# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Emanoil Kotsev , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 21:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 06:31+0000\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n" #. Name #: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9 msgid "CGI Scripts" msgstr "CGI скриптове" #. Comment #: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 msgid "Configure the CGI TDEIO slave" msgstr "" "Настройване на модула за изпълнение на скриптове без уеб сървър - CGI TDEIO" #. Keywords #: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:13 msgid "CGI;TDEIO;Slave;Paths;" msgstr "" "скриптове; уеб; динамичен; скрипт; Интернет; път; пътища; CGI; TDEIO; Slave; " "Paths;" #. Name #: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:4 msgid "KDED Home Base URL Notifier" msgstr "Уведомяване на KDED за адреса на домашната директория" #. Comment #: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:6 msgid "Provides change notification for user's home folder ($HOME)" msgstr "Уведомявай при промяна в домашната директория на потребителя ($HOME)" #. Name #: man/kmanpart.desktop:4 msgid "KManPart" msgstr "KManPart" #. Comment #: man/kmanpart.desktop:6 msgid "Embeddable Troff Viewer" msgstr "Визуализатор за вграждане на Troff" #. Name #: media/mediamanager/mediamanager.desktop:4 msgid "KDED Media Manager" msgstr "Управление на устройствата KDED" #. Comment #: media/mediamanager/mediamanager.desktop:6 msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" msgstr "" "Наблюдение на устройствата и разрешаване на монтиране/демонтиране на " "(media:/)" #. Name #: media/medianotifier/medianotifier.desktop:4 msgid "Media Notifier Daemon" msgstr "Мултимедиен демон" #. Comment #: media/medianotifier/medianotifier.desktop:6 msgid "A media plugged notifier" msgstr "" "Мултимедиен демон за уведомяване при поставяне/включване на ново " "мултимедийно устройство" #. Comment #: media/mimetypes/audiocd.desktop:6 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио диск" #. Comment #: media/mimetypes/blankbluray.desktop:6 msgid "Blank BLURAY" msgstr "Празен BLURAY диск" #. Comment #: media/mimetypes/blankcd.desktop:6 msgid "Blank CD" msgstr "Празен диск" #. Comment #: media/mimetypes/blankdvd.desktop:6 msgid "Blank DVD" msgstr "Празен DVD диск" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked BLURAY" msgstr "Шифрован заключен BLURAY диск" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked BLURAY" msgstr "Шифрован отключен BLURAY" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_mounted.desktop:6 msgid "Mounted BLURAY" msgstr "Монтиран BLURAY диск" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted BLURAY" msgstr "Демонтиран BLURAY диск" #. Comment #: media/mimetypes/blurayvideo.desktop:6 msgid "BLURAY Video Disk" msgstr "Видео BLURAY диск" #. Comment #: media/mimetypes/camera_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Camera" msgstr "Монтиран фотоапарат" #. Comment #: media/mimetypes/camera_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Camera" msgstr "Демонтиран фотоапарат" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked CD-R" msgstr "Шифрован заключен CD-R" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked CD-R" msgstr "Шифрован отключен CD-R" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_mounted.desktop:6 msgid "Mounted CD-R" msgstr "Монтиран компактдиск" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted CD-R" msgstr "Демонтиран компактдиск" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked CD-RW" msgstr "Шифрован заключен CD-RW" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked CD-RW" msgstr "Шифрован отключен CD-RW" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_mounted.desktop:6 msgid "Mounted CD-RW" msgstr "Монтиран компактдиск" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted CD-RW" msgstr "Демонтиран компактдиск" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked CD-ROM" msgstr "Шифрован заключен CD-ROM" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked CD-ROM" msgstr "Шифрован отключен CD-ROM" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_mounted.desktop:6 msgid "Mounted CD-ROM" msgstr "Монтиран CD-ROM" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted CD-ROM" msgstr "Демонтиран