# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 21:28+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9 msgid "CGI Scripts" msgstr "Programas CGI" #. Comment #: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11 msgid "Configure the CGI TDEIO slave" msgstr "Configuração do TDEIO slave de CGIs" #. Keywords #: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:13 msgid "CGI;TDEIO;Slave;Paths;" msgstr "CGI;TDEIO;Slave;Localizações;" #. Name #: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:4 msgid "KDED Home Base URL Notifier" msgstr "Notificador de URLs de Base Remotos do KDED" #. Comment #: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:6 #, fuzzy msgid "Provides change notification for user's home folder ($HOME)" msgstr "Fornece notificações de alterações para as pastas de rede" #. Name #: man/kmanpart.desktop:4 msgid "KManPart" msgstr "" #. Comment #: man/kmanpart.desktop:6 msgid "Embeddable Troff Viewer" msgstr "Visualizador de Troff incorporado" #. Name #: media/mediamanager/mediamanager.desktop:4 msgid "KDED Media Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos KDED" #. Comment #: media/mediamanager/mediamanager.desktop:6 msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)" msgstr "" "Manter o registo das actividades de dispositivos e permitir a (des)montagem " "(media:/)" #. Name #: media/medianotifier/medianotifier.desktop:4 msgid "Media Notifier Daemon" msgstr "Servidor de Notificação de Dispositivos" #. Comment #: media/medianotifier/medianotifier.desktop:6 msgid "A media plugged notifier" msgstr "Um notificador ligado aos dispositivos" #. Comment #: media/mimetypes/audiocd.desktop:6 msgid "Audio CD" msgstr "CD de áudio" #. Comment #: media/mimetypes/blankbluray.desktop:6 msgid "Blank BLURAY" msgstr "BLURAY vazio" #. Comment #: media/mimetypes/blankcd.desktop:6 msgid "Blank CD" msgstr "CD vazio" #. Comment #: media/mimetypes/blankdvd.desktop:6 msgid "Blank DVD" msgstr "DVD vazio" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked BLURAY" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked BLURAY" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_mounted.desktop:6 msgid "Mounted BLURAY" msgstr "BLURAY montado" #. Comment #: media/mimetypes/bluray_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted BLURAY" msgstr "BLURAY desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/blurayvideo.desktop:6 msgid "BLURAY Video Disk" msgstr "Disco BLURAY de Vídeo" #. Comment #: media/mimetypes/camera_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Camera" msgstr "Câmara Montada" #. Comment #: media/mimetypes/camera_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Camera" msgstr "Câmara Desmontada" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked CD-R" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked CD-R" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_mounted.desktop:6 msgid "Mounted CD-R" msgstr "Gravador de CDs montado" #. Comment #: media/mimetypes/cd-r_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted CD-R" msgstr "Gravador de CDs desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked CD-RW" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked CD-RW" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_mounted.desktop:6 msgid "Mounted CD-RW" msgstr "Gravador de CDs montado" #. Comment #: media/mimetypes/cd-rw_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted CD-RW" msgstr "Gravador de CDs desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked CD-ROM" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked CD-ROM" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_mounted.desktop:6 msgid "Mounted CD-ROM" msgstr "CD-ROM montado" #. Comment #: media/mimetypes/cdrom_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted CD-ROM" msgstr "CD-ROM desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_encrypted_locked.desktop:7 msgid "Encrypted Locked DVD" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_encrypted_unlocked.desktop:7 msgid "Encrypted Unlocked DVD" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_mounted.desktop:6 msgid "Mounted DVD" msgstr "DVD montado" #. Comment #: media/mimetypes/dvd_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted DVD" msgstr "DVD desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/dvdvideo.desktop:6 msgid "DVD Video Disk" msgstr "Disco DVD de Vídeo" #. Comment #: media/mimetypes/floppy5_mounted.desktop:6 msgid "Mounted 5¼\" Floppy" msgstr "Disquete de 5¼\" montada" #. Comment #: media/mimetypes/floppy5_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted 5¼\" Floppy" msgstr "Disquete de 5¼\" desmontada" #. Comment #: media/mimetypes/floppy_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Floppy" msgstr "Disquete montada" #. Comment #: media/mimetypes/floppy_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Floppy" msgstr "Disquete desmontada" #. Comment #: media/mimetypes/gphoto2camera.desktop:6 msgid "Camera" msgstr "Máquina fotográfica" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_encrypted_locked.desktop:7 #, fuzzy msgid "Encrypted Locked Hard Disk Volume" msgstr "Volume de disco rígido montado" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_encrypted_unlocked.desktop:7 #, fuzzy msgid "Encrypted Unlocked Hard Disk Volume" msgstr "Volume de disco rígido desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Hard Disk Volume" msgstr "Volume de disco rígido montado" #. Comment #: media/mimetypes/hdd_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Hard Disk Volume" msgstr "Volume de disco rígido desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/mycomputer.desktop:6 msgid "My Computer" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/mydocuments.desktop:6 #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "Pasta de Documentos" #. Comment #: media/mimetypes/mynetworkplaces.desktop:6 #, fuzzy msgid "My Network Places" msgstr "Locais Remotos" #. Comment #: media/mimetypes/nfs_mounted.desktop:6 msgid "Mounted NFS Share" msgstr "Partilha de NFS montada" #. Comment #: media/mimetypes/nfs_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted NFS Share" msgstr "Partilha de NFS desmontada" #. Comment #: media/mimetypes/printers.desktop:6 msgid "Printers" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/removable_encrypted_locked.desktop:7 #, fuzzy msgid "Encrypted Locked Removable Medium" msgstr "Dispositivo amovível montado" #. Comment #: media/mimetypes/removable_encrypted_unlocked.desktop:7 #, fuzzy msgid "Encrypted Unlocked Removable Medium" msgstr "Dispositivo amovível desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/removable_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Removable Medium" msgstr "Dispositivo amovível montado" #. Comment #: media/mimetypes/removable_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Removable Medium" msgstr "Dispositivo amovível desmontado" #. Comment #: media/mimetypes/smb_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share" msgstr "Partilha de Samba (Microsoft Network) montada" #. Comment #: media/mimetypes/smb_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share" msgstr "Partilha de Samba (Microsoft Network) desmontada" #. Comment #: media/mimetypes/svcd.desktop:6 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Vídeo CD" #. Comment #. Name #: media/mimetypes/trash.desktop:7 system/entries/trash.desktop:7 #: trash/kcmtrash.desktop:11 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #. Comment #: media/mimetypes/vcd.desktop:6 msgid "Video CD" msgstr "Vídeo CD" #. Comment #: media/mimetypes/webbrowser.desktop:6 msgid "Web Browser" msgstr "" #. Comment #: media/mimetypes/zip_mounted.desktop:6 msgid "Mounted Zip Disk" msgstr "Disco ZIP montado" #. Comment #: media/mimetypes/zip_unmounted.desktop:6 msgid "Unmounted Zip Disk" msgstr "Disco ZIP desmontado" #. Name #: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:6 msgid "Media Properties Page" msgstr "Página de Propriedades de Suportes Físicos" #. Comment #: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:8 msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour" msgstr "" "'Plugin' da janela de propriedades do Konqueror, para configurar o " "comportamento da montagem" #. Name #: media/services/media_eject.desktop:10 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #. Name #: media/services/media_lock.desktop:10 msgid "Lock" msgstr "" #. Name #: media/services/media_mount.desktop:10 msgid "Mount" msgstr "Montar" #. Name #: media/services/media_realfolder.desktop:10 #, fuzzy #| msgid "System Folder" msgid "Open Medium System Folder" msgstr "Pasta de Sistema" #. Name #: media/services/media_safelyremove.desktop:10 msgid "Safely Remove" msgstr "Retirar com Segurança" #. Name #: media/services/media_unlock.desktop:11 msgid "Unlock" msgstr "" #. Name #: media/services/media_unmount.desktop:10 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #. Name #: media/tdecmodule/media.desktop:10 system/entries/media.desktop:6 msgid "Storage Media" msgstr "Dispositivos de Armazenamento" #. Comment #: media/tdecmodule/media.desktop:12 msgid "Configure Storage Media" msgstr "Configurar os Suportes de Armazenamento" #. Keywords #: media/tdecmodule/media.desktop:14 msgid "storage;media;usb;cdrom;device;" msgstr "armazenamento;discos;usb;cdrom;dispositivo;" #. Name #: media/tdefile-plugin/tdefile_media.desktop:6 msgid "Medium Information" msgstr "Informação do Dispositivo" #. Name #: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:4 msgid "KDED Remote Base URL Notifier" msgstr "Notificador de URLs de Base Remotos do KDED" #. Comment #: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:6 msgid "Provides change notification for network folders" msgstr "Fornece notificações de alterações para as pastas de rede" #. Name #: smb/smb-network.desktop:4 msgid "Samba Shares" msgstr "Partilhas de Samba" #. Comment #: smb/x-smb-server.desktop:2 msgid "Windows Server" msgstr "Servidor de Windows" #. Comment #: smb/x-smb-workgroup.desktop:2 msgid "Windows Workgroup" msgstr "Grupos de Trabalho do Windows" #. Name #: system/entries/documents.desktop:6 msgid "Documents Folder" msgstr "Pasta de Documentos" #. Name #: system/entries/home.desktop:6 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #. Name #: system/entries/remote.desktop:6 msgid "Remote Places" msgstr "Locais Remotos" #. Name #: system/entries/users.desktop:6 msgid "Users Folders" msgstr "Pastas dos Utilizadores" #. Name #: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:4 msgid "KDED System Base URL Notifier" msgstr "Notificador URLs de Base de Sistema do KDED" #. Comment #: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:6 #, fuzzy msgid "" "Provides change notification for folders monitored by the system:/ tdeio " "plugin" msgstr "Fornece notificações de alterações para as pastas de rede" #. Comment #: system/mimetypes/system_directory.desktop:6 msgid "System Folder" msgstr "Pasta de Sistema" #. Name #: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:4 msgid "Cursor Files" msgstr "Ficheiros de Cursores" #. Name #: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:4 msgid "DjVu Files" msgstr "Ficheiros DjVu" #. Name #: thumbnail/exrthumbnail.desktop:4 msgid "EXR Images" msgstr "Imagens EXR" #. Name #: thumbnail/htmlthumbnail.desktop:4 msgid "HTML Files" msgstr "Ficheiros HTML" #. Name #: thumbnail/imagethumbnail.desktop:4 msgid "Images" msgstr "Imagens" #. Name #: thumbnail/textthumbnail.desktop:4 msgid "Text Files" msgstr "Ficheiros de Texto" #. Comment #: thumbnail/thumbcreator.desktop:5 msgid "Thumbnail Handler" msgstr "Tratamento de Miniaturas" #. Comment #. Name #: trash/kcmtrash.desktop:13 trash/ktrashpropsdlgplugin.desktop:7 #, fuzzy msgid "Trash Properties" msgstr "Página de Propriedades de Suportes Físicos" #. Keywords #: trash/kcmtrash.desktop:15 msgid "trash;properties;size;limits;delete" msgstr "" #. Name #: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash.desktop:4 #: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash_system.desktop:4 msgid "Trash File Info" msgstr "Informações de Ficheiros no Lixo" #. Description #: fish/fish.protocol:14 msgid "A tdeioslave for the FISH protocol" msgstr "Um 'tdeioslave' para o protocolo FISH" #. Description #: fish/nxfish.protocol:14 msgid "A tdeioslave for the NXFISH protocol" msgstr "Um 'tdeioslave' para o protocolo NXFISH" #. Description #: mac/mac.protocol:9 msgid "A tdeioslave for MacOS HFS+ partitions" msgstr "Um 'tdeioslave' para partições MacOS HFS+" #. Description #: sftp/sftp.protocol:15 msgid "A tdeioslave for sftp" msgstr "Um 'tdeioslave' para sftp" #. ExtraNames #: trash/trash.protocol:25 msgid "Original Path,Deletion Date" msgstr "Localização Original,Data de Remoção"