM)" #. Keywords #: tdm/tdm.desktop:18 msgid "" "tdm;display manager;xdm;users;login;greeting;Logo;styles;language;country;" "fonts;background;wallpapers;sessions;shutdown;restart;" msgstr "" "tdm;កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​បង្ហាញ;xdm;អ្នក​ប្រើ;ចូល;ស្វាគមន៍;រូបសញ្ញា;រចនាប័ទ្ម;ភាសា;ប្រទេស;" "ពុម្ពអក្សរ;ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ;ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង;សម័យ;បិទ;ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ;" #. Name #: usbview/kcmusb.desktop:10 msgid "USB Devices" msgstr "ឧបករណ៍ USB" #. Comment #: usbview/kcmusb.desktop:12 msgid "View the USB devices attached to this computer" msgstr "មើល​ឧបករណ៍ USB ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មក​កុំព្យូទ័រ​នេះ" #. Keywords #: usbview/kcmusb.desktop:14 msgid "USB;devices;viewer;control;" msgstr "USB;ឧបករណ៍;កម្មវិធី​មើល;បញ្ជា;" #. Name #: view1394/kcmview1394.desktop:10 msgid "IEEE 1394 Devices" msgstr "ឧបករណ៍ IEEE 1394" #. Comment #: view1394/kcmview1394.desktop:12 msgid "View the IEEE 1394 devices attached to this computer" msgstr "មើល​ឧបករណ៍ IEEE 1394 ដែល​បាន​ភ្ជាប់​មក​កុំព្យូទ័រ​នេះ" #. Keywords #: view1394/kcmview1394.desktop:14 msgid "1394;Firewire;devices;viewer;control;" msgstr "1394;Firewire;ឧបករណ៍;កម្មវិធី​មើល;បញ្ជា;" #. Name #: xinerama/xinerama.desktop:10 msgid "Multiple Monitors" msgstr "ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន" #. Comment #: xinerama/xinerama.desktop:12 msgid "Configure TDE for multiple monitors" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ TDE សម្រាប់​ម៉ូនីទ័រ​ច្រើន" #. Keywords #: xinerama/xinerama.desktop:14 msgid "Xinerama;dual head;multihead;monitor;" msgstr "Xinerama;ក្បាល​ពីរ;ក្បាល​ច្រើន;ម៉ូនីទ័រ;"