CD-ROM" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked DVD" msgstr "Шифрован заключен DVD" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked DVD" msgstr "Шифрован отключен DVD" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_mounted.desktop:6 msgid "Mounted DVD" msgstr "Монтиран DVD диск" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted DVD" msgstr "Демонтиран DVD диск" #. Comment #: media/mimetypes/dvdvideo.desktop:6 msgid "DVD Video Disk" msgstr "Видео DVD диск" #. Comment #: media/mimetypes/floppy5_mounted.desktop:6 msgid "Mounted 5¼\" Floppy" msgstr "Монтирано 5¼\" флопи" #. Comment #: media/mimetypes/floppy5_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted 5¼\" Floppy" msgstr "Демонтирано 5¼\" флопи" #. Comment #: media/mimetypes/floppy_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Floppy" msgstr "Монтирано флопи" #. Comment #: media/mimetypes/floppy_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Floppy" msgstr "Демонтирано флопи" #. Comment #: media/mimetypes/gphoto2camera.desktop:6 msgid "Camera" msgstr "Фотоапарат" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked Hard Disk Volume" msgstr "Шифрован заключен дял на твърд диск" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked Hard Disk Volume" msgstr "Шифрован отключен дял на твърд диск" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Hard Disk Volume" msgstr "Монтиран дял на твърд диск" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Hard Disk Volume" msgstr "Демонтиран дял на твърд диск" #. Comment #: media/mimetypes/mycomputer.desktop:6 msgid "My Computer" msgstr "Моят компютър" #. Comment #: media/mimetypes/mydocuments.desktop:6 msgid "My Documents" msgstr "Документи" #. Comment #: media/mimetypes/mynetworkplaces.desktop:6 msgid "My Network Places" msgstr "Отдалечени директории" #. Comment #: media/mimetypes/nfs_mounted.desktop:6 msgid "Mounted NFS Share" msgstr "Монтиран NFS ресурс" #. Comment #: media/mimetypes/nfs_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted NFS Share" msgstr "Демонтиран NFS ресурс" #. Comment #: media/mimetypes/printers.desktop:6 msgid "Printers" msgstr "Принтери" #. Comment #: media/mimetypes/removable_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked Removable Medium" msgstr "Шифрован заключен преносим носител" #. Comment #: media/mimetypes/removable_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked Removable Medium" msgstr "Шифрован отключен преносим носител" #. Comment #: media/mimetypes/removable_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Removable Medium" msgstr "Монтиран преносим носител" #. Comment #: media/mimetypes/removable_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Removable Medium" msgstr "Демонтиран преносим носител" #. Comment #: media/mimetypes/smb_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share" msgstr "Монтиран ресурс Samba (Microsoft Network)" #. Comment #: media/mimetypes/smb_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share" msgstr "Демонтиран ресурс Samba (Microsoft Network)" #. Comment #: media/mimetypes/svcd.desktop:6 msgid "Super Video CD" msgstr "Супер VCD диск" #. Comment #. Name #: media/mimetypes/trash.desktop:7 system/entries/trash.desktop:7 #: trash/kcmtrash.desktop:11 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. Comment #: media/mimetypes/vcd.desktop:6 msgid "Video CD" msgstr "VCD диск" #. Comment #: media/mimetypes/webbrowser.desktop:6 msgid "Web Browser" msgstr "Уеб браузър" #. Comment #: media/mimetypes/zip_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Zip Disk" msgstr "Монтиран Zip диск" #. Comment #: media/mimetypes/zip_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Zip Disk" msgstr "Демонтиран Zip диск" #. Name #: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:6 msgid "Media Properties Page" msgstr "Страница с информация за носителя" #. Comment #: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:8 msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" msgstr "Приставка за настройване на монтирането (Konqueror)" #. Name #: media/services/media_eject.desktop:10 msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #. Name #: media/services/media_lock.desktop:10 msgid "Lock" msgstr "" #. Name #: media/services/media_mount.desktop:10 msgid "Mount" msgstr "Монтиране" #. Name #: media/services/media_realfolder.desktop:10 #, fuzzy #| msgid "System Folder" msgid "Open Medium System Folder" msgstr "Системна директория" #. Name #: media/services/media_safelyremove.desktop:10 msgid "Safely Remove" msgstr "Безопасно изваждане" #. Name #: media/services/media_unlock.desktop:11 msgid "Unlock" msgstr "Отключи" #. Name #: media/services/media_unmount.desktop:10 msgid "Unmount" msgstr "Демонтиране" #. Name #: media/tdecmodule/media.desktop:10 system/entries/media.desktop:6 msgid "Storage Media" msgstr "Съхраняващи устройства" #. Comment #: media/tdecmodule/media.desktop:12 msgid "Configure Storage Media" msgstr "Настройване на устройствата за съхранение на информация" #. Keywords #: media/tdecmodule/media.desktop:14 msgid "storage;media;usb;cdrom;device;" msgstr "" "съхранение; информация; компактдиск; устройство; данни; storage; media; usb; " "cdrom; device;" #. Name #: media/tdefile-plugin/tdefile_media.desktop:6 msgid "Medium Information" msgstr "Информация за устройствата" #. Name #: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:4 msgid "KDED Remote Base URL Notifier" msgstr "Уведомяване на KDED за отдалечен адрес" #. Comment #: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:6 msgid "Provides change notification for network folders" msgstr "Информира при промяна на мрежовите директории" #. Name #: smb/smb-network.desktop:4 msgid "Samba Shares" msgstr "Ресурси на Samba" #. Comment #: smb/x-smb-server.desktop:2 msgid "Windows Server" msgstr "Сървър Windows" #. Comment #: smb/x-smb-workgroup.desktop:2 msgid "Windows Workgroup" msgstr "Работна група на Windows" #. Name #: system/entries/documents.desktop:6 msgid "Documents Folder" msgstr "Директория с документи" #. Name #: system/entries/home.desktop:6 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна директория" #. Name #: system/entries/remote.desktop:6 msgid "Remote Places" msgstr "Отдалечени директории" #. Name #: system/entries/users.desktop:6 msgid "Users Folders" msgstr "Потребителски директории" #. Name #: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:4 msgid "KDED System Base URL Notifier" msgstr "Уведомяване на KDED за системни адреси" #. Comment #: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:6 msgid "" "Provides change notification for folders monitored by the system:/ tdeio " "plugin" msgstr "Информира за папки, които се наблюдават от приставката system:/ tdeio" #. Comment #: system/mimetypes/system_directory.desktop:6 msgid "System Folder" msgstr "Системна директория" #. Name #: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:4 msgid "Cursor Files" msgstr "Файлове с показалци на мишката" #. Name #: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:4 msgid "DjVu Files" msgstr "DjVu файлове" #. Name #: thumbnail/exrthumbnail.desktop:4 msgid "EXR Images" msgstr "EXR образи" #. Name #: thumbnail/htmlthumbnail.desktop:4 msgid "HTML Files" msgstr "HTML файлове" #. Name #: thumbnail/imagethumbnail.desktop:4 msgid "Images" msgstr "Графични файлове" #. Name #: thumbnail/textthumbnail.desktop:4 msgid "Text Files" msgstr "Текстови файлове" #. Comment #: thumbnail/thumbcreator.desktop:5 msgid "Thumbnail Handler" msgstr "Манипулатор на мини изображения" #. Comment #. Name #: trash/kcmtrash.desktop:13 trash/ktrashpropsdlgplugin.desktop:7 msgid "Trash Properties" msgstr "Свойства на кошчето" #. Keywords #: trash/kcmtrash.desktop:15 msgid "trash;properties;size;limits;delete" msgstr "кошче;свойства;размер;ограничения;изтриване" #. Name #: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash.desktop:4 #: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash_system.desktop:4 msgid "Trash File Info" msgstr "Информация за кошчето" #. Description #: fish/fish.protocol:14 msgid "A tdeioslave for the FISH protocol" msgstr "tdeioslave за протокола FISH" #. Description #: fish/nxfish.protocol:14 msgid "A tdeioslave for the NXFISH protocol" msgstr "tdeioslave за протокола NXFISH" #. Description #: mac/mac.protocol:9 msgid "A tdeioslave for MacOS HFS+ partitions" msgstr "tdeioslave за дялове на дискове MacOS HFS+" #. Description #: sftp/sftp.protocol:15 msgid "A tdeioslave for sftp" msgstr "tdeioslave за sftp" #. ExtraNames #: trash/trash.protocol:25 msgid "Original Path,Deletion Date" msgstr "Местоположение, дата на изтриване"